HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 52.131+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 52.131 (Frg. 1) + KUB 9.18 (Frg. 2) + IBoT 4.95 (Frg. 3) (CTH 659)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) 1′ e-ep-zito seize:3SG.PRS t[a-aš]-ša-an(?)CONNt=OBPs [ ]

e-ep-zit[a-aš]-ša-an(?)
to seize
3SG.PRS
CONNt=OBPs

(Frg. 2) 2′ GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[ ]


GIŠBANŠURda-a-i
table
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) 3′ ˽GIŠBANŠUR-ma-kántable man:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) [ ]

˽GIŠBANŠUR-ma-kánDUMU.É.GAL
table man
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
palace servant
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) 4′ šu-up-pa-ia-azritually pure:ABL GIŠBANŠUR-a[ztable:ABL ]

šu-up-pa-ia-azGIŠBANŠUR-a[z
ritually pure
ABL
table
ABL

(Frg. 2) 5′ 2two:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) mi-it-ga-i-mi-ušsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
*x*[ ]

2NINDAmi-it-ga-i-mi-ušda-a-i
two
QUANcar
bread
ACC.PL(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) 6′ MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ˽GIŠBANŠU[Rtable man:NOM.SG(UNM) ]

MUNUS.LUGALpár-ši-ia˽GIŠBANŠU[R
queen
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
table man
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) 7′ A-NA MUNUS.LUGALqueenD/L.SG NINDAbread:ACC.SG(UNM) mi-it-ga-i-mi-u[šsweet:HITT.PTCP.ACC.PL.C ]

A-NA MUNUS.LUGALNINDAmi-it-ga-i-mi-u[š
queenD/L.SGbread
ACC.SG(UNM)
sweet
HITT.PTCP.ACC.PL.C

(Frg. 2) 8′ ta-aš-ša-anCONNt=OBPs;
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
EGIR-paagain:ADV šu-up-pa-i[a?- ]

ta-aš-ša-anEGIR-pa
CONNt=OBPs
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
again
ADV

(Frg. 2) 9′ GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[ ]


GIŠBANŠURda-a-i
table
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) 10′ nuCONNn TU₇˽Ìfat broth:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS ma-a-anwhen:CNJ T[U₇soup:ACC.SG(UNM) ]

nuTU₇˽Ìti-an-zima-a-anT[U₇
CONNnfat broth
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
when
CNJ
soup
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 11′ ta-ru-up-ta-ri:3SG.PRS.MP LUGAL-ušking:NOM.SG.C GADAlinen cloth:ACC.SG(UNM) x[ ]

ta-ru-up-ta-riLUGAL-ušGADA

3SG.PRS.MP
king
NOM.SG.C
linen cloth
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 12′ pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC MEŠman:NOM.PL(UNM) [ ]

pé-eš-ši-ez-zina-atMEŠ
to throw
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCman
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) 13′ da-an-zito take:3PL.PRS na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk pa-r[a?- ]

da-an-zina-at-kán
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk

(Frg. 2) 14′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A-NA MEŠ˽GIŠBANŠU[Rtable manD/L.PL ]


na-atA-NA MEŠ˽GIŠBANŠU[R
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCtable manD/L.PL

(Frg. 2) 15′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMU.É.GAL-kánpalace servant:GEN.PL(UNM)=OBPk NA₄ḫa-at-[ ]

GALDUMU.É.GAL-kán
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)=OBPk

(Frg. 2) 16′ an-dainside:PREV (Rasur) ú-da-ito bring (here):3SG.PRS na-an-ša-a[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs ]

an-daú-da-ina-an-ša-a[n
inside
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

(Frg. 2) 17′ LUGAL-iking:D/L.SG ZAG-azright(-side):ADV;
right of:POSP
da-a-ito sit:3SG.PRS E[GIRagain:ADV ]

LUGAL-iZAG-azda-a-iE[GIR
king
D/L.SG
right(-side)
ADV
right of
POSP
to sit
3SG.PRS
again
ADV

(Frg. 2) 18′ MEŠman:NOM.PL(UNM) ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NIaxe:ACC.SG(UNM) x[ ]

MEŠḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NI
man
NOM.PL(UNM)
axe
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 19′ ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NUḪI.Aaxe:ACC.PL(UNM);
axe:NOM.PL(UNM)
š[a?- ]

ḪA-AṢ-ṢÍ-IN-NUḪI.A
axe
ACC.PL(UNM)
axe
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) 20′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
LUGAL-iking:D/L.SG GÙB-l[a-azto the left:ADV;
to the left of:POSP
]

na-atLUGAL-iGÙB-l[a-az
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
king
D/L.SG
to the left
ADV
to the left of
POSP

(Frg. 2) 21′ na-aš-taCONNn=OBPst pár-aš-na-*a*-u-w[a?-aš]squatter:GENunh

na-aš-tapár-aš-na-*a*-u-w[a?-aš]
CONNn=OBPstsquatter
GENunh

(Frg. 2) 22′ ú-ez-zito come:3SG.PRS [ ]


ú-ez-zi
to come
3SG.PRS

(Frg. 2) 23′ [ MUNU]S.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) Dkam-ma-[maKammamma:DN.ACC.SG(UNM) ]

MUNU]S.LUGALDkam-ma-[ma
queen
NOM.SG(UNM)
Kammamma
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) 24′ [ ]x[ ]

(Frg. 1) Vs. I 25″ [SA]G[I.A-ašcupbearer:NOM.SG.C 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-ka-az](from) outside:ADV

[SA]G[I.A-aš1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢAa-aš-ka-az]
cupbearer
NOM.SG.C
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV

(Frg. 1+3) Vs. I 26″/Rs. 1′ [ú-da-i]to bring (here):3SG.PRS LUGAL-[iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C p]ár-š[i-ia]to break:3SG.PRS.MP

[ú-da-i]LUGAL-[ipa-a-iLUGAL-ušp]ár-š[i-ia]
to bring (here)
3SG.PRS
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+3) Vs. I 27″/Rs. 2′ [ SA]GI.A-aš-k[áncupbearer:NOM.SG.C=OBPk LUGAL]-iking:D/L.SG NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-[ep-zi]to seize:3SG.PRS

SA]GI.A-aš-k[ánLUGAL]-iNINDA.GUR₄.RAe-[ep-zi]
cupbearer
NOM.SG.C=OBPk
king
D/L.SG
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 28″/Rs. 3′ [na-an-k]án(?)CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV [p]é-e-da-a-ito take:3SG.PRS


[na-an-k]án(?)pa-ra-a[p]é-e-da-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 29″/Rs. 4′ [na-aš-t]a(?)CONNn=OBPst DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) A-NA LUGALkingD/L.SG MUNUS.LUGALqueen:D/L.SG(UNM) g[e-nu-wa-aš]knee:GEN.SG

[na-aš-t]a(?)DUMUMEŠ.É.GALA-NA LUGALMUNUS.LUGALg[e-nu-wa-aš]
CONNn=OBPstpalace servant
NOM.PL(UNM)
kingD/L.SGqueen
D/L.SG(UNM)
knee
GEN.SG

(Frg. 1+3) Vs. I 30″/Rs. 5′ [GADA]I.Alinen cloth:ACC.PL(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS na--taCONNn=OBPst pár-aš-na-u-w[a-aš]to squat:VBN.GEN.SG

[GADA]I.Ada-an-zina--tapár-aš-na-u-w[a-aš]
linen cloth
ACC.PL(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstto squat
VBN.GEN.SG

(Frg. 1+3) Vs. I 31″/Rs. 6′ [L]ÚSAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C ú-ez-zito come:3SG.PRS


[L]ÚSAGI.A-ašú-ez-zi
cupbearer
NOM.SG.C
to come
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 32″/Rs. 7′ [LUGA]Lking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) GUB-ašstanding:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) URUne-ri-ikNerik:GN.GEN.SG(UNM)

[LUGA]LMUNUS.LUGALGUB-ašD10URUne-ri-ik
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
standing
ADV
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Nerik
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. I 33″/Rs. 8′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS LÚ.MEŠGALAcult singer:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS

a-ku-wa-an-ziLÚ.MEŠGALASÌR-RU
to drink
3PL.PRS
cult singer
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 34″/Rs. 9′ [L]ÚSAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.〈RA〉‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-*ka*-az(from) outside:ADV

[L]ÚSAGI.A1NINDA.GUR₄.〈RA〉EM-ṢAa-aš-*ka*-az
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV

(Frg. 1+3) Vs. I 35″/Rs. 10′ ú-da-a-ito bring (here):3SG.PRS LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-š[i-ia]to break:3SG.PRS.MP

ú-da-a-iLUGAL-ipa-a-iLUGAL-ušpár-š[i-ia]
to bring (here)
3SG.PRS
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+3) Vs. I 36″/Rs. 11′ [L]ÚSAGI.A-káncupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG

[L]ÚSAGI.A-kánNINDA.GUR₄.RALUGAL-i
cupbearer
NOM.SG(UNM)=OBPk
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG

(Frg. 1+3) Vs. I 37″/Rs. 12′ e-ep-zito seize:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e?-[da-i]to take:3SG.PRS

e-ep-zina-an-kánpa-ra-apé-e?-[da-i]
to seize
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 38″/Rs. 13′ [n]u-ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC DUMUMEŠ.É.GAL-TIMpalace servant:NOM.PL(UNM) A-NA LUGALkingD/L.SG MUNUS.[LUGAL]queen:D/L.SG(UNM)

[n]u-ušDUMUMEŠ.É.GAL-TIMA-NA LUGALMUNUS.[LUGAL]
CONNn=PPRO.3PL.C.ACCpalace servant
NOM.PL(UNM)
kingD/L.SGqueen
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. I 39″/Rs. 14′ [g]i-nu-aš:GEN.SG GADAḪI.Alinen cloth:ACC.PL(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS pár-aš-ša-[na-u-wa-aš]to squat:VBN.GEN.SG

[g]i-nu-ašGADAḪI.Ati-an-zipár-aš-ša-[na-u-wa-aš]

GEN.SG
linen cloth
ACC.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS
to squat
VBN.GEN.SG

(Frg. 1+3) Vs. I 40″/Rs. 15′ [L]ÚSAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C ú-ez-zito come:3SG.PRS


[L]ÚSAGI.A-ašú-ez-zi
cupbearer
NOM.SG.C
to come
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 41″/Rs. 16′ [LUGAL]king:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) TUŠ-ašsitting:ADV DZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.ACC.SG(UNM) a-ku-w[a-an-zi]to drink:3PL.PRS

[LUGAL]MUNUS.LUGALTUŠ-ašDZA-BA₄-BA₄a-ku-w[a-an-zi]
king
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
sitting
ADV
Zababa
DN.ACC.SG(UNM)
to drink
3PL.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 42″/Rs. 17′ [GIŠ].DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C
S[ÌR-RU]to sing:3PL.PRS;
to sing:3SG.PRS

[GIŠ].DINANNAGALLÚ.MEŠḫal-li-ia-ri-ešS[ÌR-RU]
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
NOM.SG.C
to sing
3PL.PRS
to sing
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. I 43″/Rs. 18′ [S]AGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) a-aš-k[a-az(from) outside:ADV ú-da-a-i(?)]to bring (here):3SG.PRS

[S]AGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢAa-aš-k[a-azú-da-a-i(?)]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
(from) outside
ADV
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 44″ [LUGAL]-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP t[ák?-kán]CONNt=OBPk

[LUGAL]-ipa-a-iLUGAL-ušpár-ši-iat[ák?-kán]
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
CONNt=OBPk

(Frg. 1) Vs. I 45″ [wa-a-k]i?to bite (off):3SG.PRS SAGI.A-káncupbearer:NOM.SG(UNM)=OBPk LUGAL-iking:D/L.SG NINDA.G[UR₄?.RA?]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

[wa-a-k]i?SAGI.A-kánLUGAL-iNINDA.G[UR₄?.RA?]
to bite (off)
3SG.PRS
cupbearer
NOM.SG(UNM)=OBPk
king
D/L.SG
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 46″ [ ]x-zi! na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-[da-a-i]to take:3SG.PRS


na-an-kánpa-ra-apé-e-[da-a-i]
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 47″ [nuCONNn LÚ.M]ḪÚB.cult dancer:NOM.PL(UNM) tar-ku-wa-an-zito dance:3PL.PRS ták-k[ánCONNt=OBPk ]

[nuLÚ.M]ḪÚB.tar-ku-wa-an-ziták-k[án
CONNncult dancer
NOM.PL(UNM)
to dance
3PL.PRS
CONNt=OBPk

(Frg. 1) Vs. I 48″ [pár-ša-n]a-a-[u]-wa-[to squat:VBN.GEN.SG L]ÚSAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C [ú-ez-zi]to come:3SG.PRS


[pár-ša-n]a-a-[u]-wa-[L]ÚSAGI.A-aš[ú-ez-zi]
to squat
VBN.GEN.SG
cupbearer
NOM.SG.C
to come
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 49″ [ ]x A? x x[ ]

Vs. I bricht ab