HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 43.203 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1 ]x-za

Vs. I 2 ]x

Vs. I 3 ]x da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Vs. I 4 ]-zi

Vs. I 5 -p]í?

Vs. I 6 ]

Vs. I 7 ]x

Vs. I 8 ]x

Vs. I 9 ]-

Vs. I 10 ]x-te?-eš

Vs. I 11 ]

Vs. I 12 ]

Vs. I 13 ]x

Vs. I 14 ]x

Vs. I 15 ]x-ti

Vs. I 16 ]-ni

Vs. I 17 ]


Vs. I bricht ab

Vs. II 1 nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar MUŠENbird:ACC.SG(UNM) [ -t]i-in BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) x[ ]

nam-ma1MUŠENBA.BA.ZA
then
CNJ
one
QUANcar
bird
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

Vs. II 2 Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) te-[ ]-ri-ia ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

Ì.GIŠGEŠTINši-pa-an-ti
oil
ACC.SG(UNM)
wine
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. II 3 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs MUŠENbird:ACC.SG(UNM) NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) [NINDAmu]-la-ti-in-na(type of pastry):ACC.SG.C=CNJadd pár-ši-an-[da-an]to break:PTCP.ACC.SG.C

nu-uš-ša-anMUŠENNINDA.SIG[NINDAmu]-la-ti-in-napár-ši-an-[da-an]
CONNn=OBPsbird
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG.C=CNJadd
to break
PTCP.ACC.SG.C

Vs. II 4 GIŠir-ḫu-i-tibasket:LUW||HITT.D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS na-[]-taCONNn=OBPst iš-ḫu-u-wa-an-na-aš-šapouring:GEN.SG=CNJadd

GIŠir-ḫu-i-tida-a-ina-[]-taiš-ḫu-u-wa-an-na-aš-ša
basket
LUW||HITT.D/L.SG
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPstpouring
GEN.SG=CNJadd

Vs. II 5 ku-e!-da-niwhich:REL.D/L.SG iš-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C

ku-e!-da-niiš-ḫu-u-wa-anEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-uš
which
REL.D/L.SG
to pour
PTCP.NOM.SG.N
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

Vs. II 6 ši-pa-an-da-an-zi?to pour a libation:3PL.PRS nam-mathen:CNJ SANGApriest:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) D10-niStorm-god:DN.HITT.D/L.SG

ši-pa-an-da-an-zi?nam-maSANGAÌ.DU₁₀.GAD10-ni
to pour a libation
3PL.PRS
then
CNJ
priest
NOM.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)
Storm-god
DN.HITT.D/L.SG

Vs. II 7 me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP;
opposite:PREV
3-ŠUthrice:QUANmul pa-ap-pár-aš-zi:3SG.PRS

me-na-aḫ-ḫa-an-da3-ŠUpa-ap-pár-aš-zi
opposite
POSP
opposite
PREV
thrice
QUANmul

3SG.PRS

Vs. II 8 ad-da-aš-š[afather:GEN.SG=CNJadd;
father:GEN.PL=CNJadd
]me-na-a[ḫ-ḫ]a-a[n]-d[a]opposite:POSP x[ ]x[ ]


ad-da-aš-š[a]me-na-a[ḫ-ḫ]a-a[n]-d[a]
father
GEN.SG=CNJadd
father
GEN.PL=CNJadd
opposite
POSP

Vs. II 9 LUGAL-uš-šaking:NOM.SG.C=CNJadd A-NA[toD/L.SG;
toD/L.PL
Ì].DU₁₀.G[Afine oil:ACC.SG(UNM)

LUGAL-uš-šaA-NA[Ì].DU₁₀.G[A
king
NOM.SG.C=CNJadd
toD/L.SG
toD/L.PL
fine oil
ACC.SG(UNM)

Vs. II 10 pa-ap-pár-aš-zi:3SG.PRS x[ ]x D10Storm-god:DN.D/L.SG(UNM) x[

pa-ap-pár-aš-ziD10

3SG.PRS
Storm-god
DN.D/L.SG(UNM)

Vs. II 11 3-ŠUthrice:QUANmul pa-ap-p[ár-aš-zi:3SG.PRS ]x[

3-ŠUpa-ap-p[ár-aš-zi
thrice
QUANmul

3SG.PRS

Vs. II 12 kat-ta-anbelow:PREV i[š-

kat-ta-an
below
PREV

Vs. II 13 iš-ḫu-u-wa-an(-)x[ ]x[

Vs. II 14 A-NA 1oneD/L.SG Éka-ri-i[m-

A-NA 1
oneD/L.SG

Vs. II 15 nuCONNn PA-NI ku-ra-ak-k[icolumnD/L.SG_vor:POSP

nuPA-NI ku-ra-ak-k[i
CONNncolumnD/L.SG_vor
POSP

Vs. II 16 1one:QUANcar PA(unit of volume):NOM.SG(UNM) ZÍZ-ia-kánemmer wheat:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk x[

1PAZÍZ-ia-kán
one
QUANcar
(unit of volume)
NOM.SG(UNM)
emmer wheat
NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

Vs. II 17 1one:QUANcar NINDAna-aḫ-ḫi-ti-iš-ma(type of pastry):NOM.SG.C=CNJctr x[

1NINDAna-aḫ-ḫi-ti-iš-ma
one
QUANcar
(type of pastry)
NOM.SG.C=CNJctr

Vs. II 18 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs GÉŠPUfist:ACC.SG(UNM) x[


nu-uš-ša-anGÉŠPU
CONNn=OBPsfist
ACC.SG(UNM)

Vs. II 19 x x x x x[

Vs. II 20 [ ]x[

Vs. II bricht ab

Rs. III 1′ [ ]-a-at-lu [ ]

Rs. III 2′ [ -z]a?-kán? an-dainside:PREV;
in:POSP;
therein:ADV
A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
[ ]

an-daA-NA
inside
PREV
in
POSP
therein
ADV
toD/L.SG
toD/L.PL

Rs. III 3′ [ LÚ.ME]ŠNARsinger:NOM.PL(UNM) MEŠ˽GIŠBALAG.D[I]BALAG.DI player:NOM.PL(UNM)

LÚ.ME]ŠNARMEŠ˽GIŠBALAG.D[I]
singer
NOM.PL(UNM)
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

Rs. III 4′ MUNUSkat-ri-eš-ša(female) temple functionary):NOM.PL.C=CNJadd iš-ḫa-mi-ia-〈u〉-anto sing:SUP ti-an-[zi]to sit:3PL.PRS

MUNUSkat-ri-eš-šaiš-ḫa-mi-ia-〈u〉-anti-an-[zi]
(female) temple functionary)
NOM.PL.C=CNJadd
to sing
SUP
to sit
3PL.PRS

Rs. III 5′ ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ x x DINGIRMEŠgod:NOM.PL(UNM);
god:ACC.PL(UNM);
god:D/L.PL(UNM)
KISLAḪ-nithreshing floor:D/L.SG p[a- ]

ma-aḫ-ḫa-anDINGIRMEŠKISLAḪ-ni
when
CNJ
god
NOM.PL(UNM)
god
ACC.PL(UNM)
god
D/L.PL(UNM)
threshing floor
D/L.SG

Rs. III 6′ nu-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC AZUextispicy expert:NOM.SG(UNM) IŠ-TU MUŠENbirdABL ḪUR-RIhole:GEN.SG(UNM) wa-aḫ-nu-[zi]to turn:3SG.PRS

nu-ušAZUIŠ-TU MUŠENḪUR-RIwa-aḫ-nu-[zi]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCextispicy expert
NOM.SG(UNM)
birdABLhole
GEN.SG(UNM)
to turn
3SG.PRS

Rs. III 7′ ú-i-te-na-zi-iawater(course):ABL=CNJadd ar-ḫaaway from:POSP pa-ap-p[ár-aš-zi]:3SG.PRS


ú-i-te-na-zi-iaar-ḫapa-ap-p[ár-aš-zi]
water(course)
ABL=CNJadd
away from
POSP

3SG.PRS

Rs. III 8′ ma-aḫ-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr DINGIRM[Göttlichkeit:{(UNM)};
begeistert:{(UNM)};
Gottheit:{(UNM)};
Gott:{(UNM)};
Gott:{HURR.ABS.SG, STF}
P]A-NI Éka-ri-[i]m-ma-na-aštemple:D/L.PL

ma-aḫ-ḫa-an-maDINGIRM[Éka-ri-[i]m-ma-na-aš
when
CNJ=CNJctr
Göttlichkeit
{(UNM)}
begeistert
{(UNM)}
Gottheit
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Gott
{HURR.ABS.SG, STF}
temple
D/L.PL

Rs. III 9′ ar-nu-an-zito take:3PL.PRS nuCONNn A-NA GÉŠPUfistD/L.SG D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM)

ar-nu-an-zinuA-NA GÉŠPUD10
to take
3PL.PRS
CONNnfistD/L.SGStorm-god
DN.GEN.SG(UNM)

Rs. III 10′ ŠA Dšar-ru-ma-iaŠarrum(m)aGEN.SG A-[N]A ŠUKURspearD/L.SG KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ta-ga-ansoil:D/L.SG

ŠA Dšar-ru-ma-iaA-[N]A ŠUKURKÙ.SI₂₂ta-ga-an
Šarrum(m)aGEN.SGspearD/L.SGgold
GEN.SG(UNM)
soil
D/L.SG

Rs. III 11′ pé-ra-anin front of:POSP kat-talow:ADV 1one:QUANcar GIŠi[r]-ḫu-u-ibasket:HITT.D/L.SG ti-an-zito sit:3PL.PRS

pé-ra-ankat-ta1GIŠi[r]-ḫu-u-iti-an-zi
in front of
POSP
low
ADV
one
QUANcar
basket
HITT.D/L.SG
to sit
3PL.PRS

Rs. III 12′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs an-datherein:ADV 1one:QUANcar NINDAna-aḫ-ḫi-ti(type of pastry):NOM.SG.N UP-NIhand:GEN.SG(UNM) NINDAbread:NOM.SG(UNM) GA.KIN.[AG]cheese:NOM.SG(UNM)

nu-uš-ša-anan-da1NINDAna-aḫ-ḫi-tiUP-NININDAGA.KIN.[AG]
CONNn=OBPstherein
ADV
one
QUANcar
(type of pastry)
NOM.SG.N
hand
GEN.SG(UNM)
bread
NOM.SG(UNM)
cheese
NOM.SG(UNM)

Rs. III 13′ pár-ša-a-anto break:PTCP.NOM.SG.N x-x-x-an GIŠIN-BIḪI.A-iafruit:NOM.PL(UNM)=CNJadd x-x

pár-ša-a-anGIŠIN-BIḪI.A-ia
to break
PTCP.NOM.SG.N
fruit
NOM.PL(UNM)=CNJadd

Rs. III 14′ GIŠGEŠTINwine:SG.UNM [ ]x me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:PREV

GIŠGEŠTINme-na-aḫ-ḫa-an-da
wine
SG.UNM
opposite
PREV

Rs. III 15′ i-mi-ia-anto mix:PTCP.NOM.SG.N na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ar-ḫaaway:ADV kat-ta-anlow:ADV;
below:PREV
GIŠir-ḫu-[i]basket:HITT.D/L.SG

i-mi-ia-anna-atar-ḫakat-ta-anGIŠir-ḫu-[i]
to mix
PTCP.NOM.SG.N
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
away
ADV
low
ADV
below
PREV
basket
HITT.D/L.SG

Rs. III 16′ iš-ḫu-u-wa-a-an-[z]ito pour:3PL.PRS


iš-ḫu-u-wa-a-an-[z]i
to pour
3PL.PRS

Rs. III 17′ A-NA 1oneD/L.SG DUGDÍLIM.GAL-[i]a-[ ]x x x G[EŠTINwine:NOM.SG(UNM) t]e-pulittle:NOM.SG.N la-a-ḫu-u-w[a-an]to pour:PTCP.NOM.SG.N

A-NA 1G[EŠTINt]e-pula-a-ḫu-u-w[a-an]
oneD/L.SGwine
NOM.SG(UNM)
little
NOM.SG.N
to pour
PTCP.NOM.SG.N

Rs. III 18′ [ ]-an

Rs. III 19′ [ ]-an la-a-ḫu-u-i(vessel):D/L.SG


Ende Rs. III

la-a-ḫu-u-i
(vessel)
D/L.SG

Rs. IV 1′

Rs. IV 2′ ]x DINGIRMEŠ-ašgod:D/L.PL

DINGIRMEŠ-aš
god
D/L.PL

Rs. IV 3′ ]-ti

Rs. IV 4′ ] 1one:QUANcar iš-nu-u-rikneading-bowl:D/L.SG

1iš-nu-u-ri
one
QUANcar
kneading-bowl
D/L.SG

Rs. IV 5′ ] e-ša-ri(wide woollen) band):D/L.SG;
bright(?):D/L.SG;
to sit:3SG.PRS.MP

e-ša-ri
(wide woollen) band)
D/L.SG
bright(?)
D/L.SG
to sit
3SG.PRS.MP

Rs. IV 6′ ]

Rs. IV 7′ ]-ma e-ku-zito drink:3SG.PRS


e-ku-zi
to drink
3SG.PRS

Rs. IV 8′ pé-r]a-anin front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV

pé-r]a-an
in front of
ADV
in front of
POSP
(be)fore
PREV

Rs. IV 9′ -r]i-in

Rs. IV 10′ -t]i

Rs. IV 11′ ŠA] 1oneGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

ŠA] 1UP-NI
oneGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)

Rs. IV 12′ ]x UP-NI-iahand:GEN.SG(UNM)=CNJadd

UP-NI-ia
hand
GEN.SG(UNM)=CNJadd

Rs. IV 13′ -k]án

Eine Zeile, soweit erhalten, unbeschrieben

Ende Rs. IV