HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 39.164 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

r. Kol. 1′ [ ]x nu?CONNn 5?fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) x[

nu?5?NINDA.SIGMEŠ
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)

r. Kol. 2′ [ ] GU₄cattle:GEN.SG(UNM) UZUQA-TÚhand (a cut of meat):ACC.SG(UNM) ḫu-u-i-šualive:ACC.SG.N [

GU₄UZUQA-TÚḫu-u-i-šu
cattle
GEN.SG(UNM)
hand (a cut of meat)
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG.N

r. Kol. 3′ [n]a-an-šiCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L pé-ra-an(be)fore:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS E[GIR-

[n]a-an-šipé-ra-anda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

r. Kol. 4′ da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GAL-SÚmug:ACC.SG(UNM) šu-un-n[a-an-zito fill:3PL.PRS

da-an-zina-aš-taGAL-SÚšu-un-n[a-an-zi
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstmug
ACC.SG(UNM)
to fill
3PL.PRS

r. Kol. 5′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-ušḪI.A(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-d[a-an-zito pour a libation:3PL.PRS


EGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-ušḪI.Aši-pa-an-d[a-an-zi
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

r. Kol. 6′ nam-ma-at-kánstill:ADV=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
still:ADV=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
still:ADV=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
ta-pu-ú-šaaside:ADV I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dḫé-[pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM)

nam-ma-at-kánta-pu-ú-šaI-NA ÉDḫé-[pát
still
ADV=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
still
ADV=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk
still
ADV=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
aside
ADV
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)

r. Kol. 7′ ú-wa-an-zito come:3PL.PRS 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) 2two:QUANcar NINDAi-du-ri-[in(type of pastry):ACC.SG.C

ú-wa-an-zi5NINDA.SIGMEŠ2NINDAi-du-ri-[in
to come
3PL.PRS
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
two
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C

r. Kol. 8′ ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa-az-zi-la-aš(unit of volume):GEN.SG pár-ši-[iato break:3SG.PRS.MP

ZÌ.DAḫa-az-zi-la-ašpár-ši-[ia
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG
to break
3SG.PRS.MP

r. Kol. 9′ še-er-ra-aš-ša-an ŠA UDUsheepGEN.SG UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) IZI-[itfire:INS

še-er-ra-aš-ša-anŠA UDUUZUŠÀIZI-[it
sheepGEN.SGheart
ACC.SG(UNM)
fire
INS

r. Kol. 10′ za-n[u-w]a-anto bring so. across:PTCP.ACC.SG.N [k]u-ra-a-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-(Rasur)[ito sit:3SG.PRS

za-n[u-w]a-an[k]u-ra-a-anda-a-(Rasur)[i
to bring so. across
PTCP.ACC.SG.N
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

r. Kol. 11′ [na-at-ša-an]CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) d[a-a-ito sit:3SG.PRS

[na-at-ša-an]A-NA GIŠBANŠURDḫé-pátd[a-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPstableD/L.SGḪepat
DN.GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

r. Kol. 12′ [EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫ]a-an-ni-ušḪI.A(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-da-a[n-zito pour a libation:3PL.PRS


[EGIR-ŠU-mala-ḫ]a-an-ni-ušḪI.Aši-pa-an-da-a[n-zi
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

r. Kol. 13′ [ NINDAi-d]u-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ḫa-az-zi-l[a-aš(unit of volume):GEN.SG

NINDAi-d]u-ri-inZÌ.DAḫa-az-zi-l[a-aš
(type of pastry)
ACC.SG.C
flour
GEN.SG(UNM)
(unit of volume)
GEN.SG

r. Kol. 14′ [ ]x-ma pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-an[CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

pár-ši-iana-an[
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

r. Kol. 15′ [ ]x A-NA GIŠBANŠUR-páttableD/L.SG=FOC [

A-NA GIŠBANŠUR-pát
tableD/L.SG=FOC

r. Kol. 16′ [ ]x x[

Text bricht ab