HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 25.31 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ [ ]x[

Vs. II 2′ [ ] Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM);
house:ALL(UNM);
house:ABL(UNM);
house:INS(UNM);
house:GEN.SG(UNM);
house:GEN.PL(UNM);
house:ACC.PL(UNM);
house:ACC.SG(UNM)
DINGIRgod:GEN.SG(UNM);
god:GEN.PL(UNM)
x x[


ÉDINGIR
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
house
ALL(UNM)
house
ABL(UNM)
house
INS(UNM)
house
GEN.SG(UNM)
house
GEN.PL(UNM)
house
ACC.PL(UNM)
house
ACC.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
god
GEN.PL(UNM)

Vs. II 3′ [].MEŠḫa-a-pí-an(male or female) cult functionary):GEN.PL SANGA-ešpriest:NOM.PL.C x[

[].MEŠḫa-a-pí-anSANGA-eš
(male or female) cult functionary)
GEN.PL
priest
NOM.PL.C

Vs. II 4′ A-NU1 kar-pa-anto raise:PTCP.INDCL ḫar-zito have:3SG.PRS x[ ]x[

kar-pa-anḫar-zi
to raise
PTCP.INDCL
to have
3SG.PRS

Vs. II 5′ 1one:QUANcar DUMU.MUNUSdaughter:NOM.SG(UNM) pal-wa-at-ta-al-li-ešintoner:NOM.PL.C ú-[en-zito come:3PL.PRS

1DUMU.MUNUSpal-wa-at-ta-al-li-ešú-[en-zi
one
QUANcar
daughter
NOM.SG(UNM)
intoner
NOM.PL.C
to come
3PL.PRS

Vs. II 6′ teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-en-zito step:3PL.PRS []GUDU₁₂anointed priest:NOM.SG(UNM) an-dainside:PREV;
therein:ADV
a-ar-[

teti-en-zi[]GUDU₁₂an-da
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto step
3PL.PRS
anointed priest
NOM.SG(UNM)
inside
PREV
therein
ADV

Vs. II 7′ a-ap-pa-anafter:PREV;
to:POSP
ti-i-e-ez-z[i]to step:3SG.PRS


a-ap-pa-anti-i-e-ez-z[i]
after
PREV
to
POSP
to step
3SG.PRS

Vs. II 8′ NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C ˽GIŠGIDRU-ašstaffbearer:GEN.SG pé-e-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
ḫu-wa-a-ito walk:3SG.PRS [

NIN.DINGIR-aš˽GIŠGIDRU-ašpé-e-ra-anḫu-wa-a-i
(priestess)
NOM.SG.C
staffbearer
GEN.SG
in front of
POSP
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS

Vs. II 9′ 1-išonce:QUANmul ke-e-et-tahere:DEMadv=CNJadd 1-išonce:QUANmul ḫar-zito have:3SG.PRS 1414:QUANcar LÚ.MEŠḫa-a-[pí-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C

1-iške-e-et-ta1-išḫar-zi14LÚ.MEŠḫa-a-[pí-eš
once
QUANmul
here
DEMadv=CNJadd
once
QUANmul
to have
3SG.PRS
14
QUANcar
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C

Vs. II 10′ iš-ga-ra-an-te-ešto stab:PTCP.NOM.PL.C ḫa-aš-ša-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk 1-ŠUonce:QUANmul [


iš-ga-ra-an-te-ešḫa-aš-ša-an-kán1-ŠU
to stab
PTCP.NOM.PL.C
hearth
ACC.SG.C=OBPk
once
QUANmul

Vs. II 11′ ma-a-na-aš-tawhen:CNJ=OBPst NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C LUGAL-iking:D/L.SG ḫa-an-da-a-e-et-tato arrange:3SG.PST.MP x[

ma-a-na-aš-taNIN.DINGIR-ašLUGAL-iḫa-an-da-a-e-et-ta
when
CNJ=OBPst
(priestess)
NOM.SG.C
king
D/L.SG
to arrange
3SG.PST.MP

Vs. II 12′ a-ap-pí-an-zito be finished:3PL.PRS taCONNt A-ŠAR-ŠU-NUplace:ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C [

a-ap-pí-an-zitaA-ŠAR-ŠU-NUap-pa-an-ziNIN.DINGIR-aš
to be finished
3PL.PRS
CONNtplace
ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
to seize
3PL.PRS
(priestess)
NOM.SG.C

Vs. II 13′ ú-e-eḫ-zito turn:3SG.PRS DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) Ùand:CNJadd DUMU.MUNUSdaughter:NOM.SG(UNM) Di-na-ra-ašInar:DN.GEN.SG ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-n[a-an-zito let:3PL.PRS


ú-e-eḫ-ziDUMU.NITAÙDUMU.MUNUSDi-na-ra-ašḫa-lu-kántar-n[a-an-zi
to turn
3SG.PRS
son
NOM.SG(UNM)
and
CNJadd
daughter
NOM.SG(UNM)
Inar
DN.GEN.SG
message
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

Vs. II 14′ [LÚ.M]ḫa-a-pí-eš-ša(male or female) cult functionary):NOM.PL.C=CNJadd wa-ḫa-an-zito turn:3PL.PRS ta-aš-taCONNt=OBPst nam-mathen:CNJ GÙB-li-ialeft:D/L.SG=CNJadd [wa-ḫa-an-zito turn:3PL.PRS

[LÚ.M]ḫa-a-pí-eš-šawa-ḫa-an-zita-aš-tanam-maGÙB-li-ia[wa-ḫa-an-zi
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C=CNJadd
to turn
3PL.PRS
CONNt=OBPstthen
CNJ
left
D/L.SG=CNJadd
to turn
3PL.PRS

Vs. II 15′ [DUMU.MUNUS]daughter:NOM.SG(UNM) Di-na-ra-ašInar:DN.GEN.SG ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-na-an-zito let:3PL.PRS LÚ.MEŠḫa-a-pí-eš-ša(male or female) cult functionary):NOM.PL.C=CNJadd [

[DUMU.MUNUS]Di-na-ra-ašḫa-lu-kántar-na-an-ziLÚ.MEŠḫa-a-pí-eš-ša
daughter
NOM.SG(UNM)
Inar
DN.GEN.SG
message
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS
(male or female) cult functionary)
NOM.PL.C=CNJadd

Vs. II 16′ [ a]p-pa-an-zito seize:3PL.PRS ta-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC GIŠZA.LAM.GAR-aštent:D/L.PL pé-e-ḫu-da-an-zito take:3PL.PRS [

a]p-pa-an-zita-anGIŠZA.LAM.GAR-ašpé-e-ḫu-da-an-zi
to seize
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3SG.C.ACCtent
D/L.PL
to take
3PL.PRS

Vs. II 17′ [NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C ˽GIŠGIDRU-aš]staffbearer:GEN.SG LÚ.MEŠḫa-a-pí-aš(male or female) cult functionary):D/L.PL pé-e-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
ḫu-wa-a-ito walk:3SG.PRS ḫa-aš-ša-a-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk [ḫu-ia-an-zito walk:3PL.PRS

[NIN.DINGIR-aš˽GIŠGIDRU-aš]LÚ.MEŠḫa-a-pí-ašpé-e-ra-anḫu-wa-a-iḫa-aš-ša-a-an-kán[ḫu-ia-an-zi
(priestess)
NOM.SG.C
staffbearer
GEN.SG
(male or female) cult functionary)
D/L.PL
in front of
POSP
(be)fore
PREV
to walk
3SG.PRS
hearth
ACC.SG.C=OBPk
to walk
3PL.PRS

Vs. II 18′ [A-ŠAR-ŠU-NUplace:ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-e]n-zito step:3PL.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C e-šato sit:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) GIŠBANŠUR-u[n]table:ACC.SG.C

[A-ŠAR-ŠU-NUap-pa-an-ziteti-e]n-ziNIN.DINGIR-aše-ša˽GIŠBANŠURGIŠBANŠUR-u[n]
place
ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
to seize
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto step
3PL.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
to sit
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)
table
ACC.SG.C

Vs. II 18a′ [ ] (Rasur) NIN.DINGIR-i(priestess):D/L.SG [


NIN.DINGIR-i
(priestess)
D/L.SG

Vs. II 19′ [ a]-ku-an-zito drink:3PL.PRS NIN.DINGIR-ša(priestess):NOM.SG.C=CNJadd e-ku-zito drink:3SG.PRS S[AGIcupbearer:NOM.SG(UNM)

a]-ku-an-ziNIN.DINGIR-šae-ku-ziS[AGI
to drink
3PL.PRS
(priestess)
NOM.SG.C=CNJadd
to drink
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Vs. II 20′ [ LÚ.MEŠḫal-l]i-ri-eš(cult singer):NOM.SG.C SÌR-RUto sing:3PL.PRS SAG[Icupbearer:NOM.SG(UNM)

LÚ.MEŠḫal-l]i-ri-ešSÌR-RUSAG[I
(cult singer)
NOM.SG.C
to sing
3PL.PRS
cupbearer
NOM.SG(UNM)

Vs. II 21′ [ ] ma-a-na-aš-tawhen:CNJ=OBPst LUGAL-iking:D/L.SG MUNUS.LU[GALqueen:D/L.SG(UNM)

ma-a-na-aš-taLUGAL-iMUNUS.LU[GAL
when
CNJ=OBPst
king
D/L.SG
queen
D/L.SG(UNM)

Vs. II 22′ [ ]x-aš? wa-al-ḫa-an-zi?to strike:3PL.PRS [

Vs. II bricht ab

wa-al-ḫa-an-zi?
to strike
3PL.PRS

Rs. III 1′ [ še-e-er?on:POSP;
up:PREV
tar-ku-wa-an?]-zito dance:3PL.PRS nam-[mathen:CNJ

še-e-er?tar-ku-wa-an?]-zinam-[ma
on
POSP
up
PREV
to dance
3PL.PRS
then
CNJ

Rs. III 2′ [ Din]-a-ra-ašInar:DN.GEN.SG ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-na-an-z[ito let:3PL.PRS

Din]-a-ra-ašḫa-lu-kántar-na-an-z[i
Inar
DN.GEN.SG
message
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

Rs. III 3′ [ ḫa-a-aš-š]a-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk 1-ŠUonce:QUANmul ḫu-ia-an-zito walk:3PL.PRS ma-a-[na-aš-tawhen:CNJ=OBPst

ḫa-a-aš-š]a-an-kán1-ŠUḫu-ia-an-zima-a-[na-aš-ta
hearth
ACC.SG.C=OBPk
once
QUANmul
to walk
3PL.PRS
when
CNJ=OBPst

Rs. III 4′ [ p]é-e-di-iš-mi-pátplace:D/L.SG=POSS.3PL.D/L.SG=FOC ZAG-niright(-side):D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul wa-ḫa-[an-zito turn:3PL.PRS

p]é-e-di-iš-mi-pátZAG-ni1-ŠUwa-ḫa-[an-zi
place
D/L.SG=POSS.3PL.D/L.SG=FOC
right(-side)
D/L.SG
once
QUANmul
to turn
3PL.PRS

Rs. III 5′ [ Di-na-ra-aš]Inar:DN.GEN.SG ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-na-an-zito let:3PL.PRS ta-aš-taCONNt=OBPst nam-m[athen:CNJ GÙB-li-ialeft:D/L.SG=CNJadd

Di-na-ra-aš]ḫa-lu-kántar-na-an-zita-aš-tanam-m[aGÙB-li-ia
Inar
DN.GEN.SG
message
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS
CONNt=OBPstthen
CNJ
left
D/L.SG=CNJadd

Rs. III 6′ [wa-ḫa-an-z]ito turn:3PL.PRS DUMU.NITAson:NOM.SG(UNM) Ùand:CNJadd DUMU.MUNUSdaughter:NOM.SG(UNM) Di-na-ra-ašInar:DN.GEN.SG ḫa-lu-kánmessage:ACC.SG.C tar-[na-an-zito let:3PL.PRS

[wa-ḫa-an-z]iDUMU.NITAÙDUMU.MUNUSDi-na-ra-ašḫa-lu-kántar-[na-an-zi
to turn
3PL.PRS
son
NOM.SG(UNM)
and
CNJadd
daughter
NOM.SG(UNM)
Inar
DN.GEN.SG
message
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

Rs. III 7′ [a-ar-ka]-mi(kind of harp or lyre):ACC.SG.N ga-ri-nu-an-zito mute:3PL.PRS NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C ˽GIŠGIDRU-ašstaffbearer:GEN.SG LÚ.MEŠḫa-a-[pí-aš(male or female) cult functionary):GEN.PL pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV

[a-ar-ka]-miga-ri-nu-an-ziNIN.DINGIR-aš˽GIŠGIDRU-ašLÚ.MEŠḫa-a-[pí-ašpé-ra-an
(kind of harp or lyre)
ACC.SG.N
to mute
3PL.PRS
(priestess)
NOM.SG.C
staffbearer
GEN.SG
(male or female) cult functionary)
GEN.PL
in front of
POSP
(be)fore
PREV

Rs. III 8′ [ḫu-wa]-a-ito walk:3SG.PRS ḫa-a-aš-ša-an-kánhearth:ACC.SG.C=OBPk ḫu-ia-an-zito walk:3PL.PRS A-ŠAR-ŠU-NUplace:ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N ap-pa-[an-zito seize:3PL.PRS teCONNt=PPRO.3PL.C.NOM ti-en-zito step:3PL.PRS


[ḫu-wa]-a-iḫa-a-aš-ša-an-kánḫu-ia-an-ziA-ŠAR-ŠU-NUap-pa-[an-ziteti-en-zi
to walk
3SG.PRS
hearth
ACC.SG.C=OBPk
to walk
3PL.PRS
place
ACC.PL(UNM)=POSS.3PL.ACC.PL.N
to seize
3PL.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.NOMto step
3PL.PRS

Rs. III 9′ [1]515:QUANcar NINDAša-ra-a-mabread allotment(?):ACC.PL.N MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.PL(UNM) ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS LÚ.M[ḫa-pí-

[1]5NINDAša-ra-a-maMEŠ˽GIŠBANŠURú-da-an-zi
15
QUANcar
bread allotment(?)
ACC.PL.N
table man
NOM.PL(UNM)
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. III 10′ iš-pa-ra-an-zito spread (out):3PL.PRS LÚ.MEŠMU-RI-DI-ša(functionary):NOM.PL.C=CNJctr ku-wa-a-p[í-it-taeverywhere:INDadv NINDAša-ra-a-mabread allotment(?):ACC.PL.N

iš-pa-ra-an-ziLÚ.MEŠMU-RI-DI-šaku-wa-a-p[í-it-taNINDAša-ra-a-ma
to spread (out)
3PL.PRS
(functionary)
NOM.PL.C=CNJctr
everywhere
INDadv
bread allotment(?)
ACC.PL.N

Rs. III 11′ [ti-an]-zito sit:3PL.PRS 1one:QUANcar ḫu-up-párhusk:ACC.SG.N KAŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar ḫu-up-párhusk:ACC.SG.N [mar-nu-an(kind of beer):GEN.SG(!)

[ti-an]-zi1ḫu-up-párKAŠ.GEŠTIN1ḫu-up-pár[mar-nu-an
to sit
3PL.PRS
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
(beverage)
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
(kind of beer)
GEN.SG(!)

Rs. III 12′ [NINDAša-ra-a]-mabread allotment(?):ACC.PL.N da-an-zito take:3PL.PRS x[

[NINDAša-ra-a]-mada-an-zi
bread allotment(?)
ACC.PL.N
to take
3PL.PRS

Rs. III 13′ [ NINDAša]-ra-a-mabread allotment(?):ACC.PL.N [

NINDAša]-ra-a-ma
bread allotment(?)
ACC.PL.N

Rs. III 14′ [ ]-mu-[

Rs. III bricht ab

Es ist unklar, wie dieses Wort zu lesen ist. Neu E. 1980d: 79, Anm. 288 nennt das Substantiv anu- (so auch Friedrich J. - Kammenhuber A. 1975-1984a: 124a) und Akk. A-NU als Möglichkeiten.