HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 64.164 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)


1′ [ K]Á?-kándoor:ACC.SG(UNM)=OBPk;
door:D/L.SG(UNM)=OBPk
ŠA É.GA[LpalaceGEN.SG

K]Á?-kánŠA É.GA[L
door
ACC.SG(UNM)=OBPk
door
D/L.SG(UNM)=OBPk
palaceGEN.SG

2′ [ A-N]A D10Storm-godD/L.SG URUka-aš-ta-[maKaštam(m)a:GN.GEN.SG(UNM)

A-N]A D10URUka-aš-ta-[ma
Storm-godD/L.SGKaštam(m)a
GN.GEN.SG(UNM)

3′ [ ]TAman:NOM.SG(UNM);
man:ACC.SG(UNM);
man:GEN.SG(UNM);
man:D/L.SG(UNM)
Dza-a-li-ia-nuZali(ya)nu:DN.GEN.SG(UNM);
Zali(ya)nu:DN.ACC.SG(UNM);
Zali(ya)nu:DN.D/L.SG(UNM)
[

]TADza-a-li-ia-nu
man
NOM.SG(UNM)
man
ACC.SG(UNM)
man
GEN.SG(UNM)
man
D/L.SG(UNM)
Zali(ya)nu
DN.GEN.SG(UNM)
Zali(ya)nu
DN.ACC.SG(UNM)
Zali(ya)nu
DN.D/L.SG(UNM)

4′ [ š]i-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [

š]i-ip-pa-an-ti1UDU-ma-kán
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk

5′ [ ] A-NA D10Storm-godD/L.SG URUne-ri-ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) BAL-an-[tito pour a libation:3SG.PRS


A-NA D10URUne-ri-ikBAL-an-[ti
Storm-godD/L.SGNerik
GN.GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

6′ [ U]ZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu-u-e-ša-u-wa-zaalive:ABL [

U]ZUšu-up-paḫu-u-e-ša-u-wa-za
meat
ACC.PL.N
alive
ABL

7′ [ z]é-ia-an-da-zato cook:PTCP.ABL ti-ia-*an*-z[ito sit:3PL.PRS

z]é-ia-an-da-zati-ia-*an*-z[i
to cook
PTCP.ABL
to sit
3PL.PRS

8′ [ N]INDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [

N]INDA.GUR₄.RAUP-NIpár-ši-ia
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

9′ [ NINDA].Ì.E.DÉ.A-kánsponge cake:NOM.SG(UNM)=OBPk;
sponge cake:ACC.SG(UNM)=OBPk
me-ma-algroats:GEN.SG(UNM) l[i-

NINDA].Ì.E.DÉ.A-kánme-ma-al
sponge cake
NOM.SG(UNM)=OBPk
sponge cake
ACC.SG(UNM)=OBPk
groats
GEN.SG(UNM)

10′ [ šu-u]ḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS DUGda-a-la-i-[mi-

šu-u]ḫ-ḫa-a-i
to pour
3SG.PRS

11′ [ šu-u]n-na-an-zito fill:3PL.PRS KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) [

šu-u]n-na-an-ziKAŠ.GEŠTIN
to fill
3PL.PRS
(beverage)
ACC.SG(UNM)

12′ [ p]é-ra-an(be)fore:PREV ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [


p]é-ra-anši-pa-an-ti
(be)fore
PREV
to pour a libation
3SG.PRS

13′ [ GI]ŠB[AN]ŠURḪI.Atable:ACC.PL(UNM);
table:D/L.PL(UNM)
ti-ia-an-z[ito sit:3PL.PRS

GI]ŠB[AN]ŠURḪI.Ati-ia-an-z[i
table
ACC.PL(UNM)
table
D/L.PL(UNM)
to sit
3PL.PRS

14′ [ ] šal-lilarge:D/L.SG;
large:ACC.SG.N;
large:NOM.SG.N;
large:ACC.PL.N;
large:NOM.PL.N
mi-iš-ti-litime of the day(?):D/L.SG [

šal-limi-iš-ti-li
large
D/L.SG
large
ACC.SG.N
large
NOM.SG.N
large
ACC.PL.N
large
NOM.PL.N
time of the day(?)
D/L.SG

15′ [ ]-ia-ri SANGApriest:NOM.SG(UNM) D10[Storm-god:DN.GEN.SG(UNM)

SANGAD10[
priest
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

16′ [ L]Ú˽D10Storm-god man:NOM.SG(UNM) MUNUSAMA.DINGIR-LIM-iamother of god:NOM.SG(UNM)=CNJadd x[

L]Ú˽D10MUNUSAMA.DINGIR-LIM-ia
Storm-god man
NOM.SG(UNM)
mother of god
NOM.SG(UNM)=CNJadd

17′ [ ]x x-aš-ma-aš NINDAša-ra-a[m-na(-)

18′ [ t]i-i-ia-an-z[ito sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS

Text bricht ab

t]i-i-ia-an-z[i
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS