HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 39.86 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. II 1′ 1 [ ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-r]u-iwood:D/L.SG

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-r]u-i
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG

Vs. II 2′ [ ] da-a-ito sit:3SG.PRS

da-a-i
to sit
3SG.PRS

Vs. II 3′ 2 [ ši]-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši]-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. II 4′ 3 [ ši-p]a-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-p]a-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. II 5′ 4 [ ]x 1-ŠUonce:QUANmul


1-ŠU
once
QUANmul

Vs. II 6′ 5 [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠ]UR-iatable man:GEN.PL(UNM)=CNJadd an-dainside:PREV šu-up-pí-ia-aḫ-*ḫi*to make holy:3SG.PRS1

[UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠBANŠ]UR-iaan-dašu-up-pí-ia-aḫ-*ḫi*
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)=CNJadd
inside
PREV
to make holy
3SG.PRS

Vs. II 7′ 6 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) GUNNIhearth:D/L.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul 7 GIŠDAG-tithrone:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul 8 GIŠAB-iawindow:D/L.SG

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMGUNNI1-ŠUGIŠDAG-ti1-ŠUGIŠAB-ia
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
hearth
D/L.SG(UNM)
once
QUANmul
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG

Vs. II 8′ 1-ŠUonce:QUANmul 9 GIŠGIDRUḪI.A-ašstaff:D/L.PL 1-ŠUonce:QUANmul 10 GIŠ*〈〈TUKUL〉〉MAR.GÍD.DA*cart:D/L.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul 11 GU₄še-riŠer(r)i:DN.D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul 12 GU₄ḫur-riḪurri:DN.D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul2

1-ŠUGIŠGIDRUḪI.A-aš1-ŠUGIŠ*〈〈TUKUL〉〉MAR.GÍD.DA*1-ŠUGU₄še-ri1-ŠUGU₄ḫur-ri1-ŠU
once
QUANmul
staff
D/L.PL
once
QUANmul
cart
D/L.SG(UNM)
once
QUANmul
Šer(r)i
DN.D/L.SG
once
QUANmul
Ḫurri
DN.D/L.SG
once
QUANmul

Vs. II 9′ 13 ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul 14 nam-mathen:CNJ GUNNIhearth:D/L.SG(UNM)

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-ŠUnam-maGUNNI
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul
then
CNJ
hearth
D/L.SG(UNM)

Vs. II 10′ ta-pu-uš-zabeside:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ta-pu-uš-za1-ŠUši-pa-an-ti
beside
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. II 11′ 15 A-NA ALAMstatueD/L.SG mḫa-at-tu-ši-liḪattušili:PNm.GEN.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul

A-NA ALAMmḫa-at-tu-ši-li1-ŠU
statueD/L.SGḪattušili
PNm.GEN.SG(UNM)
once
QUANmul

Vs. II 12′ 16 A-NA ALAMstatueD/L.SG mdu-ut-ḫa-li-iaTudḫaliya:PNm.GEN.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul

A-NA ALAMmdu-ut-ḫa-li-ia1-ŠU
statueD/L.SGTudḫaliya
PNm.GEN.SG(UNM)
once
QUANmul

Vs. II 13′ 17 A-NA ALAMstatueD/L.SG m šu-up-pí-lu-li-u-maŠuppiluliyama:PNm.GEN.SG(UNM) 1-ŠUonce:QUANmul


A-NA ALAMšu-up-pí-lu-li-u-ma1-ŠU
statueD/L.SGŠuppiluliyama
PNm.GEN.SG(UNM)
once
QUANmul

Vs. II 14′ 18 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) *wa-al*-ḫi-ia-ašwalḫi- beer:GEN.SG iš-ḫa-ru-uḫ(sacrifice vessel):ACC.SG.N L[UGAL-i]king:D/L.SG

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIM*wa-al*-ḫi-ia-ašiš-ḫa-ru-uḫL[UGAL-i]
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
walḫi- beer
GEN.SG
(sacrifice vessel)
ACC.SG.N
king
D/L.SG

Vs. II 15′ [p]a-ra-aout (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS 19 LUGAL-ušking:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) d[a-a-i]to sit:3SG.PRS

[p]a-ra-ae-ep-ziLUGAL-ušQA-TAMd[a-a-i]
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. II 16′ 20 [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L]Ú.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-[an]in front of:POSP

Ende Vs. II

[UGULAL]Ú.MEŠMUḪALDIMiš-ta-na-nipé-ra-[an]
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
altar
D/L.SG
in front of
POSP

Vs. III 1′ 21 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ].É.[GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

[GALDUMUMEŠ].É.[GAL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

Vs. III 2′ 22 [LUGAL]-iking:D/L.SG GADA-a[n:ACC.SG.C 23 ]


[LUGAL]-iGADA-a[n
king
D/L.SG

ACC.SG.C

Vs. III 3′ 24 LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk [ 25 ]

LUGAL-uš-kán
king
NOM.SG.C=OBPk

Vs. III 4′ a-ap-paback:POSP a-ru-[wa-a-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS 26 ALAM.ZU₉]cult functionary:NOM.SG(UNM)

a-ap-paa-ru-[wa-a-ez-ziALAM.ZU₉]
back
POSP
to bow (reverentially)
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)

Vs. III 5′ me-ma-ito speak:3SG.PRS 27 k[i-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-i]to summon:3SG.PRS

me-ma-ik[i-i-ta-ašḫal-za-a-i]
to speak
3SG.PRS
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

Vs. III 6′ 28 ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ḫa-a-li-[iato kneel down:3SG.PRS.MP 29 taCONNt nam-mathen:CNJ EGIR-pa]again:ADV

ta-ašḫa-a-li-[iatanam-maEGIR-pa]
CONNt=PPRO.3SG.C.NOMto kneel down
3SG.PRS.MP
CONNtthen
CNJ
again
ADV

Vs. III 7′ a-ru-wa-a-ez-z[ito bow (reverentially):3SG.PRS 30 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-i]to speak:3SG.PRS

a-ru-wa-a-ez-z[iALAM.ZU₉me-ma-i]
to bow (reverentially)
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Vs. III 8′ 31 ki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C [ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS 32

ki-i-ta-aš[ḫal-za-a-i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

Vs. III 9′ pé-ra-an(be)fore:PREV ti-[i-e-ez-zito step:3SG.PRS 33

pé-ra-anti-[i-e-ez-zi
(be)fore
PREV
to step
3SG.PRS

Vs. III 10′ 3three:QUANcar NINDAta-an-n[a-aš(meal):ACC.SG.N

3NINDAta-an-n[a-aš
three
QUANcar
(meal)
ACC.SG.N

Vs. III 11′ 34 LUGAL-ušking:NOM.SG.C x[

LUGAL-uš
king
NOM.SG.C

Vs. III 12′ PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP;
in front ofD/L.PL_vor:POSP
x[

PA-NI
in front ofD/L.SG_vor
POSP
in front ofD/L.PL_vor
POSP

Vs. III 13′ 35 LÚ.MEŠx[ ]


Vs. III 14′ 36 GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME[Š.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

GALDUMUME[Š.É.GAL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

Vs. III 15′ š[u-


Vs. III bricht ab

Rs. V 1 37 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GAL]palace servant:GEN.PL(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG ta-pí-ša-na-an(vessel):ACC.SG.C [GEŠTIN-it]wine:INS

[GALDUMUMEŠ.É.GAL]LUGAL-ita-pí-ša-na-an[GEŠTIN-it]
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
king
D/L.SG
(vessel)
ACC.SG.C
wine
INS

Rs. V 2 [š]u-u-wa-an-da!-anto fill:PTCP.ACC.SG.C pa-a-ito give:3SG.PRS 38 LUGAL-ušking:NOM.SG.C iš-ta-na-[nialtar:D/L.SG pé-ra-an]in front of:POSP

[š]u-u-wa-an-da!-anpa-a-iLUGAL-ušiš-ta-na-[nipé-ra-an]
to fill
PTCP.ACC.SG.C
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
altar
D/L.SG
in front of
POSP

Rs. V 3 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 39 LUGAL-i-kánking:D/L.SG=OBPk GA[L]grandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GAL]palace servant:GEN.PL(UNM)

1-ŠUši-pa-an-tiLUGAL-i-kánGA[L]DUMUMEŠ.É.[GAL]
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
king
D/L.SG=OBPk
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

Rs. V 4 ta-pí-ša-na-an(vessel):ACC.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS 40 LUGAL-ušking:NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS

ta-pí-ša-na-anda-a-iLUGAL-ušUŠ-KE-EN
(vessel)
ACC.SG.C
to take
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS

Rs. V 5 41 ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS 42 ki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS

ALAM.ZU₉me-ma-iki-i-ta-ašḫal-za-a-i
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

Rs. V 6 43 na-aš-taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
LUGAL-ušking:NOM.SG.C IŠ-TU DINGIR.MAḪmother goddessABL pa-ra-aout:POSP ú-ez-z[i]to come:3SG.PRS

na-aš-taLUGAL-ušIŠ-TU DINGIR.MAḪpa-ra-aú-ez-z[i]
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
king
NOM.SG.C
mother goddessABLout
POSP
to come
3SG.PRS

Rs. V 7 44 2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 1one:QUANcar ME-ŠE-DIbody guard:NOM.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP ḫu-ia-a[n-te-eš]to walk:PTCP.NOM.PL.C


2DUMUMEŠ.É.GAL1ME-ŠE-DILUGAL-ipé-ra-anḫu-ia-a[n-te-eš]
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
one
QUANcar
body guard
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG
in front of
POSP
to walk
PTCP.NOM.PL.C

Rs. V 8 45 LUGAL-ušking:NOM.SG.C I-NA ÉhouseD/L.SG DÉ-AEa:DN.GEN.SG(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS

LUGAL-ušI-NA ÉDÉ-Apa-iz-zi
king
NOM.SG.C
houseD/L.SGEa
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

Rs. V 9 46 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk Éḫi-i-liyard:D/L.SG ti-i-e-zito step:3SG.PRS 47 GALgrandee:NOM.SG(UNM) ME-ŠE-DIbody guard:GEN.PL(UNM)

na-aš-kánÉḫi-i-liti-i-e-ziGALME-ŠE-DI
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkyard
D/L.SG
to step
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
body guard
GEN.PL(UNM)

Rs. V 10 SANGApriest:ACC.SG(UNM) DÉ-AEa:DN.GEN.SG(UNM) TÚGši-ik-nu-uncloak:ACC.SG.C e-ep-zito seize:3SG.PRS

SANGADÉ-ATÚGši-ik-nu-une-ep-zi
priest
ACC.SG(UNM)
Ea
DN.GEN.SG(UNM)
cloak
ACC.SG.C
to seize
3SG.PRS

Rs. V 11 48 [S]ANGApriest:NOM.SG(UNM) DÉ-AEa:DN.GEN.SG(UNM) túḫ-ḫu-i-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N ḫar-zito have:3SG.PRS

[S]ANGADÉ-Atúḫ-ḫu-i-eš-šarḫar-zi
priest
NOM.SG(UNM)
Ea
DN.GEN.SG(UNM)
(solid purification substance)
ACC.SG.N
to have
3SG.PRS

Rs. V 12 49 [SANG]Apriest:NOM.SG(UNM) DÉ-AEa:DN.GEN.SG(UNM) túḫ-ḫu-i-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV

[SANG]ADÉ-Atúḫ-ḫu-i-eš-šarLUGAL-ipa-ra-a
priest
NOM.SG(UNM)
Ea
DN.GEN.SG(UNM)
(solid purification substance)
ACC.SG.N
king
D/L.SG
out (to)
PREV

Rs. V 13 [e-ep-z]ito seize:3SG.PRS 50 LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk túḫuḫ-ša:III.1.6.1

[e-ep-z]iLUGAL-uš-kántúḫuḫ-ša
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C=OBPk

III.1.6.1

Rs. V 14 51 [GALgrandee:NOM.SG(UNM) ]x ŠA GIŠŠUKURspearGEN.SG KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) GADA-an:ACC.SG.C

[GALŠA GIŠŠUKURKÙ.SI₂₂GADA-an
grandee
NOM.SG(UNM)
spearGEN.SGgold
GEN.SG(UNM)

ACC.SG.C

Rs. V 15 [LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS 52 LUGAL-u]šking:NOM.SG.C pu-u-ri-ušlip:ACC.PL.C a-an-šito wipe off:3SG.PRS


[LUGAL-ipa-a-iLUGAL-u]špu-u-ri-uša-an-ši
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
lip
ACC.PL.C
to wipe off
3SG.PRS

Rs. V 16 53 [LUGAL-ušking:NOM.SG.C an-dainside:PREV pa-i]z-zito go:3SG.PRS 54 iš-ta-na-nialtar:D/L.SG

[LUGAL-ušan-dapa-i]z-ziiš-ta-na-ni
king
NOM.SG.C
inside
PREV
to go
3SG.PRS
altar
D/L.SG

Rs. V 17 [a-ap-paback:POSP a-ru-wa-a-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS 55 ALA]M.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS

[a-ap-paa-ru-wa-a-ez-ziALA]M.ZU₉me-ma-i
back
POSP
to bow (reverentially)
3SG.PRS
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Rs. V 18 56 [ 57 LUGAL-u]šking:NOM.SG.C iš-ta-na-nialtar:D/L.SG

LUGAL-u]šiš-ta-na-ni
king
NOM.SG.C
altar
D/L.SG

Rs. V 19 [ 58 GI]ŠBANŠURtable:SG.UNM

Rs. V bricht ab

GI]ŠBANŠUR
table
SG.UNM

Rs. VI 1′ 59 [ ]x

Rs. VI 2″ 60 [ ]x

Rs. VI bricht ab

The sign ḪI appears to be written over the remains of the sign ḪA. D. Schwemer suggests that the scribe may have changed the verb from 3rd plural, šuppiyaḫḫanzi, to 3rd singular, suppiyaḫḫi. The original verb form would thus have conformed to the plural subject, implied by the conjunction -ya.
Zeilenende vertikal im Kolumnentrenner geschrieben.