HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 54.151 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ [ -z]i? n[a-

Vs. 2′ [ LU]GAL-ušKönig:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
ḫa-[li-ianiederknien:2SG.IMP;
(Körperteil):D/L.SG;
(Brot oder Gebäck):{D/L.SG, STF};
Nachtwache:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
Mauer:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF};
niederknien:3SG.PRS.MP

LU]GAL-ušḫa-[li-ia
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
niederknien
2SG.IMP
(Körperteil)
D/L.SG
(Brot oder Gebäck)
{D/L.SG, STF}
Nachtwache
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
Mauer
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}
niederknien
3SG.PRS.MP

Vs. 3′ [ na]m-manoch:;
dann:
a-ru-w[a-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS

na]m-maa-ru-w[a-ez-zi
noch

dann
to bow (reverentially)
3SG.PRS

Vs. 4′ [ ki]-i-ta-ašVortragspriester(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-[za-a-irufen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


ki]-i-ta-ašḫal-[za-a-i
Vortragspriester(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
rufen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. 5′ [ p]a-iz-zito go:3SG.PRS x[

p]a-iz-zi
to go
3SG.PRS

Vs. 6′ [ ]x ti-i-e-ez-z[ito step:3SG.PRS

ti-i-e-ez-z[i
to step
3SG.PRS

Vs. 7′ [2two:QUANcar MUNUS.MEŠSA]NGAPriesterin:{(UNM)} 3three:QUANcar LÚ.MEŠS[ANGAPriester:{(UNM)}

[2MUNUS.MEŠSA]NGA3LÚ.MEŠS[ANGA
two
QUANcar
Priesterin
{(UNM)}
three
QUANcar
Priester
{(UNM)}

Vs. 8′ [ LÚ.MEŠ]SANGAPriester:{(UNM)} A[R-KU-TIMhinterer:{(UNM)}

LÚ.MEŠ]SANGAA[R-KU-TIM
Priester
{(UNM)}
hinterer
{(UNM)}

Vs. 9′ [ ] x[

Vs. bricht ab

Rs. 1′ [ ]x x[

Rs. 2′ [ ]-x-x ḫar-[zito have:3SG.PRS


ḫar-[zi
to have
3SG.PRS

Rs. 3′ [2two:QUANcar DUMUMEŠ].É.GAL-maPalastbediensteter:{(UNM)} 1one:QUANcar [ME-ŠE-DILeibwächter:{(UNM)}

[2DUMUMEŠ].É.GAL-ma1[ME-ŠE-DI
two
QUANcar
Palastbediensteter
{(UNM)}
one
QUANcar
Leibwächter
{(UNM)}

Rs. 4′ [LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
König:D/L.SG
pé-r]a-anvor:;
vor-:;
Haus:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ḫu-ia-a[n-te-ešlaufen:{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

[LUGAL-ipé-r]a-anḫu-ia-a[n-te-eš
Šarrumma
DN.D/L.SG
König
D/L.SG
vor

vor-

Haus
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
laufen
{PTCP.NOM.PL.C, PTCP.ACC.PL.C}

Rs. 5′ [ ]x an-dawarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:
ÉHaus:{(UNM)};
Haus:{HURR.ABS.SG, STF}
[

an-daÉ
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-
Haus
{(UNM)}
Haus
{HURR.ABS.SG, STF}

Rs. 6′ [ ] LUGAL-uš-za-ká[nŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)};
König:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

LUGAL-uš-za-ká[n
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
König
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

Rs. 7′ [ ]x-pí an-d[awarm sein:3PL.PRS.MP;
warm sein:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
darin:;
in:;
hinein-:

an-d[a
warm sein
3PL.PRS.MP
warm sein
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
darin

in

hinein-

Rs. 8′ [ ]x-ar x[

Rs. bricht ab