HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 49.10 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. lk. Kol. 1 CLB -i]t

Vs. lk. Kol. 2 ]

Vs. lk. Kol. 3 ]1


Vs. lk. Kol. 4 CLB ]-za

Vs. lk. Kol. 5 ]-zi

Vs. lk. Kol. 6 ]


Vs. lk. Kol. 7 CLB ]

Vs. lk. Kol. 8 -T]IM?

Vs. lk. Kol. 9 ]

Vs. lk. Kol. 10 ]x-te-eš

Vs. lk. Kol. 11 -z]i

Vs. lk. Kol. 12 CLB ] pí-an-zito give:3PL.PRS


pí-an-zi
to give
3PL.PRS

Vs. lk. Kol. 13 CLB e-k]u-zito drink:3SG.PRS

e-k]u-zi
to drink
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 14 CLB d]a-an-zito take:3PL.PRS


Vs. lk. Kol. bricht ab

d]a-an-zi
to take
3PL.PRS

Vs. r. Kol. 1 CLB SAGI.A[cupbearer:UNM ]

SAGI.A[
cupbearer
UNM

Vs. r. Kol. 2 LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS CLB LUGAL-u[šking:NOM.SG.C ]

LUGAL-ipa-a-iLUGAL-u[š
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C

Vs. r. Kol. 3 CLB SAGI.A-káncupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk NINDA.GUR₄.R[A]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

SAGI.A-kánNINDA.GUR₄.R[A]
cupbearer
NOM.SG(UNM)=OBPk
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 4 LUGAL-iking:D/L.SG e-ep-zito seize:3SG.PRS [ ]

LUGAL-ie-ep-zi
king
D/L.SG
to seize
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 5 CLB ta-an-kánCONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-d[a-i]to take:3SG.PRS


ta-an-kánpa-ra-apé-e-d[a-i]
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 6 CLB NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in(type of pastry):ACC.SG.C [ ]

NINDAzi-ip-pu-la-aš-ši-in
(type of pastry)
ACC.SG.C

Vs. r. Kol. 7 ŠA DUMUMEŠ.LUGALprinceGEN.PL Ùand:CNJadd ŠA DUMUME[ŠchildGEN.PL ]

ŠA DUMUMEŠ.LUGALÙŠA DUMUME[Š
princeGEN.PLand
CNJadd
childGEN.PL

Vs. r. Kol. 8 NINDAša-ra-am-mabread allotment(?):ACC.PL.N da-an-zito take:3PL.PRS [ ]


NINDAša-ra-am-mada-an-zi
bread allotment(?)
ACC.PL.N
to take
3PL.PRS

Vs. r. Kol. 9 CLB pár-aš-na-u-wa-aš-kán!squatter:GENunh=OBPk ú-ez-zito come:3SG.PRS [ ]

pár-aš-na-u-wa-aš-kán!ú-ez-zi
squatter
GENunh=OBPk
to come
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 9a CLB [ ]x-aš [ ]


Vs. r. Kol. 10 CLB LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV Dḫal-k[i?-in?Ḫalki:vACC.SG.C

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-ašDḫal-k[i?-in?
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Ḫalki
vACC.SG.C

Vs. r. Kol. 11 IŠ-TU BI-IB-RIrhytonINS;
rhytonABL
UDU.KUR.R[Amountain sheep:GEN.SG(UNM)

IŠ-TU BI-IB-RIUDU.KUR.R[A
rhytonINS
rhytonABL
mountain sheep
GEN.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 12 a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS CLB [ ]

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

Vs. r. Kol. 13 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠḫal-li-ia-[ri-eš(cult singer):NOM.PL.C ]

GIŠ.DINANNAGALLÚ.MEŠḫal-li-ia-[ri-eš
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C

Vs. r. Kol. 14 CLB ALAM.ZU₉cult functionary:NOM.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS CLB [ ]

ALAM.ZU₉me-ma-i
cult functionary
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 15 pal-wa-tal-la-ašintoner:NOM.SG.C pal-wa-ez-[zi]to intone:3SG.PRS

pal-wa-tal-la-ašpal-wa-ez-[zi]
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS

Vs. r. Kol. 16 CLB ki-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS [ ]


Vs. r. Kol. bricht ab

ki-ta-ašḫal-za-a-i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 1′ CLB [ ]-zi[

Rs. r. Kol. 2′ [ ]a?-ni-i[a-


Rs. r. Kol. 3′ CLB [ M]UNUS.MEŠ[

Rs. r. Kol. 4′ [ d]a-an-zito take:3PL.PRS CLB ka[r?-2

d]a-an-zi
to take
3PL.PRS

Rs. r. Kol. 5′ CLB [t]aCONNt ḫa-at-kán-z[i]to shut:3PL.PRS

[t]aḫa-at-kán-z[i]
CONNtto shut
3PL.PRS

Rs. r. Kol. 6′ iš-pa-a[n-ti]night:D/L.SG

Ende Rs. r. Kol.

iš-pa-a[n-ti]
night
D/L.SG

Rs. lk. Kol. 1′ CLB d]a-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

d]a-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

Rs. lk. Kol. 2′ CLB ]x-zi

Rs. lk. Kol. 3′ ]

Rs. lk. Kol. 4′ ]

Rs. lk. Kol. 5′ ]x-an-zi

Ende Rs. lk. Kol.

Es besteht zwischen Vs. lk. Kol. 3 und dem Paragraphenstrich Raum für noch zwei Zeilen.
Groddek D. 2013a: 7 liest diese Stelle als te-[.