HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 39.191+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 39.191 (Frg. 1) + KBo 55.72 (Frg. 2) + KBo 19.130 (Frg. 3) (CTH 706)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2+1) Vs. 1/Vs. I 1 [m]a-a-anwhen:CNJ L[ÚSANGA]priest:NOM.SG(UNM) Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) ḫu-u-te-ez-zi(month or festival):?

[m]a-a-anL[ÚSANGA]Dḫé-pátEZEN₄ḫu-u-te-ez-zi
when
CNJ
priest
NOM.SG(UNM)
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)
cultic festival
ACC.SG(UNM)
(month or festival)
?

(Frg. 2+1) Vs. 2/Vs. I 2 i-en-zito make:3PL.PRS nuCONNn IŠ-TU ÉhouseABL;
houseINS
DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUḫa-la-ap!Ḫalab:GN.GEN.SG(UNM)

i-en-zinuIŠ-TU ÉDIŠKURURUḫa-la-ap!
to make
3PL.PRS
CONNnhouseABL
houseINS
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ḫalab
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 3/Vs. I 3 ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N [ ] da-an-zito take:3PL.PRS


ki-ida-an-zi
this one
DEM1.ACC.SG.N
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 4/Vs. I 4 1one:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:NOM.SG.N 1one:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḪAB.ḪABpitcher:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)

1UDU3NINDAa-a-an1DUGKAŠ1DUGḪAB.ḪABGEŠTIN
one
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)
three
QUANcar
warm bread
NOM.SG.N
one
QUANcar
vessel
NOM.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
pitcher
NOM.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 5/Vs. I 5 5050:QUANcar NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:NOM.PL(UNM) nu-zaCONNn=REFL SANGApriest:NOM.SG(UNM) ne-ku-uzevening:GEN.SG.C me-ḫurtime:STF

50NINDA.SIGḪI.Anu-zaSANGAne-ku-uzme-ḫur
50
QUANcar
‘flat bread’
NOM.PL(UNM)
CONNn=REFLpriest
NOM.SG(UNM)
evening
GEN.SG.C
time
STF

(Frg. 2+1) Vs. 6/Vs. I 6 wa-ar-ap-[z]ito bathe:3SG.PRS LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[štemple servant:NOM.PL.C

wa-ar-ap-[z]iLÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[š
to bathe
3SG.PRS
temple servant
NOM.PL.C

(Frg. 2+1) Vs. 7/Vs. I 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GEŠT[INwine:GEN.SG(UNM) ]DUG!?vessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar ta-ḫa-ši-in(vessel):ACC.SG.C KÙ.[BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

1NINDA.SIGGEŠT[IN]DUG!?KÙ.BABBAR1ta-ḫa-ši-inKÙ.[BABBAR
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
vessel
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG.C
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 8/Vs. I 8 da-an-[z]i?to take:3PL.PRS [ ]


da-an-[z]i?
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 9/Vs. I 9 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
x[ ]x ú-i-te-niwater(course):D/L.SG ḫa-n[a-

na-atú-i-te-ni
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
water(course)
D/L.SG

(Frg. 2+1+3) Vs. 10/Vs. I 10/Vs. I 1′ pa-*a-an*-z[ito go:3PL.PRS wa-at-ta]r-ú-iwell:D/L.SG [

pa-*a-an*-z[iwa-at-ta]r-ú-i
to go
3PL.PRS
well
D/L.SG

(Frg. 2+3) Vs. 11/Vs. I 2′ a-r[a?- ]-ia [ ]

(Frg. 2+3) Vs. 12/Vs. I 3′ n[u?CONNn an-d]ainside:PREV;
in:POSP
pé-eš-ši-ia-a[z-zi]to throw:3SG.PRS

n[u?an-d]apé-eš-ši-ia-a[z-zi]
CONNninside
PREV
in
POSP
to throw
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 4′ [ -t]i [ ]


(Frg. 3) Vs. I 5′ [ -z]i nuCONNn DUGvessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

nuDUGKÙ.BABBAR
CONNnvessel
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Vs. I 6′ [ ]x-ia šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS

šu-un-na-an-zi
to fill
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 7′ [ DU]Gvessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 7to sift:QUANcar NA₄pa-aš-ši-la-anstone:ACC.SG.C

DU]GKÙ.BABBAR7NA₄pa-aš-ši-la-an
vessel
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
to sift
QUANcar
stone
ACC.SG.C

(Frg. 3) Vs. I 8′ [ ]-an-zi ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n(vessel):D/L.SG=OBPk ]

ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n
(vessel)
D/L.SG=OBPk

(Frg. 3) Vs. I 9′ [ NA₄pa-aš-š]i-la-anstone:ACC.SG.C an-datherein:ADV pé-eš-ši-ia-az-z[ito throw:3SG.PRS ]

NA₄pa-aš-š]i-la-anan-dapé-eš-ši-ia-az-z[i
stone
ACC.SG.C
therein
ADV
to throw
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 10′ [ -k]án ú-el-ku-itgrass:INS šu-ú-da-an-z[ito seal(?):3PL.PRS ]


ú-el-ku-itšu-ú-da-an-z[i
grass
INS
to seal(?)
3PL.PRS

(Frg. 3) Vs. I 11′ [na-a]t(?)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP [ ]

[na-a]t(?)ú-da-an-zina-atPA-NI Dḫé-pát
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ḪepatD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 3) Vs. I 12′ [ ]-zi


(Frg. 3) Vs. I 13′ [m]a-a-anwhen:CNJ lu-uk-kat-tato become light:3SG.PRS.MP nu-zaCONNn=REFL SANGApriest:NOM.SG(UNM) a-ar-r[ito wash:3SG.PRS ]

[m]a-a-anlu-uk-kat-tanu-zaSANGAa-ar-r[i
when
CNJ
to become light
3SG.PRS.MP
CONNn=REFLpriest
NOM.SG(UNM)
to wash
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 14′ 1one:QUANcar LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-matemple servant:NOM.SG.C=CNJctr šu-up-p[íritually pure:D/L.SG;
meat:D/L.SG
]

1LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-mašu-up-p[í
one
QUANcar
temple servant
NOM.SG.C=CNJctr
ritually pure
D/L.SG
meat
D/L.SG

(Frg. 3) Vs. I 15′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
SANGApriest:GEN.SG(UNM) pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-at-za-k[án?CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk
]

I-NA ÉSANGApé-e-da-ina-at-za-k[án?
houseD/L.SG
houseD/L.PL
priest
GEN.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk

(Frg. 3) Vs. I 16′ A-NA SAG.DU-ŠUheadD/L.SG la-a-ḫu-(Rasur)ito pour:3SG.PRS [ ]


A-NA SAG.DU-ŠUla-a-ḫu-(Rasur)i
headD/L.SGto pour
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 17′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ša-ra-aup:ADV Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM)
Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-z[ito go:3SG.PRS ]

na-ašša-ra-aÉDḫé-pátpa-iz-z[i
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMup
ADV
house
D/L.SG(UNM)
house
D/L.PL(UNM)
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 18′ LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-matemple servant:NOM.PL.C=CNJctr KÁ.G[AL?-aš]gate:D/L.PL

LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-maKÁ.G[AL?-aš]
temple servant
NOM.PL.C=CNJctr
gate
D/L.PL

(Frg. 3) Vs. I 19′ pé-ra-anin front of:POSP a-ra-an-da-rito stand:3PL.PRS.MP [ ]


pé-ra-ana-ra-an-da-ri
in front of
POSP
to stand
3PL.PRS.MP

(Frg. 3) Vs. I 20′ nuCONNn A-NA SANGApriestD/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP x[ ]

nuA-NA SANGAme-na-aḫ-ḫa-an-da
CONNnpriestD/L.SGopposite
POSP

(Frg. 3) Vs. I 21′ ḫal-zi-ia-an-zito summon:3PL.PRS SANGApriest:NOM.SG(UNM) A-N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL
]

ḫal-zi-ia-an-ziSANGAA-N[A
to summon
3PL.PRS
priest
NOM.SG(UNM)
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 3) Vs. I 22′ ša-a-ḫu-ur(unk. mng.):HURR.ABS.SG ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS x[ ]

ša-a-ḫu-urḫal-za-a-i
(unk. mng.)
HURR.ABS.SG
to summon
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 23′ [ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS nu-x[ ]

pa-iz-zi
to go
3SG.PRS

(Frg. 3) Vs. I 24′ [ ]x[ ]

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 2 x[


(Frg. 1) Vs. II 3 U[ZU

(Frg. 1) Vs. II 4 x[

Vs. II bricht ab

(Frg. 3) Rs. III 1′ 1one:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)


1NINDA.S[IG
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. III 2′ EGIR-ŠU-[

(Frg. 3) Rs. III 3′ an-x[

(Frg. 3) Rs. III 4′ EGIR-a[n!-da-maafterwards:ADV=CNJctr ú-um-wuuUmb/wu:DN.HURR.ABS Dni-ik-kalNikkal:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

EGIR-a[n!-da-maú-um-wuuDni-ik-kalTUŠ-aše-ku-zi]
afterwards
ADV=CNJctr
Umb/wu
DN.HURR.ABS
Nikkal
DN.HURR.ABS
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. III 5′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-[ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV EGIR-an-da-ma]afterwards:ADV=CNJctr

1NINDA.SIGpár-[ši-iaKI.MINEGIR-an-da-ma]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 3) Rs. III 6′ Da-al-l[a-niAllan(n)i:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

Da-al-l[a-niTUŠ-aše-ku-zi]
Allan(n)i
DN.HURR.ABS
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. III 7′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-š[i!-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


1NINDA.SIGpár-š[i!-iaKI.MIN]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 8′ EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr [DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.HURR.ABS Dku-li-it-ta]Kulitta:DN.HURR.ABS

EGIR-an-da-ma[DIŠTARDni-na-at-taDku-li-it-ta]
afterwards
ADV=CNJctr
Ištar
DN.ACC.SG(UNM)
Ne/inat(t)a
DN.HURR.ABS
Kulitta
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Rs. III 9′ URUni-nu-wa-wiiNinuwa:GN.HURR.GEN [DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.HURR.ABS Dku-li-it-ta]Kulitta:DN.HURR.ABS

URUni-nu-wa-wii[DIŠTARDni-na-at-taDku-li-it-ta]
Ninuwa
GN.HURR.GEN
Ištar
DN.ACC.SG(UNM)
Ne/inat(t)a
DN.HURR.ABS
Kulitta
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Rs. III 10′ TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV


TUŠ-aše-ku-zi[1NINDA.SIGpár-ši-iaKI.MIN]
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. III 11′ E[GIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dna-a-bar-biNabarb/wi:DN.HURR.ABS Dšu-u-wa-laŠuwala:DN.HURR.ABS

Text bricht ab von ca. 4 Zeilen

E[GIR-an-da-maDna-a-bar-biDšu-u-wa-la
afterwards
ADV=CNJctr
Nabarb/wi
DN.HURR.ABS
Šuwala
DN.HURR.ABS

(Frg. 1) Rs. III 16” E[GIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

E[GIR-an-da-maDINGIRMEŠ-naat-ta-an-ni-wii-na]
afterwards
ADV=CNJctr
god
HURR.ABS.PL
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 17” D[é-pát-wii-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL DINGIRMEŠgod:ACC.SG(UNM) at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

D[é-pát-wii-naDINGIRMEŠat-ta-an-ni-wii-na]
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL
god
ACC.SG(UNM)
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 1) Rs. III 18” aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-naritual patron:HURR.GEN.RLT.PL.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS

aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-naTUŠ-aše-ku-zi]
ritual patron
HURR.GEN.RLT.PL.ABS
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 19” 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EGIR-pa]again:ADV

1NINDA.SIG[pár-ši-iana-at-ša-anEGIR-pa]
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsagain
ADV

(Frg. 1) Rs. III 20” iš-t[a-na-nialtar:D/L.SG da-a-i]to sit:3SG.PRS


iš-t[a-na-nida-a-i]
altar
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. III 21” EGIR-[an-da-maafterwards:ADV=CNJctr mu-tu-ur-ši(attribute of Ḫepat):DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wee-na]Ḫepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

Ende Rs. III

EGIR-[an-da-mamu-tu-ur-šiDḫé-pát-wee-na]
afterwards
ADV=CNJctr
(attribute of Ḫepat)
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 3) Rs. IV 1′ [ ] x [ ]

(Frg. 3) Rs. IV 2′ [ ]x[ ]


(Frg. 3) Rs. IV 3′ [EGIR-an-da-m]aafterwards:ADV=CNJctr Dte-ia-pa-a[n-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:DN.HURR.ABS ]

[EGIR-an-da-m]aDte-ia-pa-a[n-ti
afterwards
ADV=CNJctr
Te/iyaba/e/i(n)ti
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Rs. IV 4′ [ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV [ ]


pár-ši-iaKI.MIN
to break
3SG.PRS.MP
ditto
ADV

(Frg. 3) Rs. IV 5′ [EGIR-a]n-da-maafterwards:ADV=CNJctr a-gul-li-r[iAkulliri:DN.HURR.ABS ]

[EGIR-a]n-da-maa-gul-li-r[i
afterwards
ADV=CNJctr
Akulliri
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Rs. IV 6′ [kal]-le-eš-ta-a-píMt. Kallištapa:GN.HURR.ABS.SG waa-a-pa-[ ]

[kal]-le-eš-ta-a-pí
Mt. Kallištapa
GN.HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. IV 7′ [ši]-iawater(course):HURR.ABS.SG ši-tar-puthe river Šitarpu:GN.HURR.ABS.SG TUŠ-ašsitting:ADV e-k[u-zito drink:3SG.PRS ]


[ši]-iaši-tar-puTUŠ-aše-k[u-zi
water(course)
HURR.ABS.SG
the river Šitarpu
GN.HURR.ABS.SG
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 8′ [EGI]R-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr a-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HURR.ABS.SG ḫu-u[p-ru-uš-ḫi]incense altar(?):HURR.ABS.SG

[EGI]R-an-da-maa-aḫ-ru-uš-ḫiḫu-u[p-ru-uš-ḫi]
afterwards
ADV=CNJctr
incense vessel
HURR.ABS.SG
incense altar(?)
HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. IV 9′ [zu-ú]r-ri-i(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG šu-ku-i(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG šap-[šisun disk(?):HURR.ABS.SG ḫi-šam-misplendour:HURR.ABS.SG ]

[zu-ú]r-ri-išu-ku-išap-[šiḫi-šam-mi
(attribute of Ḫepat)
HURR.ABS.SG
(attribute of Ḫepat)
HURR.ABS.SG
sun disk(?)
HURR.ABS.SG
splendour
HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. IV 10′ [da-k]ibright:HURR.ABS.SG da-a-ki-it-tisplendour:HURR.ABS.SG Dḫé-pát-w[ee-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS TUŠ-aš]sitting:ADV

[da-k]ida-a-ki-it-tiDḫé-pát-w[ee-naTUŠ-aš]
bright
HURR.ABS.SG
splendour
HURR.ABS.SG
Ḫepat
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
sitting
ADV

(Frg. 3) Rs. IV 11′ [e-k]u-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [ ]


[e-k]u-zi1NINDA.SIGpár-ši-ia
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. IV 12′ [EGIR-an-d]a-maafterwards:ADV=CNJctr zu-u-uš-ši(cult implement):HURR.ABS.SG tu-u-e-[en-ni(cult implement):HURR.ABS.SG ]

[EGIR-an-d]a-mazu-u-uš-šitu-u-e-[en-ni
afterwards
ADV=CNJctr
(cult implement)
HURR.ABS.SG
(cult implement)
HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Rs. IV 13′ [TUŠ-ašsitting:ADV e-k]u-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP ]

[TUŠ-aše-k]u-zi1NINDA.SIGpár-ši-i[a
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. IV 14′ [ tu-u]-e-ni(cult implement):HURR.ABS.SG T[-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS


tu-u]-e-niT[-aše-ku-zi]
(cult implement)
HURR.ABS.SG
sitting
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV 15′ [ MUNUS]SANGApriestess:NOM.SG(UNM) DIŠKUR-iaStorm-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd [ ]

MUNUS]SANGADIŠKUR-ia
priestess
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 3) Rs. IV 16′ [ n]a-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV
i-[ ]


n]a-atar-ḫa
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
away
ADV
away from
PREV

(Frg. 3) Rs. IV erhaltener Teil von ca. 3 Zeilen unbeschrieben

Kolophon

"/>

(Frg. 3) Rs. IV 17′ [ ] DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 1KAMone:QUANcar ŠA Dḫé-pátḪepatGEN.SG U[RUḫa-la-ap]Ḫalab:GN.GEN.SG(UNM)

DUB1KAMŠA Dḫé-pátU[RUḫa-la-ap]
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
ḪepatGEN.SGḪalab
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. IV 18′ [ ] QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)

erhaltener Teil von ca. 17 Zeilen unbeschrieben

Tafelende

QA-TI
completed
NOM.SG(UNM)