Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 39.191+ (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
(Frg. 2+1) Vs. 1/Vs. I 1 [m]a-a-anwhen:CNJ L[ÚSANGA]priest:NOM.SG(UNM) ⸢D⸣ḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) ḫu-u-te-ez-zi(month or festival):?
[m]a-a-an | L[ÚSANGA] | ⸢D⸣ḫé-pát | EZEN₄ | ḫu-u-te-ez-zi |
---|---|---|---|---|
when CNJ | priest NOM.SG(UNM) | Ḫepat DN.GEN.SG(UNM) | cultic festival ACC.SG(UNM) | (month or festival) ? |
(Frg. 2+1) Vs. 2/Vs. I 2 ⸢i⸣-en-zito make:3PL.PRS nuCONNn IŠ-TU ÉhouseABL;
houseINS DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUḫa-la-⸢ap!⸣Ḫalab:GN.GEN.SG(UNM)
⸢i⸣-en-zi | nu | IŠ-TU É | DIŠKUR | URUḫa-la-⸢ap!⸣ |
---|---|---|---|---|
to make 3PL.PRS | CONNn | houseABL houseINS | Storm-god DN.GEN.SG(UNM) | Ḫalab GN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2+1) Vs. 3/Vs. I 3 ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N [ ] da-an-zito take:3PL.PRS
ki-i | … | da-an-zi |
---|---|---|
this one DEM1.ACC.SG.N | to take 3PL.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. 4/Vs. I 4 1one:QUANcar UDUsheep:NOM.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDA⸢a⸣-a-anwarm bread:NOM.SG.N 1one:QUANcar DUGvessel:NOM.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGḪAB.ḪABpitcher:NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)
1 | UDU | 3 | NINDA⸢a⸣-a-an | 1 | DUG | KAŠ | 1 | DUGḪAB.ḪAB | GEŠTIN |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | sheep NOM.SG(UNM) | three QUANcar | warm bread NOM.SG.N | one QUANcar | vessel NOM.SG(UNM) | beer GEN.SG(UNM) | one QUANcar | pitcher NOM.SG(UNM) | wine GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2+1) Vs. 5/Vs. I 5 5050:QUANcar NINDA.SIGḪI.A‘flat bread’:NOM.PL(UNM) nu-zaCONNn=REFL LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) ne-ku-uzevening:GEN.SG.C me-ḫurtime:STF
50 | NINDA.SIGḪI.A | nu-za | LÚSANGA | ne-ku-uz | me-ḫur |
---|---|---|---|---|---|
50 QUANcar | ‘flat bread’ NOM.PL(UNM) | CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM) | evening GEN.SG.C | time STF |
(Frg. 2+1) Vs. 6/Vs. I 6 wa-ar-ap-[z]ito bathe:3SG.PRS LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[štemple servant:NOM.PL.C
wa-ar-ap-[z]i | LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-a-li-i[š |
---|---|
to bathe 3SG.PRS | temple servant NOM.PL.C |
(Frg. 2+1) Vs. 7/Vs. I 7 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) GEŠT[INwine:GEN.SG(UNM) ]⸢DUG!?⸣vessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar ta-ḫa-⸢ši⸣-in(vessel):ACC.SG.C KÙ.[BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
1 | NINDA.SIG | GEŠT[IN | … | ]⸢DUG!?⸣ | KÙ.BABBAR | 1 | ta-ḫa-⸢ši⸣-in | KÙ.[BABBAR |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | wine GEN.SG(UNM) | vessel ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | one QUANcar | (vessel) ACC.SG.C | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 2+1) Vs. 8/Vs. I 8 da-an-[z]i?to take:3PL.PRS [ ]
da-an-[z]i? | … |
---|---|
to take 3PL.PRS |
(Frg. 2+1) Vs. 9/Vs. I 9 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC x[ ]x ⸢ú⸣-i-te-niwater(course):D/L.SG ḫa-n[a-
na-at | … | ⸢ú⸣-i-te-ni | |||
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC | water(course) D/L.SG |
(Frg. 2+1+3) Vs. 10/Vs. I 10/Vs. I 1′ pa-*a-an*-z[ito go:3PL.PRS wa-at-ta]r-ú-iwell:D/L.SG [
pa-*a-an*-z[i | … | wa-at-ta]r-ú-i | … |
---|---|---|---|
to go 3PL.PRS | well D/L.SG |
(Frg. 2+3) Vs. 11/Vs. I 2′ a-r[a?- ]-⸢ia⸣ [ ]
… | … | ||
---|---|---|---|
(Frg. 2+3) Vs. 12/Vs. I 3′ n[u?CONNn an-d]ainside:PREV;
in:POSP pé-eš-ši-ia-a[z-zi]to throw:3SG.PRS
n[u? | … | an-d]a | pé-eš-ši-ia-a[z-zi] |
---|---|---|---|
CONNn | inside PREV in POSP | to throw 3SG.PRS |
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 3) Vs. I 5′ [ -z]i nuCONNn DUGvessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
… | nu | DUG | KÙ.BABBAR | |
---|---|---|---|---|
CONNn | vessel ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 3) Vs. I 6′ [ ]x-ia šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS
… | šu-un-na-an-zi | |
---|---|---|
to fill 3PL.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 7′ [ DU]Gvessel:ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 7to sift:QUANcar NA₄pa-aš-ši-⸢la⸣-anstone:ACC.SG.C
… | DU]G | KÙ.BABBAR | 7 | NA₄pa-aš-ši-⸢la⸣-an |
---|---|---|---|---|
vessel ACC.SG(UNM) | silver GEN.SG(UNM) | to sift QUANcar | stone ACC.SG.C |
(Frg. 3) Vs. I 8′ [ ]-an-zi ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n(vessel):D/L.SG=OBPk ]
… | ta-ḫa-aš-ši-ia-ká[n | … | |
---|---|---|---|
(vessel) D/L.SG=OBPk |
(Frg. 3) Vs. I 9′ [ NA₄pa-aš-š]i-la-anstone:ACC.SG.C an-datherein:ADV pé-eš-ši-ia-az-z[ito throw:3SG.PRS ]
… | NA₄pa-aš-š]i-la-an | an-da | pé-eš-ši-ia-az-z[i | … |
---|---|---|---|---|
stone ACC.SG.C | therein ADV | to throw 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 10′ [ -k]án ú-el-ku-itgrass:INS šu-ú-da-an-z[ito seal(?):3PL.PRS ]
… | ú-el-ku-it | šu-ú-da-an-z[i | … | |
---|---|---|---|---|
grass INS | to seal(?) 3PL.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 11′ [na-a]t(?)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP [ ]
[na-a]t(?) | ú-da-an-zi | na-at | PA-NI Dḫé-pát | … |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC | to bring (here) 3PL.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC | ḪepatD/L.SG_vor POSP |
… | |
---|---|
(Frg. 3) Vs. I 13′ [m]a-a-anwhen:CNJ lu-uk-kat-tato become light:3SG.PRS.MP nu-zaCONNn=REFL LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) a-ar-r[ito wash:3SG.PRS ]
[m]a-a-an | lu-uk-kat-ta | nu-za | LÚSANGA | a-ar-r[i | … |
---|---|---|---|---|---|
when CNJ | to become light 3SG.PRS.MP | CONNn=REFL | priest NOM.SG(UNM) | to wash 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 14′ 1one:QUANcar LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-matemple servant:NOM.SG.C=CNJctr šu-up-p[íritually pure:D/L.SG;
meat:D/L.SG ]
1 | LÚ.Éka-ri-im-na-a-la-aš-ma | šu-up-p[í | … |
---|---|---|---|
one QUANcar | temple servant NOM.SG.C=CNJctr | ritually pure D/L.SG meat D/L.SG |
(Frg. 3) Vs. I 15′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL LÚSANGApriest:GEN.SG(UNM) pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-at-za-k[án?CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk ]
I-NA É | LÚSANGA | pé-e-da-i | na-at-za-k[án? | … |
---|---|---|---|---|
houseD/L.SG houseD/L.PL | priest GEN.SG(UNM) | to take 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL=OBPk CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=REFL=OBPk |
(Frg. 3) Vs. I 16′ A-NA SAG.DU-ŠUheadD/L.SG la-a-ḫu-(Rasur)ito pour:3SG.PRS [ ]
A-NA SAG.DU-ŠU | la-a-ḫu-(Rasur)i | … |
---|---|---|
headD/L.SG | to pour 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 17′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ša-ra-aup:ADV Éhouse:D/L.SG(UNM);
house:D/L.PL(UNM) Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-z[ito go:3SG.PRS ]
na-aš | ša-ra-a | É | Dḫé-pát | pa-iz-z[i | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | up ADV | house D/L.SG(UNM) house D/L.PL(UNM) | Ḫepat DN.GEN.SG(UNM) | to go 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 18′ LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-matemple servant:NOM.PL.C=CNJctr KÁ.G[AL?-aš]gate:D/L.PL
LÚ.MEŠ.Éka-ri-im-na-li-iš-ma | KÁ.G[AL?-aš] |
---|---|
temple servant NOM.PL.C=CNJctr | gate D/L.PL |
(Frg. 3) Vs. I 19′ pé-ra-anin front of:POSP a-ra-an-da-rito stand:3PL.PRS.MP [ ]
pé-ra-an | a-ra-an-da-ri | … |
---|---|---|
in front of POSP | to stand 3PL.PRS.MP |
(Frg. 3) Vs. I 20′ nuCONNn A-NA LÚSANGApriestD/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP x[ ]
nu | A-NA LÚSANGA | me-na-aḫ-ḫa-an-da | … | |
---|---|---|---|---|
CONNn | priestD/L.SG | opposite POSP |
(Frg. 3) Vs. I 21′ ḫal-zi-ia-an-zito summon:3PL.PRS LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) A-N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL ]
ḫal-zi-ia-an-zi | LÚSANGA | A-N[A | … |
---|---|---|---|
to summon 3PL.PRS | priest NOM.SG(UNM) | toD/L.SG toD/L.PL |
(Frg. 3) Vs. I 22′ ⸢ša⸣-a-ḫu-ur(unk. mng.):HURR.ABS.SG ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS x[ ]
⸢ša⸣-a-ḫu-ur | ḫal-za-a-i | … | |
---|---|---|---|
(unk. mng.) HURR.ABS.SG | to summon 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. I 23′ [ ]x pa-iz-zito go:3SG.PRS ⸢nu⸣-x[ ]
… | pa-iz-zi | … | ||
---|---|---|---|---|
to go 3SG.PRS |
Vs. I bricht ab
… | … | |
---|---|---|
… |
---|
Vs. II bricht ab
(Frg. 3) Rs. III 1′ 1one:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM)
1 | NINDA.S[IG |
---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) |
(Frg. 3) Rs. III 4′ EGIR-a[n!-da-maafterwards:ADV=CNJctr ú-um-wuuUmb/wu:DN.HURR.ABS Dni-ik-kalNikkal:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
EGIR-a[n!-da-ma | ú-um-wuu | Dni-ik-kal | TUŠ-aš | e-ku-zi] |
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Umb/wu DN.HURR.ABS | Nikkal DN.HURR.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Rs. III 5′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) ⸢pár⸣-[ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV EGIR-an-da-ma]afterwards:ADV=CNJctr
1 | NINDA.SIG | ⸢pár⸣-[ši-ia | KI.MIN | EGIR-an-da-ma] |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV | afterwards ADV=CNJctr |
(Frg. 3) Rs. III 6′ Da-al-l[a-niAllan(n)i:DN.HURR.ABS TUŠ-ašsitting:ADV e-ku-zi]to drink:3SG.PRS
Da-al-l[a-ni | TUŠ-aš | e-ku-zi] |
---|---|---|
Allan(n)i DN.HURR.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Rs. III 7′ 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-š[i!-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
1 | NINDA.SIG | pár-š[i!-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 3) Rs. III 8′ EGIR-an-da-⸢ma⸣afterwards:ADV=CNJctr [DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM) Dni-na-at-taNe/inat(t)a:DN.HURR.ABS Dku-li-it-ta]Kulitta:DN.HURR.ABS
EGIR-an-da-⸢ma⸣ | [DIŠTAR | Dni-na-at-ta | Dku-li-it-ta] |
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Ištar DN.ACC.SG(UNM) | Ne/inat(t)a DN.HURR.ABS | Kulitta DN.HURR.ABS |
(Frg. 3) Rs. III 9′ URUni-nu-wa-wiiNinuwa:GN.HURR.GEN
URUni-nu-wa-wii | [DIŠTAR | Dni-na-at-ta | Dku-li-it-ta] |
---|---|---|---|
Ninuwa GN.HURR.GEN | Ištar DN.ACC.SG(UNM) | Ne/inat(t)a DN.HURR.ABS | Kulitta DN.HURR.ABS |
(Frg. 3) Rs. III 10′ TUŠ-ašsitting:ADV ⸢e-ku-zi⸣to drink:3SG.PRS [1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MIN]ditto:ADV
TUŠ-aš | ⸢e-ku-zi⸣ | [1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | KI.MIN] |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 3) Rs. III 11′ E[GIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dna-a-bar-biNabarb/wi:DN.HURR.ABS Dšu-u-wa-laŠuwala:DN.HURR.ABS
Text bricht ab von ca. 4 Zeilen
E[GIR-an-da-ma | Dna-a-bar-bi | Dšu-u-wa-la |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Nabarb/wi DN.HURR.ABS | Šuwala DN.HURR.ABS |
(Frg. 1) Rs. III 16” E[GIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
E[GIR-an-da-ma | DINGIRMEŠ-na | at-ta-an-ni-wii-na] |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | god HURR.ABS.PL | father HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1) Rs. III 17” Dḫ[é-pát-wii-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL DINGIRMEŠgod:ACC.SG(UNM) at-ta-an-ni-wii-na]father:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
Dḫ[é-pát-wii-na | DINGIRMEŠ | at-ta-an-ni-wii-na] |
---|---|---|
Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL | god ACC.SG(UNM) | father HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS |
(Frg. 1) Rs. III 18” aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-naritual patron:HURR.GEN.RLT.PL.ABS
aš-ḫu-š[i-ik-ku-un-ni-wii-na | TUŠ-aš | e-ku-zi] |
---|---|---|
ritual patron HURR.GEN.RLT.PL.ABS | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. III 19” 1one:QUANcar NINDA.⸢SIG⸣‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EGIR-pa]again:ADV
1 | NINDA.⸢SIG⸣ | [pár-ši-ia | na-at-ša-an | EGIR-pa] |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP | CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs | again ADV |
(Frg. 1) Rs. III 20” iš-t[a-na-nialtar:D/L.SG da-a-i]to sit:3SG.PRS
iš-t[a-na-ni | da-a-i] |
---|---|
altar D/L.SG | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1) Rs. III 21” ⸢EGIR⸣-[an-da-maafterwards:ADV=CNJctr mu-tu-ur-ši(attribute of Ḫepat):DN.HURR.ABS Dḫé-pát-wee-na]Ḫepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
Ende Rs. III
⸢EGIR⸣-[an-da-ma | mu-tu-ur-ši | Dḫé-pát-wee-na] |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | (attribute of Ḫepat) DN.HURR.ABS | Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS |
… | … | |
---|---|---|
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 3) Rs. IV 3′ [EGIR-an-da-m]aafterwards:ADV=CNJctr Dte-ia-pa-a[n-tiTe/iyaba/e/i(n)ti:DN.HURR.ABS ]
[EGIR-an-da-m]a | Dte-ia-pa-a[n-ti | … |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Te/iyaba/e/i(n)ti DN.HURR.ABS |
(Frg. 3) Rs. IV 4′ [ ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KI.MINditto:ADV [ ]
… | pár-ši-ia | KI.MIN | … |
---|---|---|---|
to break 3SG.PRS.MP | ditto ADV |
(Frg. 3) Rs. IV 5′ [EGIR-a]n-da-maafterwards:ADV=CNJctr a-gul-li-r[iAkulliri:DN.HURR.ABS ]
[EGIR-a]n-da-ma | a-gul-li-r[i | ||
---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | Akulliri DN.HURR.ABS |
(Frg. 3) Rs. IV 6′ [kal]-le-eš-ta-a-píMt. Kallištapa:GN.HURR.ABS.SG waa-a-pa-[ ]
[kal]-le-eš-ta-a-pí | |||
---|---|---|---|
Mt. Kallištapa GN.HURR.ABS.SG |
(Frg. 3) Rs. IV 7′ [ši]-iawater(course):HURR.ABS.SG ši-tar-puthe river Šitarpu:GN.HURR.ABS.SG
[ši]-ia | ši-tar-pu | TUŠ-aš | e-k[u-zi | … | |
---|---|---|---|---|---|
water(course) HURR.ABS.SG | the river Šitarpu GN.HURR.ABS.SG | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Rs. IV 8′ [EGI]R-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr a-aḫ-ru-uš-ḫiincense vessel:HURR.ABS.SG ⸢ḫu⸣-u[p-ru-uš-ḫi]incense altar(?):HURR.ABS.SG
[EGI]R-an-da-ma | a-aḫ-ru-uš-ḫi | ⸢ḫu⸣-u[p-ru-uš-ḫi] |
---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | incense vessel HURR.ABS.SG | incense altar(?) HURR.ABS.SG |
(Frg. 3) Rs. IV 9′ [zu-ú]r-ri-i(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG šu-ku-i(attribute of Ḫepat):HURR.ABS.SG šap-[šisun disk(?):HURR.ABS.SG ḫi-šam-misplendour:HURR.ABS.SG ]
[zu-ú]r-ri-i | šu-ku-i | šap-[ši | ḫi-šam-mi | ||
---|---|---|---|---|---|
(attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG | (attribute of Ḫepat) HURR.ABS.SG | sun disk(?) HURR.ABS.SG | splendour HURR.ABS.SG |
(Frg. 3) Rs. IV 10′ [da-k]ibright:HURR.ABS.SG da-a-ki-it-tisplendour:HURR.ABS.SG Dḫé-pát-w[ee-naḪepat:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS
[da-k]i | da-a-ki-it-ti | Dḫé-pát-w[ee-na | TUŠ-aš] |
---|---|---|---|
bright HURR.ABS.SG | splendour HURR.ABS.SG | Ḫepat DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS | sitting ADV |
(Frg. 3) Rs. IV 11′ [e-k]u-⸢zi⸣to drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [ ]
[e-k]u-⸢zi⸣ | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-ia | … |
---|---|---|---|---|
to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 3) Rs. IV 12′ [EGIR-an-d]a-maafterwards:ADV=CNJctr ⸢zu⸣-u-uš-ši(cult implement):HURR.ABS.SG tu-u-⸢e⸣-[en-ni(cult implement):HURR.ABS.SG ]
[EGIR-an-d]a-ma | ⸢zu⸣-u-uš-ši | tu-u-⸢e⸣-[en-ni | ||
---|---|---|---|---|
afterwards ADV=CNJctr | (cult implement) HURR.ABS.SG | (cult implement) HURR.ABS.SG |
(Frg. 3) Rs. IV 13′ [TUŠ-ašsitting:ADV e-k]u-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-i[ato break:3SG.PRS.MP ]
[TUŠ-aš | e-k]u-zi | 1 | NINDA.SIG | pár-ši-i[a | … |
---|---|---|---|---|---|
sitting ADV | to drink 3SG.PRS | one QUANcar | ‘flat bread’ ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 3) Rs. IV 14′ [ tu-u]-⸢e⸣-ni(cult implement):HURR.ABS.SG
tu-u]-⸢e⸣-ni | T[UŠ-aš | e-ku-zi] | ||
---|---|---|---|---|
(cult implement) HURR.ABS.SG | sitting ADV | to drink 3SG.PRS |
(Frg. 3) Rs. IV 15′ [ MUNUS]SANGApriestess:NOM.SG(UNM) DIŠKUR-iaStorm-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd [ ]
… | MUNUS]SANGA | DIŠKUR-ia | … |
---|---|---|---|
priestess NOM.SG(UNM) | Storm-god DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd |
(Frg. 3) Rs. IV 16′ [ n]a-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM ar-ḫaaway:ADV;
away from:PREV i-[ ]
… | n]a-at | ar-ḫa | … | |
---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC CONNn=PPRO.3PL.N.ACC CONNn=PPRO.3SG.N.NOM CONNn=PPRO.3PL.C.NOM | away ADV away from PREV |
(Frg. 3) Rs. IV erhaltener Teil von ca. 3 Zeilen unbeschrieben
Kolophon
"/>
(Frg. 3) Rs. IV 17′ [ ] ⸢DUB⸣clay tablet:NOM.SG(UNM) 1KAMone:QUANcar ŠA D⸢ḫé⸣-pátḪepatGEN.SG U[RUḫa-la-ap]Ḫalab:GN.GEN.SG(UNM)
… | ⸢DUB⸣ | 1KAM | ŠA D⸢ḫé⸣-pát | U[RUḫa-la-ap] |
---|---|---|---|---|
clay tablet NOM.SG(UNM) | one QUANcar | ḪepatGEN.SG | Ḫalab GN.GEN.SG(UNM) |
(Frg. 3) Rs. IV 18′ [ ] QA-TIcompleted:NOM.SG(UNM)
erhaltener Teil von ca. 17 Zeilen unbeschrieben
Tafelende
… | QA-TI |
---|---|
completed NOM.SG(UNM) |