HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 49.189 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

(Frg. 2) Vs. I 1′ [ ] nuCONNn DINGIRMEŠ-ašgod:GEN.PL,D/L.PL a-pa-x[

nuDINGIRMEŠ-aš
CONNngod
GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 2) Vs. I 2′ [ ]x[ ]x GU₄cattle:SG.UNM UDUsheep:SG.UNM BABBAR?white:SG.UNM xsic1 NU.GÁL(there is) not):NEG ku-[

GU₄UDUBABBAR?NU.GÁL
cattle
SG.UNM
sheep
SG.UNM
white
SG.UNM
(there is) not)
NEG

(Frg. 2) Vs. I 3′ a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG UD-tiday:D/L.SG I-NA É[ḫa-la-an-tu-u-wa-aš(?)palaceD/L.PL

a-pé-e-da-niUD-tiI-NA É[ḫa-la-an-tu-u-wa-aš(?)
he
DEM2/3.D/L.SG
day
D/L.SG
palaceD/L.PL

(Frg. 2) Vs. I 4′ Éḫa-la-an-tu-u-wa-aš-pátpalace:D/L.PL=FOC ḫal-z[i-iato summon:3SG.PRS.MP

Éḫa-la-an-tu-u-wa-aš-pátḫal-z[i-ia
palace
D/L.PL=FOC
to summon
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. I 5′ nuCONNn a-ku-wa-an-nato drink:INF [É]ḫa-la-an-tu-u-wa-[

nua-ku-wa-an-na
CONNnto drink
INF

(Frg. 2) Vs. I 6′ [GA]LḪI.Amug:ACC.PL(UNM) uk-tu-u-ri-ušeternal:ACC.PL.C ir-ḫa-a-ez-[zi]to go around:3SG.PRS


[GA]LḪI.Auk-tu-u-ri-ušir-ḫa-a-ez-[zi]
mug
ACC.PL(UNM)
eternal
ACC.PL.C
to go around
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 7′ I-NA UDdayD/L.SG 2KAMtwo:QUANcar ma-a-anwhen:CNJ ḫa-aš-ša-an-z[i]to open:3PL.PRS

I-NA UD2KAMma-a-anḫa-aš-ša-an-z[i]
dayD/L.SGtwo
QUANcar
when
CNJ
to open
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 8′ KUŠNÍG.BÀRḪI.A-aš-tacurtain:ACC.PL(UNM)=OBPst uš-ši-ia-an-z[i]to draw open:3PL.PRS

KUŠNÍG.BÀRḪI.A-aš-tauš-ši-ia-an-z[i]
curtain
ACC.PL(UNM)=OBPst
to draw open
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 9′ MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) I-NA É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washingD/L.SG pa-iz-z[ito go:3SG.PRS


MUNUS.LUGALI-NA É.DU₁₀.ÚS.SApa-iz-z[i
queen
NOM.SG(UNM)
house or room for (cultic) washingD/L.SGto go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 10′ nu-zaCONNn=REFL SÍGwool:ACC.SG(UNM) ZA.GÌN-azlapis lazuli:ABL ḪUB.BIearring:ACC.SG(UNM)2 KÙ.S[I₂₂]gold:GEN.SG(UNM)

nu-zaSÍGZA.GÌN-azḪUB.BIKÙ.S[I₂₂]
CONNn=REFLwool
ACC.SG(UNM)
lapis lazuli
ABL
earring
ACC.SG(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 11′ TÚGḫu-u-pí-ga-an-naveil:HITT.ACC.SG=CNJadd da-a-ito sit:3SG.PRS

TÚGḫu-u-pí-ga-an-nada-a-i
veil
HITT.ACC.SG=CNJadd
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 12′ Éḫa-le-en-tu-u--ma-kánpalace:D/L.PL=CNJctr=OBPk an-dain:POSP

Éḫa-le-en-tu-u--ma-kánan-da
palace
D/L.PL=CNJctr=OBPk
in
POSP

(Frg. 2) Vs. I 13′ ŠA MUNUS.LUGALqueenGEN.SG Dzi-it-ḫa-ri-ia-ašZit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG.C

ŠA MUNUS.LUGALDzi-it-ḫa-ri-ia-aš
queenGEN.SGZit(ta)ḫariya
DN.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 14′ ka-ru-úonce:ADV ga-an-ga-an-zato hang:PTCP.NOM.SG.C


ka-ru-úga-an-ga-an-za
once
ADV
to hang
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 15′ [MUNUS.LU]GAL-kánqueen:NOM.SG(UNM)=OBPk [IŠ-T]U É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washingABL ú-ez-zito come:3SG.PRS

[MUNUS.LU]GAL-kán[IŠ-T]U É.DU₁₀.ÚS.SAú-ez-zi
queen
NOM.SG(UNM)=OBPk
house or room for (cultic) washingABLto come
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 16′ [ ] ŠUKURspear:ACC.SG(UNM) KÙ.SI₂₂gold:GEN.SG(UNM) ḫar-z[ito have:3SG.PRS

ŠUKURKÙ.SI₂₂ḫar-z[i
spear
ACC.SG(UNM)
gold
GEN.SG(UNM)
to have
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 17′ [ MUNUS.LUG]ALqueen:D/L.SG(UNM) pé-ra-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV
ḫu-u-i-ia-a[n-te-eš]to walk:PTCP.NOM.PL.C,PTCP.ACC.PL.C

MUNUS.LUG]ALpé-ra-anḫu-u-i-ia-a[n-te-eš]
queen
D/L.SG(UNM)
in front of
POSP
(be)fore
PREV
to walk
PTCP.NOM.PL.C,PTCP.ACC.PL.C

(Frg. 2) Vs. I 18′ [ A-NA(?)] ÉhouseD/L.SG MUNUS.LUGALqueen:GEN.SG(UNM) an-dainside:PREV;
in:POSP
pa-iz-[zi]to go:3SG.PRS

A-NA(?)] ÉMUNUS.LUGALan-dapa-iz-[zi]
houseD/L.SGqueen
GEN.SG(UNM)
inside
PREV
in
POSP
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 19′ [ ] UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS [

UŠ-KE-EN
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. I 20′ [ ]x [GI]ŠŠUKURspear:SG.UNM .S[I₂₂gold:GEN.SG(UNM)

Vs. I bricht ab

[GI]ŠŠUKUR.S[I₂₂
spear
SG.UNM
gold
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 1′ x[

(Frg. 2) Rs. 2′ pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP A[N?

pár-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs. 3′ GIŠku-ra-a[k-kicolumn:D/L.SG

GIŠku-ra-a[k-ki
column
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. 4′ še-erup:PREV;
on:POSP
ḫar-pa-an-z[ito heap:3PL.PRS

še-erḫar-pa-an-z[i
up
PREV
on
POSP
to heap
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 5′ UZUNÍG.GIGḪI.Aliver:PL.UNM [


UZUNÍG.GIGḪI.A
liver
PL.UNM

(Frg. 2) Rs. 6′ MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GAL[palace servant:GEN.SG(UNM)

MUḪALDIMDUMU.É.GAL[
cook
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 7′ mar-nu-wa-an(kind of beer):NOM.SG.N a-aš-[zito remain:3SG.PRS

mar-nu-wa-ana-aš-[zi
(kind of beer)
NOM.SG.N
to remain
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 8′ MUNUS.LUGAL-aš-ša-anqueen:NOM.SG.C=OBPs [

MUNUS.LUGAL-aš-ša-an
queen
NOM.SG.C=OBPs

(Frg. 2) Rs. 9′ iš-ta-na-nialtar:D/L.SG [

iš-ta-na-ni
altar
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. 10′ ta-anCONNt=PPRO.3SG.C.ACC;
again:ADV
iš-ta-[na-nialtar:D/L.SG


ta-aniš-ta-[na-ni
CONNt=PPRO.3SG.C.ACC
again
ADV
altar
D/L.SG

(Frg. 2) Rs. 11′ MUḪALDIMcook:NOM.SG(UNM) DUMU.É.[GALpalace servant:GEN.SG(UNM)

MUḪALDIMDUMU.É.[GAL
cook
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 12′ wa-al-ḫi-i[a?-

(Frg. 2) Rs. 13′ e-ep-z[ito seize:3SG.PRS

Rs. bricht ab

e-ep-z[i
to seize
3SG.PRS
Vgl. Groddek D. 2013a: 117 Anm. 387.
Auf der Tafel steht ḫu-u-up-pí, vermutlich ein Schreibfehler beim Diktat, vgl. S. Alp, TTKY VI/23, 1983, 230, Anm. 212, und Tischler, HEG I (A–K), 294.