HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 53.153 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. III 1′ [ ]x x x[ ]

Vs. III 2′ [ ]x ki‑an‑t[aliegen:3PL.PRS.MP;
liegen:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
]

ki‑an‑t[a
liegen
3PL.PRS.MP
liegen
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}

Vs. III 3′ [ L]ÚSANGAPriester:{(UNM)} da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
gesamt:;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

L]ÚSANGAda‑a‑i
Priester
{(UNM)}
nehmen
3SG.PRS
gesamt

stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. III 4′ [ ]‑za

Vs. III 5′ x[ ]x‑tu‑ri‑wa‑li‑iš

Vs. III 6′ [ pa]iz‑zito go:3SG.PRS


pa]iz‑zi
to go
3SG.PRS

Vs. III 7′ LUGAL‑kánKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} IŠ‑TU ÉHaus:{ABL, INS} Dḫu‑ul‑l[a]Ḫulla:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

LUGAL‑kánIŠ‑TU ÉDḫu‑ul‑l[a]
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Haus
{ABL, INS}
Ḫulla
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}

Vs. III 8′ ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS
2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.G[AL]Palastbediensteter:{(UNM)}

ú‑ez‑zi2DUMUMEŠ.É.G[AL]
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS
two
QUANcar
Palastbediensteter
{(UNM)}

Vs. III 9′ 1one:QUANcar ME‑ŠE‑DILeibwächter:{(UNM)} LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
[ ]

1ME‑ŠE‑DILUGAL‑i
one
QUANcar
Leibwächter
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG

Vs. III 10′ pé‑ra‑anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu‑wa‑ia‑an‑[te‑eš]laufen:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

pé‑ra‑anḫu‑wa‑ia‑an‑[te‑eš]
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
laufen
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Vs. III 11′ LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
ar‑za‑na‑a[šGasthaus:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ]

LUGAL‑ušar‑za‑na‑a[š
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
Gasthaus
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}

Vs. III 12′ pár‑na‑ašTeppich:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Haus:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
Haus:GEN.SG
a‑aš‑kanach draußen:;
Tor:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Tor:{VOC.SG, ALL, STF}
a‑r[iwarm sein:3SG.PRS.MP;
Freund/Freundin:D/L.SG;
ankommen:3SG.PRS;
Recht:D/L.SG;
erheben:2SG.IMP;
orakeln:2SG.IMP;
waschen:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
Ara:DN.D/L.SG;
Ara:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
]


pár‑na‑aša‑aš‑kaa‑r[i
Teppich
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Haus
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
Haus
GEN.SG
nach draußen

Tor
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Tor
{VOC.SG, ALL, STF}
warm sein
3SG.PRS.MP
Freund/Freundin
D/L.SG
ankommen
3SG.PRS
Recht
D/L.SG
erheben
2SG.IMP
orakeln
2SG.IMP
waschen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
Ara
DN.D/L.SG
Ara
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. III 13′ an‑da‑aš‑kánwarm sein:{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL} Éḫa‑le‑e[n‑tu‑wa]Palast:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
Palast:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

an‑da‑aš‑kánÉḫa‑le‑e[n‑tu‑wa]
warm sein
{PTCP.GEN.SG, PTCP.GEN.PL, PTCP.D/L.PL}
Palast
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
Palast
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Vs. III 14′ na‑a‑ú‑inot yet:ADV pa‑iz‑z[ito go:3SG.PRS ]

na‑a‑ú‑ipa‑iz‑z[i
not yet
ADV
to go
3SG.PRS

Vs. III 15′ LUGAL‑uš‑za‑kánŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)};
König:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
EGIR‑pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [ ]

LUGAL‑uš‑za‑kánEGIR‑pa
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Vs. III 16′ ta: CONNt;
nehmen:2SG.IMP;
Verdickung(?):{(ABBR)};
gesamt:{(ABBR), ADV}
DINGIR‑LIMGöttlichkeit:{(UNM)};
Gottesbegeisterter(?):{(UNM)};
Gott:{(UNM)}
x pár‑n[aTeppich:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Teppich:{VOC.SG, ALL, STF};
Haus:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Haus:{VOC.SG, ALL, STF};
Haus:ALL;
(Opferterminus):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
]

taDINGIR‑LIMpár‑n[a

CONNt
nehmen
2SG.IMP
Verdickung(?)
{(ABBR)}
gesamt
{(ABBR), ADV}
Göttlichkeit
{(UNM)}
Gottesbegeisterter(?)
{(UNM)}
Gott
{(UNM)}
Teppich
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Teppich
{VOC.SG, ALL, STF}
Haus
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Haus
{VOC.SG, ALL, STF}
Haus
ALL
(Opferterminus)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

Vs. III 17′ EGIR‑pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV}1 x[ ]

Ende Vs. III

EGIR‑pa
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

Rs. IV 1 [ ] LUGAL‑ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
Éḫa‑le‑e[n‑tu‑waPalast:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
Palast:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
]

LUGAL‑ušÉḫa‑le‑e[n‑tu‑wa
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
Palast
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
Palast
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. IV 2 [p]a‑iz‑zito go:3SG.PRS du‑un‑na‑ak‑i[š‑nainner chamber:ALL ]

[p]a‑iz‑zidu‑un‑na‑ak‑i[š‑na
to go
3SG.PRS
inner chamber
ALL

Rs. IV 3 [pa]‑iz‑zito go:3SG.PRS NINDAša‑ra‑am‑maBrotration(?):{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF} [ ]

[pa]‑iz‑ziNINDAša‑ra‑am‑ma
to go
3SG.PRS
Brotration(?)
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. IV 4 [ḫal]‑zi‑iaFestung:{D/L.SG, ALL};
Festung:{D/L.SG, STF};
rufen:2SG.IMP;
rufen:2PL.IMP
[ ]


[ḫal]‑zi‑ia
Festung
{D/L.SG, ALL}
Festung
{D/L.SG, STF}
rufen
2SG.IMP
rufen
2PL.IMP

Rs. IV 5 [ ]‑i Éḫa‑le‑en‑tu‑[waPalast:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
Palast:{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}
]

Éḫa‑le‑en‑tu‑[wa
Palast
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
Palast
{ALL, VOC.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}

Rs. IV 6 [ ti‑i]e‑ez‑zito step:3SG.PRS DUMU.É.GALPalastbediensteter:{(UNM)} [ ]

ti‑i]e‑ez‑ziDUMU.É.GAL
to step
3SG.PRS
Palastbediensteter
{(UNM)}

Rs. IV 7 [ ‑z]i GIŠŠUKURSpeer:{(UNM)} GIŠABFenster:{(UNM)} [ ]

GIŠŠUKURGIŠAB
Speer
{(UNM)}
Fenster
{(UNM)}

Rs. IV 8 [ ] e‑ep‑zito seize:3SG.PRS [ ]

e‑ep‑zi
to seize
3SG.PRS

Rs. IV 9 [DUMU.É.G]ALPalastbediensteter:{(UNM)} EGIR‑pawieder:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} ti‑i‑[ez‑zito step:3SG.PRS ]

[DUMU.É.G]ALEGIR‑pati‑i‑[ez‑zi
Palastbediensteter
{(UNM)}
wieder
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
to step
3SG.PRS

Rs. IV 10 [ ‑a]z A‑ŠAR‑ŠUOrt:{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG} e‑[ep‑zito seize:3SG.PRS ]


A‑ŠAR‑ŠUe‑[ep‑zi
Ort
{(UNM)=POSS.3SG.ACC.SG.N, (UNM)_DEM2/3.GEN.SG}
to seize
3SG.PRS

Rs. IV 11 [LUGAL‑u]š‑kánKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} GIŠAB‑azFenster:ABL;
Fenster:{(UNM)}
[ ]

[LUGAL‑u]š‑kánGIŠAB‑az
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Fenster
ABL
Fenster
{(UNM)}

Rs. IV 12 [ ti]i‑e‑ez‑z[ito step:3SG.PRS ]

ti]i‑e‑ez‑z[i
to step
3SG.PRS

Rs. IV 13 [ ] LUGAL‑iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
GAL‑i[nGroßer:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Becher:ACC.SG.C;
groß:FNL(i).ACC.SG.C
]

LUGAL‑iGAL‑i[n
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
Großer
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Becher
ACC.SG.C
groß
FNL(i).ACC.SG.C

Rs. IV 14 [ ] e‑ep‑z[ito seize:3SG.PRS ]

e‑ep‑z[i
to seize
3SG.PRS

Rs. IV 15 [ ] QA‑TAMebenso:ADV;
Hand:{(UNM)};
Hand (eine Schale für Öl):{(UNM)}
da‑a‑inehmen:3SG.PRS;
gesamt:;
stehlen:2SG.IMP;
setzen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ ]


QA‑TAMda‑a‑i
ebenso
ADV
Hand
{(UNM)}
Hand (eine Schale für Öl)
{(UNM)}
nehmen
3SG.PRS
gesamt

stehlen
2SG.IMP
setzen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Rs. IV 16 [ ]x‑wa ME‑ŠE‑DI[Leibwächter:{(UNM)} ]

ME‑ŠE‑DI[
Leibwächter
{(UNM)}

Rs. IV 17 [ A]‑NAzu:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [ ]

A]‑NA
zu
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Rs. IV 18 [ ]x‑AḪ‑ḫi 2two:QUANcar NIN[DABrot:{(UNM)} ]

2NIN[DA
two
QUANcar
Brot
{(UNM)}

Rs. IV 19 [ ‑a]l‑wa‑x[ ]

Rs. IV 20 [ DUGḫu]‑up‑pár‑[ ]

Rs. IV bricht ab

Unter dem Zeichen EGIR befindet sich ein waagerechter Keil, der weder als das Zeichen AŠ noch als den Anfang eines Paragraphenstrichs zu deuten ist.