HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 47.247 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Rs. V? 1′ x[

Rs. V? 2′ pé‑a[n(?)geben:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
vor:;
schicken:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
hin-:


pé‑a[n(?)
geben
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
vor

schicken
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
hin-

Rs. V? 3′ 1one:QUANcar MA.NAMine:{(UNM)} K[Ù.?

1MA.NA
one
QUANcar
Mine
{(UNM)}

Rs. V? 4′ 1one:QUANcar MA? x x BAR? x[

1
one
QUANcar

Rs. V? 5′ tar‑uḫ‑tato be mighty:3SG.PST EGIR‑x[

tar‑uḫ‑ta
to be mighty
3SG.PST

Rs. V? 6′ nu‑uš‑ma‑ša‑at:{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC} x[

nu‑uš‑ma‑ša‑at

{ CONNn=PPRO.3PL.DAT, CONNn=PPRO.2PL.DAT}={PPRO.3SG.N.NOM, PPRO.3SG.N.ACC, PPRO.3PL.C.NOM, PPRO.3PL.N.NOM, PPRO.3PL.N.ACC}

Rs. V? 7′ UŠ‑KÉ‑EN‑NUto throw oneself down:3PL.PRS na‑at:{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM} A‑N[Azu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}


UŠ‑KÉ‑EN‑NUna‑atA‑N[A
to throw oneself down
3PL.PRS

{ CONNn=PPRO.3SG.N.NOM, CONNn=PPRO.3SG.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.N.NOM, CONNn=PPRO.3PL.N.ACC, CONNn=PPRO.3PL.C.NOM}
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. V? 8′ GALGroßer:{(UNM)};
Becher:{(UNM)};
groß:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME‑ŠE‑DILeibwächter:{(UNM)} te‑ez‑zito speak:3SG.PRS x[

GALME‑ŠE‑DIte‑ez‑zi
Großer
{(UNM)}
Becher
{(UNM)}
groß
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
Leibwächter
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS

Rs. V? 9′ la‑a‑ḫu‑wa‑an‑nagießen:SUP;
gießen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
(Gefäß):GEN.PL
pár‑aš‑na‑u‑w[a‑ašsich niederhocken:VBN.GEN.SG;
Mann des Niederhockens:GENunh


la‑a‑ḫu‑wa‑an‑napár‑aš‑na‑u‑w[a‑aš
gießen
SUP
gießen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
(Gefäß)
GEN.PL
sich niederhocken
VBN.GEN.SG
Mann des Niederhockens
GENunh

Rs. V? 10′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Königin:{(UNM)}
TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
D[

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ‑aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Königin
{(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. V? 11′ SAGI.AMundschenk:{(UNM)} 1one:QUANcar NINDA x[

SAGI.A1
Mundschenk
{(UNM)}
one
QUANcar

Rs. V? 12′ GIŠ.DINANNASaiteninstrument:{(UNM)} TURklein:{(UNM)} L[Ú

GIŠ.DINANNATUR
Saiteninstrument
{(UNM)}
klein
{(UNM)}

Rs. V? 13′ ALAM.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} [

Rs. V? bricht ab

ALAM.ZU₉
Kultakteur
{(UNM)}

Rs. VI? 1′ [ ]x KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
Silber:{(UNM)}

KÙ.BABBAR
Ḫattuša
{GN(UNM)}
Silber
{(UNM)}

Rs. VI? 2′ [iš‑ka₄‑r]u‑hi‑ita sacrifice vessel:INS an‑dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:

[iš‑ka₄‑r]u‑hi‑itan‑da
a sacrifice vessel
INS
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

Rs. VI? 3′ [e‑ep]‑zito seize:3SG.PRS


[e‑ep]‑zi
to seize
3SG.PRS

Rs. VI? 4′ [NINDA.GU]R₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
EM‑*〈〈ṢA〉〉*ṢAsauer:{(UNM)}

[NINDA.GU]R₄.RAEM‑*〈〈ṢA〉〉*ṢA
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
sauer
{(UNM)}

Rs. VI? 5′ [NINDA.GUR₄.R]ABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
KU₇süß:{(UNM)} LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG

[NINDA.GUR₄.R]AKU₇LUGAL‑i
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
süß
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG

Rs. VI? 7′ [GIŠ.DINANNASaiteninstrument:{(UNM)} TURklein:{(UNM)} LÚ.MEŠḫal]‑li‑ri‑eš(Kultsänger):NOM.SG.C;
(Kultsänger):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
SÌR‑RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

[GIŠ.DINANNATURLÚ.MEŠḫal]‑li‑ri‑ešSÌR‑RU
Saiteninstrument
{(UNM)}
klein
{(UNM)}
(Kultsänger)
NOM.SG.C
(Kultsänger)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
singen
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

Rs. VI? 8′ [ALAM.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} me‑m]a‑ito speak:3SG.PRS pal‑wa‑tal‑la‑ašAnstimmer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

[ALAM.ZU₉me‑m]a‑ipal‑wa‑tal‑la‑aš
Kultakteur
{(UNM)}
to speak
3SG.PRS
Anstimmer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Rs. VI? 9′ [pal‑wa‑a‑ez]‑zito intone:3SG.PRS


[pal‑wa‑a‑ez]‑zi
to intone
3SG.PRS

Rs. VI? 10′ [ALAM.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} A‑NA NIN]DA.GUR₄.RABrotopferer:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
Brotlaib:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
1‑ŠUonce:QUANmul

[ALAM.ZU₉A‑NA NIN]DA.GUR₄.RA1‑ŠU
Kultakteur
{(UNM)}
Brotopferer
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Brotlaib
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
once
QUANmul

Rs. VI? 11′ [me‑ma‑ito speak:3SG.PRS ta‑wa‑li‑m]aa cult drink:D/L.SG=CNJctr 2‑ŠUtwice:QUANmul me‑ma‑ito speak:3SG.PRS

[me‑ma‑ita‑wa‑li‑m]a2‑ŠUme‑ma‑i
to speak
3SG.PRS
a cult drink
D/L.SG=CNJctr
twice
QUANmul
to speak
3SG.PRS

Rs. VI? 12′ [LUGAL ú‑e‑il‑la‑l]a‑i ú‑e‑il‑la‑i

[LUGALú‑e‑il‑la‑l]a‑iú‑e‑il‑la‑i

Rs. VI? 13′ [nu ú‑e‑il‑la‑i lu]ú‑i‑li

[nuú‑e‑il‑la‑ilu]ú‑i‑li

Rs. VI? 13′ ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:;
kämmen:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
kämmen:2SG.IMP;
Kišši:PNm.NOM.SG.C;
Kišši:{PNm(UNM)};
Wohlbefinden:;
dieser:{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N};
Elle:{(ABBR)}

ki‑iš‑ša‑an
in dieser Weise

kämmen
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
kämmen
2SG.IMP
Kišši
PNm.NOM.SG.C
Kišši
{PNm(UNM)}
Wohlbefinden

dieser
{DEM1.NOM.SG.N, DEM1.ACC.SG.N}
Elle
{(ABBR)}

Rs. VI? 14′ [A‑NA LUGALŠarrumma:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
König:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
GEŠTINWeinfunktionär:{(UNM)};
Wein:{(UNM)}
NINDAḫar‑za‑z]u‑un‑na(Gebäck?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.ACC.SG.C} pa‑ra‑aaußerdem:;
heraus aus:;
aus-:;
Luft:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Luft:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}

[A‑NA LUGALGEŠTINNINDAḫar‑za‑z]u‑un‑napa‑ra‑a
Šarrumma
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
König
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
Weinfunktionär
{(UNM)}
Wein
{(UNM)}
(Gebäck?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.ACC.SG.C}
außerdem

heraus aus

aus-

Luft
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Luft
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

Rs. VI? 15′ [e‑ep‑zito seize:3SG.PRS na‑an: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC;
Nana:{PNm(UNM)}
ku‑ku‑uš]zito squash:3SG.PRS

Rs. VI? bricht ab

[e‑ep‑zina‑anku‑ku‑uš]zi
to seize
3SG.PRS

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
Nana
{PNm(UNM)}
to squash
3SG.PRS