HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 25.48 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ pé-r]a-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

pé-r]a-an
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. I 2′ ]x-aš

Vs. I 3′ a-a]p?-pa-anfertig sein:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hinten:;
nach:;
nach-:;
fassen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
Apu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Apa:{PNm(UNM)}
1

a-a]p?-pa-an
fertig sein
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
hinten

nach

nach-

fassen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
Apu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Apa
{PNm(UNM)}

Vs. I 4′ ḫa-a]z-zi-eš-kán-z[i]to play (an instrument):3PL.PRS.IMPF


ḫa-a]z-zi-eš-kán-z[i]
to play (an instrument)
3PL.PRS.IMPF

Vs. I 5′ -z]i

Vs. I 6′ ]x

Vs. I bricht ab

Vs. II 1 [ ]-a ú-ez-zikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS
GIŠḫu-lu-ga-a[n-

ú-ez-zi
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS

Vs. II 2 [ ] e-šasitzen:3SG.PRS.MP;
Kurtisane(?):{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF};
machen:2SG.IMP.IMPF;
Erde:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
sitzen:2SG.IMP;
sein:2SG.IMP;
Eš:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Ešu:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)};
Erde:{HURR.ABS.SG, STF}
˽GIŠGIDRUStabträger:{(UNM)} pé-ra-a[nvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

e-ša˽GIŠGIDRUpé-ra-a[n
sitzen
3SG.PRS.MP
Kurtisane(?)
{LUW.NOM.COLL, LUW.ACC.COLL, HITT.VOC.SG, HITT.ALL, HITT.STF}
machen
2SG.IMP.IMPF
Erde
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
sitzen
2SG.IMP
sein
2SG.IMP

{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Ešu
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
Erde
{HURR.ABS.SG, STF}
Stabträger
{(UNM)}
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

Vs. II 3 ÉHaus:{(UNM)};
Haus:{HURR.ABS.SG, STF}
Dte-te-eš-ḫa-wiTetešḫap/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} pa-iz-zito go:3SG.PRS [

ÉDte-te-eš-ḫa-wipa-iz-zi
Haus
{(UNM)}
Haus
{HURR.ABS.SG, STF}
Tetešḫap/wi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to go
3SG.PRS

Vs. II 4 nu-uk-kánCONNn:=OBPk NIN.DINGIR-aš(Priesterin):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(Priesterin):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Hohepriesterin (vergöttlicht):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(Priesterin):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
kat-taunten:;
unter:;
unter-:
ti-*ez?*-z[ito step:3SG.PRS2

nu-uk-kánNIN.DINGIR-aškat-tati-*ez?*-z[i
CONNn
=OBPk
(Priesterin)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(Priesterin)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Hohepriesterin (vergöttlicht)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(Priesterin)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
unten

unter

unter-
to step
3SG.PRS

Vs. II 5 A-NA DINGIR-LIMGöttlichkeit:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Gottesbegeisterter(?):{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Gott:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
a-ru-wa-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS na-x[

A-NA DINGIR-LIMa-ru-wa-ez-zi
Göttlichkeit
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Gottesbegeisterter(?)
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Gott
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
to bow (reverentially)
3SG.PRS

Vs. II 6 wa-a-tarWasser:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} pí-an-zito give:3PL.PRS MEŠ˽GIŠBAN[ŠURTischmann:{(UNM)}

wa-a-tarpí-an-ziMEŠ˽GIŠBAN[ŠUR
Wasser
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to give
3PL.PRS
Tischmann
{(UNM)}

Vs. II 7 ti-an-zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS
1one:QUANcar NINDA.BA.BA.ZAGerstenbreibrot:{(UNM)} KU₇süß:{(UNM)} GIŠBAN[ŠURTisch:{(UNM)};
Tisch:{HURR.ABS.SG, STF}
GIŠBAN]ŠURTisch:{(UNM)};
Tisch:{HURR.ABS.SG, STF}
4vier:QUANcar NINDA[

ti-an-zi1NINDA.BA.BA.ZAKU₇GIŠBAN[ŠURGIŠBAN]ŠUR4
setzen
3PL.PRS
treten
3PL.PRS
one
QUANcar
Gerstenbreibrot
{(UNM)}
süß
{(UNM)}
Tisch
{(UNM)}
Tisch
{HURR.ABS.SG, STF}
Tisch
{(UNM)}
Tisch
{HURR.ABS.SG, STF}
vier
QUANcar

Vs. II 8 ki-it-taliegen:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP};
hier:
MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eš(Funktionärin):NOM.SG.C;
(Funktionärin):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(Funktionärin):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
x x x-ia ka-ru-úonce:ADV xsic[


ki-it-taMUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-e-eška-ru-ú
liegen
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
hier
(Funktionärin)
NOM.SG.C
(Funktionärin)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(Funktionärin)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
once
ADV

Vs. II 8a NU BI3

Vs. II 9 [DU]MUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} a-še-ša-an-zito set:3PL.PRS GALGroßer:{(UNM)};
Becher:{(UNM)};
groß:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
LÚ.MEŠḫa-pí-ia(Kultfunktionär):{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF};
(Kultfunktionär):D/L.SG
ŠA URUta-ú-ni-iaTau(i)niya:{GEN.SG, GEN.PL}4 ta-an-pé-[

[DU]MUMEŠ.É.GALa-še-ša-an-ziGALLÚ.MEŠḫa-pí-iaŠA URUta-ú-ni-ia
Palastbediensteter
{(UNM)}
to set
3PL.PRS
Großer
{(UNM)}
Becher
{(UNM)}
groß
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
(Kultfunktionär)
{VOC.SG, ALL, D/L.SG, STF}
(Kultfunktionär)
D/L.SG
Tau(i)niya
{GEN.SG, GEN.PL}

Vs. II 10 [˽G]GIDRUStabträger:{(UNM)} pár-aš-ša-na-ašLeopardenmann:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} SANGAPriester:{(UNM)} Dte-te-eš-ḫa-wiTetešḫap/wi:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} [5

[˽G]GIDRUpár-aš-ša-na-ašSANGADte-te-eš-ḫa-wi
Stabträger
{(UNM)}
Leopardenmann
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Priester
{(UNM)}
Tetešḫap/wi
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. II 11 [˽GÍRMesserschlucker:{(UNM)} me-n]i-ia-an(Kultfunktionär):{ACC.SG.C, GEN.PL};
(Kultfunktionär):D/L.SG
še-er-ḫa-la-an(Funktionär):{ACC.SG.C, GEN.PL} *〈〈nuCONNn x〉〉* a-še-ša-an-z[ito set:3PL.PRS


[˽GÍRme-n]i-ia-anše-er-ḫa-la-an*〈〈nua-še-ša-an-z[i
Messerschlucker
{(UNM)}
(Kultfunktionär)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
(Kultfunktionär)
D/L.SG
(Funktionär)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
CONNnto set
3PL.PRS

Vs. II 12 [DUTU-un]Sonne(ngottheit):DN.FNL(u).HITT.ACC.SG.C;
Sonne(ngottheit):DN.HATT
Dmi-iz-zu-ul-la-anMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG.C;
Mez(z)ul(l)a:{DN(UNM)};
Mez(z)ul(l)a:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
TUŠ-ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zito drink:3SG.PRS SA[GIMundschenk:{(UNM)}

[DUTU-un]Dmi-iz-zu-ul-la-anTUŠ-aše-ku-ziSA[GI
Sonne(ngottheit)
DN.FNL(u).HITT.ACC.SG.C
Sonne(ngottheit)
DN.HATT
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG.C
Mez(z)ul(l)a
{DN(UNM)}
Mez(z)ul(l)a
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
Mundschenk
{(UNM)}

Vs. II 13 [ ] ú-da-a-i(her)bringen:3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
6 NIN.DINGIRHohepriesterin (vergöttlicht):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(Priesterin):{(UNM)}
pa-a-igeben:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Volk:;
gänzlich:
NIN.DINGIRHohepriesterin (vergöttlicht):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(Priesterin):{(UNM)}
pár-aš-ši-ia(u. B.):HITT.ADJG.ALL;
(u. B.):HITT.ADJG.STF;
Anführer:{D/L.SG, STF};
zerbrechen:2SG.PRS;
fliehen:2SG.PRS;
fliehen:2SG.IMP;
Anführer:{D/L.SG, ALL}
L[ÚSAGIMundschenk:{(UNM)}

ú-da-a-iNIN.DINGIRpa-a-iNIN.DINGIRpár-aš-ši-iaL[ÚSAGI
(her)bringen
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
Hohepriesterin (vergöttlicht)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(Priesterin)
{(UNM)}
geben
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Volk

gänzlich
Hohepriesterin (vergöttlicht)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(Priesterin)
{(UNM)}
(u. B.)
HITT.ADJG.ALL
(u. B.)
HITT.ADJG.STF
Anführer
{D/L.SG, STF}
zerbrechen
2SG.PRS
fliehen
2SG.PRS
fliehen
2SG.IMP
Anführer
{D/L.SG, ALL}
Mundschenk
{(UNM)}

Vs. II 14 [ ] nu-kánCONNn=OBPk SAGIMundschenk:{(UNM)} ta-ḫu-kán-t[i(Thronfolger):{D/L.SG, STF}

nu-kánSAGIta-ḫu-kán-t[i
CONNn=OBPkMundschenk
{(UNM)}
(Thronfolger)
{D/L.SG, STF}

Vs. II 15 [ na-a]š-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
ḫa-at-ta-lu-wa-ašRiegel:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Riegel:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
Riegel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[GIŠ-ru-iwood:D/L.SG da-a-inehmen:3SG.PRS;
gesamt:;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


na-a]š-ša-anḫa-at-ta-lu-wa-aš[GIŠ-ru-ida-a-i

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
Riegel
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Riegel
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Riegel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG
nehmen
3SG.PRS
gesamt

stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 16 [ ]x-an TUŠ-ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-[ku-zito drink:3SG.PRS

Vs. II bricht ab

TUŠ-aše-[ku-zi
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS

Rs. III 1′ [ ]-zi? [

Rs. III 2′ [ ]x-?-kán [


Rs. III 3′ [ ]x ši-ú-niGott:D/L.SG;
šiunaš:DN.D/L.SG
me-na-aḫ-ḫa-an-tagegenüber:;
entgegen-:
[

ši-ú-nime-na-aḫ-ḫa-an-ta
Gott
D/L.SG
šiunaš
DN.D/L.SG
gegenüber

entgegen-

Rs. III 4′ [n]uCONNn nam-manoch:;
dann:
MUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-*〈〈x〉〉*-[e-eš(?)(Funktionärin):NOM.SG.C;
(Funktionärin):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(Funktionärin):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

[n]unam-maMUNUS.MEŠzi-in-tu-ḫi-*〈〈x〉〉*-[e-eš(?)
CONNnnoch

dann
(Funktionärin)
NOM.SG.C
(Funktionärin)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(Funktionärin)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Rs. III 5′ ḫa-at-ti-i-liauf Hattisch:;
hattisch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
SÌR-RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

ḫa-at-ti-i-liSÌR-RU
auf Hattisch

hattisch
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}
singen
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. III 5′ i-li-lu-wa-a-i-[ia

i-li-lu-wa-a-i-[ia

Rs. III 6′ i-li-lu-wa-a-i-ia

i-li-lu-wa-a-i-ia

Rs. III 6′ DUMU.MUNUSTochter:{(UNM)} MAŠ.EN.GAGArmer:{(UNM)} [

DUMU.MUNUSMAŠ.EN.GAG
Tochter
{(UNM)}
Armer
{(UNM)}

Rs. III 7′ NIN.DINGIR-aš(Priesterin):{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
(Priesterin):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Hohepriesterin (vergöttlicht):{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(Priesterin):{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
me-na-aḫ-ḫa-an-dagegenüber:;
entgegen-:
tar-*ku*-z[i?to dance:3SG.PRS

NIN.DINGIR-ašme-na-aḫ-ḫa-an-datar-*ku*-z[i?
(Priesterin)
{FNL(a).NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
(Priesterin)
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Hohepriesterin (vergöttlicht)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(Priesterin)
{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
gegenüber

entgegen-
to dance
3SG.PRS

Rs. III 8′ NIN.DINGIR-an(Priesterin):FNL(a).ACC.SG.C;
Hohepriesterin (vergöttlicht):{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
(Priesterin):{(UNM)}
DUMUMEŠ.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} ḫar-kán-zihaben:3PL.PRS;
umkommen:3PL.PRS
x[

NIN.DINGIR-anDUMUMEŠ.É.GALḫar-kán-zi
(Priesterin)
FNL(a).ACC.SG.C
Hohepriesterin (vergöttlicht)
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
(Priesterin)
{(UNM)}
Palastbediensteter
{(UNM)}
haben
3PL.PRS
umkommen
3PL.PRS

Rs. III 9′ ˽GIŠGIDRUStabträger:{(UNM)} ḫar-zito have:3SG.PRS na-aš-ta: CONNn=OBPst;
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst};
:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
nam-manoch:;
dann:
[

˽GIŠGIDRUḫar-zina-aš-tanam-ma
Stabträger
{(UNM)}
to have
3SG.PRS

CONNn=OBPst

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPst, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPst}
noch

dann

Rs. III 10′ ḫi-i-laHof:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Hof:{VOC.SG, ALL, STF}
pa-a-an-[zi]to go:3PL.PRS7

Ende Rs. III

ḫi-i-lapa-a-an-[zi]
Hof
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Hof
{VOC.SG, ALL, STF}
to go
3PL.PRS
Eine Lesung EG]IR-pa-an ist auch denkbar.
Eine Lesung als ti-ia!-z[i ist nicht mit Sicherheit auszuschließen.
Die zwei Zeichen sind sehr klein ein eingerückt im Raum vor dem Paragraphenstrich geschrieben. Ihre Bedeutung ist unklar, allerdings käme eine Lesung NU KAŠ, „Es ist kein Bier (vorhanden/verwendet)“ in Frage.
Zusätzlich über der Zeile hinzugefügt.
Erg. nach KBo 19.163 Vs. I 22'.
Oder eventuell nur ]x ⸢da-a⸣-i.
Vor der Randleiste wurde ein Paragraphenstrich nach Rs. III 10' gezogen, danach aber ausradiert.