HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 38.120+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 38.120 (Frg. 1) + KBo 30.92 (Frg. 2) (CTH 660)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. 1′ 1 [GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff:GEN.SG pé-e]-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul

[GIŠGIDRUḪI.A-ašpé-e]-ra-an1-ŠU
staff
GEN.SG
in front of
POSP
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. 2′ 2 [GIŠḫa-at-tal-wa-a]šdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

[GIŠḫa-at-tal-wa-a]šGIŠ-ru-i1-ŠU
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. 3′ 3 [ḫa-aš-ša-ašhearth:D/L.PL t]a-pu-uš-zabeside:POSP 1-ŠU!once:QUANmul

[ḫa-aš-ša-ašt]a-pu-uš-za1-ŠU!
hearth
D/L.PL
beside
POSP
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. 4′ [ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS


[ši-pa-an]-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 5′ 4 [wa-al-ḫi]walḫi- beer:ACC.SG.N Ùand:CNJadd KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) QA-TAM-MAlikewise:ADV

[wa-al-ḫi]ÙKAŠ.GEŠTINQA-TAM-MA
walḫi- beer
ACC.SG.N
and
CNJadd
(beverage)
ACC.SG(UNM)
likewise
ADV

(Frg. 2) Vs. 6′ [ir-ḫa-a-e]-ez-zito go around:3SG.PRS


[ir-ḫa-a-e]-ez-zi
to go around
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 7′ 5 [SAGIcupbearer:NOM.SG(UNM) DUMU-l]ichild:D/L.SG a-ku-wa-an-nato drink:INF

[SAGIDUMU-l]ia-ku-wa-an-na
cupbearer
NOM.SG(UNM)
child
D/L.SG
to drink
INF

(Frg. 2) Vs. 8′ [ú-da-i]:3SG.PRS 6 2-etwo:QUANcar.N/A.N e-ku-uz-zito drink:3SG.PRS

[ú-da-i]2-ee-ku-uz-zi

3SG.PRS
two
QUANcar.N/A.N
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 9′ [DIŠKURStorm-god:DN.ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd Dwaa]isic-iz-zi-li:DN.ACC.SG(UNM)1


Ende Vs. II

[DIŠKURÙDwaa]isic-iz-zi-li
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
and
CNJadd

DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Rs. 1 7 MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) iš-ta-na-na-ašaltar:D/L.PL 2-ŠUtwice:QUANmul

MUḪALDIMUZUNÍG.GIGiš-ta-na-na-aš2-ŠU
cook
NOM.SG(UNM)
liver
ACC.SG(UNM)
altar
D/L.PL
twice
QUANmul

(Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Rs. 2 da-a-ito sit:3SG.PRS


da-a-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) r. Kol. 3′/Rs. 3 8 Ddam-na-aš-ša-ru-Dam(ma)naššareš:DN.D/L.PL(UNM)(!) pé-e-ra-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul

Ddam-na-aš-ša-ru-pé-e-ra-an1-ŠU
Dam(ma)naššareš
DN.D/L.PL(UNM)(!)
in front of
POSP
once
QUANmul

(Frg. 1+2) r. Kol. 4′/Rs. 4 9 [Dš]u-wa-li-ia-at-[ti]Šuwaliyat:DN.D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

[Dš]u-wa-li-ia-at-[ti]1-ŠU
Šuwaliyat
DN.D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 5 10 [Dḫu-u]r-t[a-li-aš]Ḫurtaliya:DN.D/L.PL 1-ŠUonce:QUANmul

[Dḫu-u]r-t[a-li-aš]1-ŠU
Ḫurtaliya
DN.D/L.PL
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 6 11 [ḫa-aš-ši-i]hearth:D/L.SG 1-ŠU!once:QUANmul

[ḫa-aš-ši-i]1-ŠU!
hearth
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 7 12 [Dḫal-ma-aš-šu-it-ti]Ḫalmaššuit(t):DN.D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

[Dḫal-ma-aš-šu-it-ti]1-ŠU
Ḫalmaššuit(t)
DN.D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 8 13 [GIŠlu-ut-ti-ia-aš]window:D/L.PL 1-ŠUonce:QUANmul

[GIŠlu-ut-ti-ia-aš]1-ŠU
window
D/L.PL
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 9 14 [GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff:D/L.PL pé-e-ra-an]in front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul

[GIŠGIDRUḪI.A-ašpé-e-ra-an]1-ŠU
staff
D/L.PL
in front of
POSP
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 10 15 [ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-i]wood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

[ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i]1-ŠU
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Rs. 11 16 [ḫa-aš-ša-ašhearth:D/L.PL ta-pu-uš-zabeside:POSP 1-ŠUonce:QUANmul d]a-a-ito sit:3SG.PRS

Rs. III bricht ab

[ḫa-aš-ša-ašta-pu-uš-za1-ŠUd]a-a-i
hearth
D/L.PL
beside
POSP
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS
The hand copy incorrectly rendered the sign ŠI with a broken vertical; the photo of the fragment clearly shows a vertical wedge with a horizontal the begins directly in the adjacent vertical.