HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 24.26 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ ‑š]ar? x[ ]

Vs. II 2′ ]a‑i [ ]


Vs. II 3′ ] LÚ.MEŠBE‑ELHerr:{(UNM)} DINGIRMEŠGöttlichkeit:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}
x[ ]

LÚ.MEŠBE‑ELDINGIRMEŠ
Herr
{(UNM)}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}

Vs. II 4′ me‑na‑aḫ‑ḫ]a‑an‑dagegenüber:;
entgegen-:
UŠ‑KE‑E[Nto throw oneself down:3SG.PRS ]

me‑na‑aḫ‑ḫ]a‑an‑daUŠ‑KE‑E[N
gegenüber

entgegen-
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. II 5′ z]i‑ik‑kán‑z[ito sit:3PL.PRS.IMPF ]

z]i‑ik‑kán‑z[i
to sit
3PL.PRS.IMPF

Vs. II 6′ ]x‑at‑za šu‑pár‑š[a‑ ]


Vs. II 7′ ]‑ŠU pa‑a‑igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
gänzlich:
2two:QUANcar NINDA[Brot:{(UNM)} ]

pa‑a‑i2NINDA[
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
gänzlich
two
QUANcar
Brot
{(UNM)}

Vs. II 8′ ḫu‑wa‑aš‑š]a‑an‑na‑al‑*x*[ ]

Vs. II 9′ ] (Rasur)1 [ ]


Vs. II 10′ ]x‑an I‑NA UD(Mond)licht(?):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Tag (vergöttlicht):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(Mond)licht(?) in UD SAKAR „Mondsichel“:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Tag:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
6K[AMsix:QUANcar ]

I‑NA UD6K[AM
(Mond)licht(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Tag (vergöttlicht)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(Mond)licht(?) in UD SAKAR „Mondsichel“
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Tag
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
six
QUANcar

Vs. II 11′ ]I‑NA UD(Mond)licht(?):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Tag (vergöttlicht):{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
(Mond)licht(?) in UD SAKAR „Mondsichel“:{D/L.SG, D/L.PL, ABL};
Tag:{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
6KAMsix:QUANcar [ ]

]I‑NA UD6KAM
(Mond)licht(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Tag (vergöttlicht)
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
(Mond)licht(?) in UD SAKAR „Mondsichel“
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Tag
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
six
QUANcar

Vs. II 12′ ka‑ru]‑ú‑a‑ri‑wa‑arin the morning:ADV x[ ]

ka‑ru]‑ú‑a‑ri‑wa‑ar
in the morning
ADV

Vs. II 13′ ]‑ḫa ḫa‑pí‑iš‑ke‑x[ ]

Vs. II 14′ ‑z]i wa‑ga‑an‑na[(ab)beißen:INF;
(ab)beißen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
]

wa‑ga‑an‑na[
(ab)beißen
INF
(ab)beißen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}

Vs. II 15′ ] ku‑iš‑kisomeone:INDFany.NOM.SG.C pa‑iz‑[zito go:3SG.PRS ]

ku‑iš‑kipa‑iz‑[zi
someone
INDFany.NOM.SG.C
to go
3SG.PRS

Vs. II 16′ ] [


Vs. II 17′ ]x MUNUSal‑ḫu‑it‑ra‑a[š](Priesterin):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

MUNUSal‑ḫu‑it‑ra‑a[š]
(Priesterin)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 18′ ]x nu‑zaCONNn=REFL MUNUSal‑ḫu‑wa‑x[ ]

nu‑za
CONNn=REFL

Vs. II 19′ ]É?.ŠÀ‑niinner chamber:D/L.SG an‑dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
pa‑iz‑z[i]to go:3SG.PRS

]É?.ŠÀ‑nian‑dapa‑iz‑z[i]
inner chamber
D/L.SG
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
to go
3SG.PRS

Vs. II 20′ ]x‑ki‑šar‑ra ta‑a: CONNt;
nehmen:2SG.IMP;
Verdickung(?):{(ABBR)};
gesamt:{(ABBR), ADV}
x[ ]2


ta‑a

CONNt
nehmen
2SG.IMP
Verdickung(?)
{(ABBR)}
gesamt
{(ABBR), ADV}

Vs. II 21′ ]ra‑a ú‑da‑a[n‑zi]to bring (here):3PL.PRS

ú‑da‑a[n‑zi]
to bring (here)
3PL.PRS

Vs. II 22′ MUNUSal‑ḫ]u‑it‑ra[(Priesterin):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(Priesterin):{VOC.SG, ALL, STF}
]

MUNUSal‑ḫ]u‑it‑ra[
(Priesterin)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(Priesterin)
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. II 23′ ]x‑kán [ ]

Vs. II 24′ ]x d[a‑ ]

Vs. II 25′ ]zi [ ]


Vs. II 26′ ]x[ ]

Vs. II 27′ ]x[ ]x[ ]

Vs. II 28′ ]x‑li[ ]

Vs. II 29′ ]x ŠA *NINDA*Brot:{GEN.SG, GEN.PL} x[ ]

ŠA *NINDA*
Brot
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 30′ ḫu‑wa‑a]š‑ša‑an‑na‑al‑li[Ḫuwaššanna-Priester(in):D/L.SG;
Ḫuwaššanna-Priester(in):{D/L.SG, STF}
]

ḫu‑wa‑a]š‑ša‑an‑na‑al‑li[
Ḫuwaššanna-Priester(in)
D/L.SG
Ḫuwaššanna-Priester(in)
{D/L.SG, STF}

Vs. II 31′ ] [


Vs. II 32″ D]UGNAM‑MA‑AN‑DU(Gefäß):{(UNM)} Ì.UDUTalg:{(UNM)}

D]UGNAM‑MA‑AN‑DUÌ.UDU
(Gefäß)
{(UNM)}
Talg
{(UNM)}

Vs. II 33″ ]x‑iš 1one:QUANcar DUGKU‑KU‑UB(Gefäß):{(UNM)} KAŠBier:{(UNM)} (Rasur)

1DUGKU‑KU‑UBKAŠ
one
QUANcar
(Gefäß)
{(UNM)}
Bier
{(UNM)}

Vs. II 34″ ḫu‑wa‑aš‑š]a‑an‑na‑al‑la‑ašḪuwaššanna-Priester(in):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pí‑an‑z[i]to give:3PL.PRS

ḫu‑wa‑aš‑š]a‑an‑na‑al‑la‑ašpí‑an‑z[i]
Ḫuwaššanna-Priester(in)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to give
3PL.PRS

Vs. II 35″ BE‑E]LHerr:{(UNM)} DINGIRMEŠGöttlichkeit:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}
MUNUSal‑ḫu‑it‑ra‑aš‑š[a(Priesterin):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ]

BE‑E]LDINGIRMEŠMUNUSal‑ḫu‑it‑ra‑aš‑š[a
Herr
{(UNM)}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}
(Priesterin)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. II 36″ ‑z]i nu‑uš‑ma‑aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} 1one:QUANcar GALGroßer:{(UNM)};
Becher:{(UNM)};
groß:{(UNM)}
KAŠBier:{(UNM)}

nu‑uš‑ma‑aš1GALKAŠ

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}
one
QUANcar
Großer
{(UNM)}
Becher
{(UNM)}
groß
{(UNM)}
Bier
{(UNM)}

Vs. II 37″ ]‑na‑an‑ni EGIR‑an‑dadanach:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

EGIR‑an‑da
danach
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. II 38″ ]‑zi

Ende Vs. II

Rs. III 1 [ ]x‑N[A ‑i]š GALGroßer:{(UNM)};
Becher:{(UNM)};
groß:{(UNM)}
KAŠBier:{(UNM)} x[ ]

GALKAŠ
Großer
{(UNM)}
Becher
{(UNM)}
groß
{(UNM)}
Bier
{(UNM)}

Rs. III 2 [ ]x‑ḫa‑a‑u‑e‑eš n[a? ]x‑EN ḫa‑aš‑tazeugen:{2SG.PST, 3SG.PST};
zeugen:2SG.PST;
öffnen:3SG.PST;
öffnen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
vertrauen:2SG.IMP;
zeugen:2SG.IMP;
Asche:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

ḫa‑aš‑ta
zeugen
{2SG.PST, 3SG.PST}
zeugen
2SG.PST
öffnen
3SG.PST
öffnen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
vertrauen
2SG.IMP
zeugen
2SG.IMP
Asche
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

Rs. III 3 [ ‑ḫ]a‑a‑u‑e‑eš la‑az‑za‑an‑da‑ti‑inlamb(?):LUW||HITT.ACC.SG.C ḫa‑aš‑tazeugen:{2SG.PST, 3SG.PST};
zeugen:2SG.PST;
öffnen:3SG.PST;
öffnen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
vertrauen:2SG.IMP;
zeugen:2SG.IMP;
Asche:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

la‑az‑za‑an‑da‑ti‑inḫa‑aš‑ta
lamb(?)
LUW||HITT.ACC.SG.C
zeugen
{2SG.PST, 3SG.PST}
zeugen
2SG.PST
öffnen
3SG.PST
öffnen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
vertrauen
2SG.IMP
zeugen
2SG.IMP
Asche
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

Rs. III 4 [ la‑az]za‑an‑da‑ti‑išlamb(?):LUW||HITT.NOM.SG.C Da‑i‑in‑du‑pí‑in‑zuAintupinzu:{DN(UNM)} ḫa‑aš‑t[a]zeugen:{2SG.PST, 3SG.PST};
zeugen:2SG.PST;
öffnen:3SG.PST;
öffnen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
vertrauen:2SG.IMP;
zeugen:2SG.IMP;
Asche:{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}


la‑az]za‑an‑da‑ti‑išDa‑i‑in‑du‑pí‑in‑zuḫa‑aš‑t[a]
lamb(?)
LUW||HITT.NOM.SG.C
Aintupinzu
{DN(UNM)}
zeugen
{2SG.PST, 3SG.PST}
zeugen
2SG.PST
öffnen
3SG.PST
öffnen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
vertrauen
2SG.IMP
zeugen
2SG.IMP
Asche
{NOM.SG.C, VOC.SG, STF}

Rs. III 5 [ ši‑p]a‑an‑tilibieren:{3SG.PRS, 2SG.IMP} NINDAši‑wa‑an‑da‑an‑na‑an‑ni‑in:ACC.SG.C

ši‑p]a‑an‑tiNINDAši‑wa‑an‑da‑an‑na‑an‑ni‑in
libieren
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ACC.SG.C

Rs. III 6 [ ]x NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
EGIR‑pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} BE‑ELHerr:{(UNM)} SÍSKUROpfer:{(UNM)} up‑pa‑ito send (here):3SG.PRS

NINDA.GUR₄.RAEGIR‑paBE‑ELSÍSKURup‑pa‑i
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Herr
{(UNM)}
Opfer
{(UNM)}
to send (here)
3SG.PRS

Rs. III 7 [ ]x MUNUS.MEŠḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑al‑le‑Ḫuwaššanna-Priester(in):{NOM.PL.C, ACC.PL.C};
Ḫuwaššanna-Priester(in):NOM.SG.C

MUNUS.MEŠḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑al‑le‑
Ḫuwaššanna-Priester(in)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
Ḫuwaššanna-Priester(in)
NOM.SG.C

Rs. III 8 [ n]a‑at‑za:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL} ar‑ḫastehen:1SG.PRS.MP;
weg:;
von… weg:;
weg-:;
Grenze:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Grenze:{VOC.SG, ALL, STF}
I‑NA ÉḪI.A‑ŠU‑NUHaus:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [pa‑a]an[zito go:3PL.PRS ]


n]a‑at‑zaar‑ḫaI‑NA ÉḪI.A‑ŠU‑NU[pa‑a]an[zi

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=REFL, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL}
stehen
1SG.PRS.MP
weg

von… weg

weg-

Grenze
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Grenze
{VOC.SG, ALL, STF}
Haus
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
to go
3PL.PRS

Rs. III 9 [ ]x n+12n+12:QUANcar [ m]a?‑a‑anwenn:;
wie:
lu‑uk‑kat‑tahell werden:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
am (nächsten) Morgen:;
hell werden:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
nuCONNn BE‑ELHerr:{(UNM)} SÍSK[UR]Opfer:{(UNM)}

n+12m]a?‑a‑anlu‑uk‑kat‑tanuBE‑ELSÍSK[UR]
n+12
QUANcar
wenn

wie
hell werden
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
am (nächsten) Morgen

hell werden
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
CONNnHerr
{(UNM)}
Opfer
{(UNM)}

Rs. III 10 [ ]x MUNUSal‑ḫu‑it‑ra(Priesterin):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(Priesterin):{VOC.SG, ALL, STF}
LÚ.MEŠBE‑ELHerr:{(UNM)} DINGIRMEŠ‑iaGöttlichkeit:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}

MUNUSal‑ḫu‑it‑raLÚ.MEŠBE‑ELDINGIRMEŠ‑ia
(Priesterin)
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
(Priesterin)
{VOC.SG, ALL, STF}
Herr
{(UNM)}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 11 kal‑li‑iš‑šu‑wa‑an‑zito summon:INF pé‑i‑e‑ez‑zito send:3SG.PRS


kal‑li‑iš‑šu‑wa‑an‑zipé‑i‑e‑ez‑zi
to summon
INF
to send
3SG.PRS

Rs. III 12 na‑at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} I‑NA ÉHaus:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} BE‑ELHerr:{(UNM)} SÍSKUROpfer:{(UNM)} pa‑a‑an‑z[i]to go:3PL.PRS

na‑atI‑NA ÉBE‑ELSÍSKURpa‑a‑an‑z[i]

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
Haus
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
Herr
{(UNM)}
Opfer
{(UNM)}
to go
3PL.PRS

Rs. III 13 nu‑zaCONNn=REFL A‑ŠAR‑ŠU‑NUOrt:{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL} EG[IRhinter:D/L_hinter:POSP;
wieder:ADV;
hinter:POSP;
hinter:PREV;
hinterer:{(UNM)}
]x[ ]x x[ ]x x‑z[i]


nu‑zaA‑ŠAR‑ŠU‑NUEG[IR
CONNn=REFLOrt
{(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.PL}
hinter
D/L_hinter
POSP
wieder
ADV
hinter
POSP
hinter
PREV
hinterer
{(UNM)}

Rs. III 14 nu‑uš‑ma‑aš:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT} a‑da‑an‑n[aessen:INF;
Fußbank(?):{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS};
essen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
‑z]i nam‑ma‑aš‑ma‑a[šnoch:={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L};
dann:={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}
]

nu‑uš‑ma‑aša‑da‑an‑n[anam‑ma‑aš‑ma‑a[š

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}
essen
INF
Fußbank(?)
{HURR.ABS.PL, HURR.RLT.PL.ABS}
essen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
noch
={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}
dann
={PPRO.2PL.DAT, PPRO.2PL.ACC, PPRO.3PL.D/L}

Rs. III 15 a‑ku‑an‑natrinken:INF;
Stein:GEN.PL;
steinig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
trinken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pí‑an‑[z]ito give:3PL.PRS


a‑ku‑an‑napí‑an‑[z]i
trinken
INF
Stein
GEN.PL
steinig
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
trinken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
3PL.PRS

Rs. III 16 nuCONNn Dḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑n[aḪuwaššanna:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Ḫuašša:DN.ACC.SG.C;
Ḫuwaššanna:{DN(UNM)}
TU]Šim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
a‑ku‑an‑zito drink:3PL.PRS LÚ.ME[ŠNAR]Sänger:{(UNM)}

nuDḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑n[aTU]Ša‑ku‑an‑ziLÚ.ME[ŠNAR]
CONNnḪuwaššanna
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Ḫuašša
DN.ACC.SG.C
Ḫuwaššanna
{DN(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3PL.PRS
Sänger
{(UNM)}

Rs. III 17 SÌR‑RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS};
Lied:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
MUNUSḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑al‑li‑išḪuwaššanna-Priester(in):NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna-Priester(in):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
pal‑[wa‑ez‑zi]to intone:3SG.PRS

SÌR‑RUMUNUSḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑al‑li‑išpal‑[wa‑ez‑zi]
singen
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
Lied
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
Ḫuwaššanna-Priester(in)
NOM.PL.C
Ḫuwaššanna-Priester(in)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to intone
3SG.PRS

Rs. III 18 BE‑ELHerr:{(UNM)} SÍSKUROpfer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDAta‑kar‑mu‑un:ACC.SG.C pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP

BE‑ELSÍSKUR1NINDAta‑kar‑mu‑unpár‑ši‑ia
Herr
{(UNM)}
Opfer
{(UNM)}
one
QUANcar

ACC.SG.C
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP

Rs. III 19 na‑an‑za‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPk I‑NA GIŠBANŠUR‑ŠUTisch:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

na‑an‑za‑kánI‑NA GIŠBANŠUR‑ŠUda‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPkTisch
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
nehmen
3SG.PRS
stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 20 nuCONNn A+NA LÚ.MEŠBE‑ELHerr:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} DINGIRMEŠGöttlichkeit:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}
a‑ku‑an‑natrinken:INF;
Stein:GEN.PL;
steinig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
trinken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pí‑an‑zito give:3PL.PRS


nuA+NA LÚ.MEŠBE‑ELDINGIRMEŠa‑ku‑an‑napí‑an‑zi
CONNnHerr
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}
trinken
INF
Stein
GEN.PL
steinig
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
trinken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
3PL.PRS

Rs. III 21 EGIR‑pa‑mawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DUTU‑ašSonne(ngottheit):{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG};
Sonne(ngottheit):{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e[k]u‑zito drink:3SG.PRS LÚ.MEŠNARSänger:{(UNM)} SÌR‑RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS};
Lied:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

EGIR‑pa‑maDUTU‑ašTUŠ‑aše[k]u‑ziLÚ.MEŠNARSÌR‑RU
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Sonne(ngottheit)
{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG, DN.HITT.GEN.SG}
Sonne(ngottheit)
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
Sänger
{(UNM)}
singen
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
Lied
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Rs. III 22 MUNUSḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑a[l‑li‑i]šḪuwaššanna-Priester(in):NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna-Priester(in):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
pal‑wa‑a‑ez‑zito intone:3SG.PRS

MUNUSḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑a[l‑li‑i]špal‑wa‑a‑ez‑zi
Ḫuwaššanna-Priester(in)
NOM.PL.C
Ḫuwaššanna-Priester(in)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to intone
3SG.PRS

Rs. III 23 BE‑ELHerr:{(UNM)} SÍSKUROpfer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDAta‑k[ar‑m]u‑un:ACC.SG.C pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP

BE‑ELSÍSKUR1NINDAta‑k[ar‑m]u‑unpár‑ši‑ia
Herr
{(UNM)}
Opfer
{(UNM)}
one
QUANcar

ACC.SG.C
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP

Rs. III 24 na‑an‑za‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPk I‑NA GIŠBANŠUR‑ŠUTisch:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

na‑an‑za‑kánI‑NA GIŠBANŠUR‑ŠUda‑a‑i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPkTisch
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
nehmen
3SG.PRS
stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. III 25 nuCONNn A+NA LÚ.MEŠBE‑ELHerr:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} DINGIRMEŠGöttlichkeit:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}
a‑ku‑an‑natrinken:INF;
Stein:GEN.PL;
steinig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
trinken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
pí‑an‑z[i]to give:3PL.PRS


nuA+NA LÚ.MEŠBE‑ELDINGIRMEŠa‑ku‑an‑napí‑an‑z[i]
CONNnHerr
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}
trinken
INF
Stein
GEN.PL
steinig
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
trinken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to give
3PL.PRS

Rs. III 26 EGIR‑pa‑mawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} DIŠKURWettergott:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)} a‑ku‑an‑zito drink:3PL.PRS LÚ.MEŠNARSänger:{(UNM)} S[ÌR‑RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS};
Lied:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
]

EGIR‑pa‑maDIŠKURa‑ku‑an‑ziLÚ.MEŠNARS[ÌR‑RU
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
Wettergott
{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
to drink
3PL.PRS
Sänger
{(UNM)}
singen
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
Lied
{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}

Rs. III 27 MUNUSḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑al‑li‑išḪuwaššanna-Priester(in):NOM.PL.C;
Ḫuwaššanna-Priester(in):{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
pal‑w[a‑a‑ez‑zi]to intone:3SG.PRS

MUNUSḫu‑wa‑aš‑ša‑an‑na‑al‑li‑išpal‑w[a‑a‑ez‑zi]
Ḫuwaššanna-Priester(in)
NOM.PL.C
Ḫuwaššanna-Priester(in)
{NOM.SG.C, VOC.SG, NOM.PL.C}
to intone
3SG.PRS

Rs. III 28 BE‑ELHerr:{(UNM)} SÍSKUROpfer:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDAta‑kar‑mu‑un:ACC.SG.C pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP
[ ]

BE‑ELSÍSKUR1NINDAta‑kar‑mu‑unpár‑ši‑ia
Herr
{(UNM)}
Opfer
{(UNM)}
one
QUANcar

ACC.SG.C
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP

Rs. III 29 I‑NA GIŠBANŠUR‑ŠUTisch:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
nuCONNn A+NA LÚ.MEŠBE‑[ELHerr:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} DINGIRMEŠ]Göttlichkeit:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}

I‑NA GIŠBANŠUR‑ŠUda‑a‑inuA+NA LÚ.MEŠBE‑[ELDINGIRMEŠ]
Tisch
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}
nehmen
3SG.PRS
stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
CONNnHerr
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. III 30 a‑ku‑an‑natrinken:INF;
Stein:GEN.PL;
steinig:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
trinken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
GUB‑ašsich erheben:3SG.PST;
im Stehen:ADV;
hintreten:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sich erheben:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
stehen:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(Ständer):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
pí‑an‑zito give:3PL.PRS


a‑ku‑an‑naGUB‑ašpí‑an‑zi
trinken
INF
Stein
GEN.PL
steinig
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
trinken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
sich erheben
3SG.PST
im Stehen
ADV
hintreten
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sich erheben
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
stehen
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(Ständer)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to give
3PL.PRS

Rs. III 31 nuCONNn 1one:QUANcar GIkur‑ta‑al‑li!Kiste:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
Kiste:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
3 šu‑u‑wa‑anvoll:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV};
füllen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
voll:{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
ú‑da‑an‑z[ito bring (here):3PL.PRS ]

nu1GIkur‑ta‑al‑li!šu‑u‑wa‑anú‑da‑an‑z[i
CONNnone
QUANcar
Kiste
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
Kiste
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}
voll
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, ADV}
füllen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
voll
{NOM.SG.N, ACC.SG.N}
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. III 32 še‑e‑ra‑aš‑ša‑an 1one:QUANcar NINDABrot:{(UNM)} LA‑AB‑KUweich:{(UNM)} ki‑it‑ta[liegen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
hier:
]

še‑e‑ra‑aš‑ša‑an1NINDALA‑AB‑KUki‑it‑ta[
one
QUANcar
Brot
{(UNM)}
weich
{(UNM)}
liegen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
hier

Rs. III 33 na‑at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} iš‑ta‑na‑a‑nialtar:D/L.SG pé‑ra‑anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ti‑an[zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS
]


na‑atiš‑ta‑na‑a‑nipé‑ra‑anti‑an[zi

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
altar
D/L.SG
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
setzen
3PL.PRS
treten
3PL.PRS

Rs. III 34 EGIR‑an‑da‑madanach:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} 5fünf:QUANcar NINDAḫu‑ud‑du‑na‑ti‑i[a‑ ]

EGIR‑an‑da‑ma5
danach
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
fünf
QUANcar

Rs. III 35 na‑at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} iš‑ta‑na‑a‑nialtar:D/L.SG pé‑ra‑a[nvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
]

na‑atiš‑ta‑na‑a‑nipé‑ra‑a[n

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
altar
D/L.SG
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Rs. III 36 x[ ]ḫa‑an‑x[ ]

Rs. III bricht ab

Rs. IV 1′ ]x

Rs. IV 2′ ]x pa‑i[z‑zi]to go:3SG.PRS

pa‑i[z‑zi]
to go
3SG.PRS

Rs. IV 3′ ]


Rs. IV erhaltener Teil von ca. 7 Zeilen unbeschrieben

Rs. IV 10″ ]x‑kán

Rs. IV 11″ ]

Rs. IV 12″ ]

Rs. IV 13″ ]x‑wa

Rs. IV 14″ d]a‑a‑inehmen:3SG.PRS;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


d]a‑a‑i
nehmen
3SG.PRS
stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 15″ ]x‑eš‑zi

Rs. IV 16″ ]

Rs. IV 17″ ‑z]i


Rs. IV bricht ab

Die ganze Zeile scheint radiert. Besonders im rechten Bereich sind noch Reste von Zeichen erkennbar.
Das zwischen Rs. III 18 und 19 von der Vorderseite her geschriebene Zeilenende n]a-aš-ša-an ša-ra-a pí-ip-pa-an-zi gehört ungefähr hierher.
Auf der Tafel steht das Zeichen ŠE anstatt LI.