Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 55.239 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I? bricht ab
… | |
---|---|
Vs. II? 1′ MUNUS.MEŠKI.SI[KILyoung woman:NOM.PL(UNM)
MUNUS.MEŠKI.SI[KIL |
---|
young woman NOM.PL(UNM) |
Vs. II? 2′ iš-ḫa-ma-iš-k[án-zi?to sing:3PL.PRS.IMPF
iš-ḫa-ma-iš-k[án-zi? |
---|
to sing 3PL.PRS.IMPF |
Vs. II? 3′ me-e-ek-ke-eš-mamuch:NOM.PL.C=CNJctr;
much:NOM.SG.C=CNJctr x[
me-e-ek-ke-eš-ma | |
---|---|
much NOM.PL.C=CNJctr much NOM.SG.C=CNJctr |
Vs. II? 4′ tu-ušCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ki-ik-kán-t[ato spread(?):3PL.PRS.MP
tu-uš | ki-ik-kán-t[a |
---|---|
CONNt=PPRO.3PL.C.ACC | to spread(?) 3PL.PRS.MP |
Vs. II? 5′ ⸢A⸣-NA 10tenD/L.PL MUNUSKI.SIKILME.EŠyoung woman:D/L.PL(UNM) 4vier:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) x[
⸢A⸣-NA 10 | MUNUSKI.SIKILME.EŠ | 4 | NINDA | |
---|---|---|---|---|
tenD/L.PL | young woman D/L.PL(UNM) | vier QUANcar | bread ACC.PL(UNM) |
Vs. II? 6′ x ḫu-up-pa-ra-ašhusk:GEN.SG mar-nu-an(kind of beer):ACC.SG.N [
ḫu-up-pa-ra-aš | mar-nu-an | … | |
---|---|---|---|
husk GEN.SG | (kind of beer) ACC.SG.N |
Vs. II? 7′ x ḫi-lam-nigatehouse:D/L.SG e-ša-an-[tato sit:3PL.PRS.MP
ḫi-lam-ni | e-ša-an-[ta | |
---|---|---|
gatehouse D/L.SG | to sit 3PL.PRS.MP |
Vs. II? 8′ [ ] pé-e-⸢da⸣-anto take:PTCP.NOM.SG.N;
to take:PTCP.ACC.SG.N ŠA 1one:{ a → …:GEN.SG} { b → …:GEN.PL}:QUANcar;
oneGEN.SG pé-e-da-a[nto take:PTCP.NOM.SG.N;
to take:PTCP.ACC.SG.N
… | pé-e-⸢da⸣-an | ŠA 1 | pé-e-da-a[n |
---|---|---|---|
to take PTCP.NOM.SG.N to take PTCP.ACC.SG.N | one { a → … GEN.SG} { b → … GEN.PL} QUANcar oneGEN.SG | to take PTCP.NOM.SG.N to take PTCP.ACC.SG.N |
Vs. II? 9′ [NINDA.ÉR]INMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) 20-iš20 times:QUANmul 1one:QUANcar ḫu-u-up-pár-ašhusk:GEN.SG mar-nu-[an?(kind of beer):ACC.SG.N
[NINDA.ÉR]INMEŠ | 20-iš | 1 | ḫu-u-up-pár-aš | mar-nu-[an? |
---|---|---|---|---|
soldier bread ACC.SG(UNM) | 20 times QUANmul | one QUANcar | husk GEN.SG | (kind of beer) ACC.SG.N |
Vs. II? 10′ [ ] LÚ.MEŠma-ia-an-da-ašyoung adult man:GEN.PL;
young adult man:D/L.PL [
… | LÚ.MEŠma-ia-an-da-aš | … |
---|---|---|
young adult man GEN.PL young adult man D/L.PL |
Vs. II? 11′ [ URUz]i-ip-la-an-daZip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ACC.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS [
Ende der Vs. II
… | URUz]i-ip-la-an-da | pí-an-zi | … |
---|---|---|---|
Zip(p)(a)l(an)ta GN.D/L.SG(UNM) Zip(p)(a)l(an)ta GN.ACC.SG(UNM) | to give 3PL.PRS |
… | |
---|---|
Rs. III? 2 ] GALmug:ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd UZUZAG.UDUshoulder:ACC.SG(UNM) UDUsheep:GEN.SG(UNM)
… | GAL | Ù | UZUZAG.UDU | UDU |
---|---|---|---|---|
mug ACC.SG(UNM) | and CNJadd | shoulder ACC.SG(UNM) | sheep GEN.SG(UNM) |
Rs. III? 3 ]-ḫi É.GALpalace:D/L.SG(UNM);
palace:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
… | É.GAL | da-a-i | |
---|---|---|---|
palace D/L.SG(UNM) palace GEN.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS to take 3SG.PRS |
Rs. III? 4 NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) Ùand:CNJadd UZUZAG.⸢UDU⸣shoulder:ACC.SG(UNM) U[DUsheep:GEN.SG(UNM)
NINDA.GUR₄.R]A | GAL | Ù | UZUZAG.⸢UDU⸣ | U[DU |
---|---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | large ACC.SG(UNM) | and CNJadd | shoulder ACC.SG(UNM) | sheep GEN.SG(UNM) |
Rs. III? 5 LÚ.M]EŠkán-ti-ki-i-pí-eš(male or female) cult functionary):NOM.PL.C;
(male or female) cult functionary):ACC.PL.C;
(male or female) cult functionary):NOM.SG.C d[a-
… | LÚ.M]EŠkán-ti-ki-i-pí-eš | |
---|---|---|
(male or female) cult functionary) NOM.PL.C (male or female) cult functionary) ACC.PL.C (male or female) cult functionary) NOM.SG.C |
Rs. III? 6 NINDA].GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GALlarge:ACC.SG(UNM) 4vier:QUANcar NINDAbread:ACC.PL(UNM) x[
NINDA].GUR₄.RA | GAL | 4 | NINDA | |
---|---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | large ACC.SG(UNM) | vier QUANcar | bread ACC.PL(UNM) |
Rs. III? bricht ab
… | … | ||
---|---|---|---|