HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 35.148 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ [ ]x

Vs. 2′ [ KA]SKAL-azway:ABL

KA]SKAL-az
way
ABL

Vs. 3′ [ ]x-an DINGIR-LUMgod:NOM.SG(UNM);
god:ACC.SG(UNM);
god:GEN.SG(UNM);
god:D/L.SG(UNM)

DINGIR-LUM
god
NOM.SG(UNM)
god
ACC.SG(UNM)
god
GEN.SG(UNM)
god
D/L.SG(UNM)

Vs. 4′ [ UŠ-K]E-ENto throw oneself down:3SG.PRS

UŠ-K]E-EN
to throw oneself down
3SG.PRS

Vs. 5′ [ ]x kat-tabelow:PREV;
under:POSP
la-ḫu-wa-ito pour:3SG.PRS


kat-tala-ḫu-wa-i
below
PREV
under
POSP
to pour
3SG.PRS

Vs. 6′ [ ]x-an-zi

Vs. 7′ [ ]-za ZAG-zaright(-side):ADV

ZAG-za
right(-side)
ADV

Vs. 8′ [ ]


Vs. 9′ [ ]x-li-uš

Vs. 10′ [ ] ŠÀ-BIinD/L_in:POSP Éhouse:D/L.PL(UNM);
house:D/L.SG(UNM)
DINGIR-LIMgodsman(?):GEN.SG(UNM)

ŠÀ-BIÉDINGIR-LIM
inD/L_in
POSP
house
D/L.PL(UNM)
house
D/L.SG(UNM)
godsman(?)
GEN.SG(UNM)

Vs. 11′ [ a]n-datherein:ADV;
in:POSP;
inside:PREV

a]n-da
therein
ADV
in
POSP
inside
PREV

Vs. 12′ [ -i]a ḫu-u-li-iawool:D/L.SG la-ḫu-*wa*-a-ito pour:3SG.PRS


ḫu-u-li-iala-ḫu-*wa*-a-i
wool
D/L.SG
to pour
3SG.PRS

Vs. 13′ [ -z]i nuCONNn AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM)

nuAZU
CONNnextispicy expert
NOM.SG(UNM)

Vs. 14′ [ ]x-pí

Vs. 15′ [ ]-i

Vs. 16′ [ ] MUŠEN˽ḪUR-RIcave duck:ABL(UNM);
cave duck:INS(UNM)
wa-aḫ-nu-zito turn:3SG.PRS

MUŠEN˽ḪUR-RIwa-aḫ-nu-zi
cave duck
ABL(UNM)
cave duck
INS(UNM)
to turn
3SG.PRS

Vs. 17′ [ ]x AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM);
extispicy expert:ACC.SG(UNM);
extispicy expert:GEN.SG(UNM);
extispicy expert:D/L.SG(UNM)

AZU
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
extispicy expert
ACC.SG(UNM)
extispicy expert
GEN.SG(UNM)
extispicy expert
D/L.SG(UNM)

Vs. 18′ [ ]

Vs. 19′ [ ]x-za

Vs. 20′ [ ]x x (Rasur) x

Vs. 21′ [ ]x LUGAL?king:NOM.SG(UNM);
king:ACC.SG(UNM);
king:GEN.SG(UNM);
king:D/L.SG(UNM)

LUGAL?
king
NOM.SG(UNM)
king
ACC.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG(UNM)

Vs. 22′ [ UŠ-KE]-EN-NUto throw oneself down:3PL.PRS

UŠ-KE]-EN-NU
to throw oneself down
3PL.PRS

Vs. 23′ [ ]x-ši-ia

ca. 2 Zeilen abgebrochen

Vs. 26″ [ ]-šu?


?

ca. 1 Zeile abgebrochen

Vs. 28″ [ ] ar-ni-ia?[sin:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ]

Ende Vs.

ar-ni-ia?[
sin
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 1 [ ]-aš 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM);
‘flat bread’:NOM.PL(UNM)
a-lum-pa-az-ḫi-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

4NINDA.SIGMEŠa-lum-pa-az-ḫi-ia
vier
QUANcar
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
‘flat bread’
NOM.PL(UNM)
(auspicious offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 2 [ ] NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:NOM.PL(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
še-er-ti-ḫi-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

NINDA.SIGMEŠše-er-ti-ḫi-ia
‘flat bread’
NOM.PL(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
(auspicious offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 3 [ NI]NDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM)
tar-na-aš:GEN.SG 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:NOM.PL(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
a-na-ni-eš-ḫi-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG

NI]NDA.GUR₄.RAtar-na-aš4NINDA.SIGMEŠa-na-ni-eš-ḫi-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)

GEN.SG
vier
QUANcar
‘flat bread’
NOM.PL(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
(auspicious offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 4 [ ] NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 4vier:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:NOM.PL(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
zu-zu!-ma-ki-ia(auspicious offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG1

NINDA.GUR₄.RAUP-NI4NINDA.SIGMEŠzu-zu!-ma-ki-ia
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
vier
QUANcar
‘flat bread’
NOM.PL(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
(auspicious offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Rs. 5 [ ]x-ia ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 6 [ am-b]a-aš-šiburnt offering (abbr. for ambašši-):LUW.ACC.SG.N;
burnt offering (abbr. for ambašši-):HURR.ABS.SG
ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

am-b]a-aš-šiši-pa-an-ti
burnt offering (abbr. for ambašši-)
LUW.ACC.SG.N
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HURR.ABS.SG
to pour a libation
3SG.PRS

Rs. 7 [ ]x-i AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) *LUGAL*-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV (Rasur) e-ep-zito seize:3SG.PRS

AZU*LUGAL*-ipa-ra-ae-ep-zi
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

Rs. 8 [ G]ÍRknife:GEN.SG(UNM);
knife:ABL(UNM);
knife:INS(UNM)
ḫa-an-tiapart:ADV ar-ḫaaway:ADV ku-er-zito cut:3SG.PRS

G]ÍRḫa-an-tiar-ḫaku-er-zi
knife
GEN.SG(UNM)
knife
ABL(UNM)
knife
INS(UNM)
apart
ADV
away
ADV
to cut
3SG.PRS

Rs. 9 [ -t]a? ki-iš-ša-anthus:DEMadv me-ma-ito speak:3SG.PRS

ki-iš-ša-anme-ma-i
thus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

Rs. 10 [ ]x-aš nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC DGAŠANIštar:DN.HURR.ABS LÍLland:GEN.SG(UNM) ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV

nu-wa-ra-anDGAŠANLÍLar-ḫa
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCIštar
DN.HURR.ABS
land
GEN.SG(UNM)
away
ADV
away from
PREV

Rs. 11 [ k]u-er-duto cut:3SG.IMP nu-wa-ra-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC LUGAL-iking:D/L.SG

k]u-er-dunu-wa-ra-anLUGAL-i
to cut
3SG.IMP
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACCking
D/L.SG

Rs. 12 [ ]x-du nu-wa-ra-aš-kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV

nu-wa-ra-aš-kánar-ḫa
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkaway
ADV
away from
PREV

Rs. 13 [ ] LUGAL-uš-making:NOM.SG.C=CNJctr Ú-ULnot:NEG (Rasur) ŠÀthereinD/L_in:POSP Éhouse:D/L.PL(UNM);
house:D/L.SG(UNM)
DINGIR-LIMdivinity:GEN.SG(UNM)

LUGAL-uš-maÚ-ULŠÀÉDINGIR-LIM
king
NOM.SG.C=CNJctr
not
NEG
thereinD/L_in
POSP
house
D/L.PL(UNM)
house
D/L.SG(UNM)
divinity
GEN.SG(UNM)

Rs. 14 [ ] Ú-NU-UTtools:ACC.SG(UNM);
tools:D/L.SG(UNM);
tools:ABL(UNM);
tools:INS(UNM);
tools:GEN.SG(UNM)
LUGAL-iaking:GEN.SG(UNM)=CNJadd *ku*-išwhich:REL.NOM.SG.C ḫar-zito have:3SG.PRS

Ú-NU-UTLUGAL-ia*ku*-išḫar-zi
tools
ACC.SG(UNM)
tools
D/L.SG(UNM)
tools
ABL(UNM)
tools
INS(UNM)
tools
GEN.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)=CNJadd
which
REL.NOM.SG.C
to have
3SG.PRS

Rs. 15 [ L]ÚA[ZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) a]n-dainside:PREV me-ma-ito speak:3SG.PRS


L]ÚA[ZUa]n-dame-ma-i
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
inside
PREV
to speak
3SG.PRS

Rs. 16 [ ]x-da-az

Rs. 17 [ -i]a? am-pa-aš-ši-inburnt offering (abbr. for ambašši-):HITT.ACC.SG.C

am-pa-aš-ši-in
burnt offering (abbr. for ambašši-)
HITT.ACC.SG.C

Rs. 18 [ ]x-i

Rs. 19 [ ]x-

ca. 6 Zeilen abgebrochen

Rs. 26′ [ -z]i

Rs. bricht ab

Text: LU.