HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KBo 7.44+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KBo 7.44 (Frg. 1) + KBo 58.216 (Frg. 2) (CTH 704)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Rs. 1′ 1 ma-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anwhen:CNJ=CNJctr=OBPs TU₇ḪI.A]soup:ACC.PL(UNM) a-ri!to be warm:3SG.PRS.MP2 [ ]

ma-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anTU₇ḪI.A]a-ri!
when
CNJ=CNJctr=OBPs
soup
ACC.PL(UNM)
to be warm
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs. 2′ [nuCONNn a-da-an-nato eat:INF ú]-e-kán-zito wish:3PL.PRS [ ]

[nua-da-an-naú]-e-kán-zi
CONNnto eat
INF
to wish
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 3′ [nuCONNn NINDAa-a-anḪI.Awarm bread:STF NINDA.SI]G?ḪI.A‘flat bread’:ACC.PL(UNM) ku-ewhich:REL.ACC.PL.N pár-ši-ia-an-na-ito break:3SG.PRS.IMPF

[nuNINDAa-a-anḪI.ANINDA.SI]G?ḪI.Aku-epár-ši-ia-an-na-i
CONNnwarm bread
STF
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
which
REL.ACC.PL.N
to break
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 2+1) Rs. 4′/Vs. lk. Kol. 1′ [na-aš-taCONNn=OBPst ka-az]-mi-ta(type of pastry):LUW.ACC.PL.N pé-ra-anin front of:ADV ar-ḫaaway from:PREV d[a-a]-ito take:3SG.PRS

[na-aš-taka-az]-mi-tapé-ra-anar-ḫad[a-a]-i
CONNn=OBPst(type of pastry)
LUW.ACC.PL.N
in front of
ADV
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. ! 5′ [na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EG]IR-paagain:ADV PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS

[na-at-ša-anEG]IR-paPA-NI DINGIR-LIMda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsagain
ADV
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 6′ [IŠ-TU DUGÚTUL-ia-k]ánpotABL=CNJadd=OBPk wa-al-la-ašthigh(?):GEN.SG ḫa-aš-ta-ibone:ACC.SG.N

[IŠ-TU DUGÚTUL-ia-k]ánwa-al-la-ašḫa-aš-ta-i
potABL=CNJadd=OBPkthigh(?)
GEN.SG
bone
ACC.SG.N

(Frg. 2) Rs. 7′ [da-a-ito take:3SG.PRS na-at-š]a-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs EGIR-p[aagain:ADV PA]-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


[da-a-ina-at-š]a-anEGIR-p[aPA]-NI DINGIR-LIMda-a-i
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPsagain
ADV
godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 8′ [nuCONNn a-ku-wa-an-na]to drink:INF ú-e-k[án-z]ito wish:3PL.PRS

[nua-ku-wa-an-na]ú-e-k[án-z]i
CONNnto drink
INF
to wish
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 9′ [nuCONNn ḫa-an-te-ez-z]iforemost:D/L.SG;
in first position:ADV
pal-š[iway:D/L.SG D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) GU]B-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

[nuḫa-an-te-ez-z]ipal-š[iD10GU]B-aše-ku-zi
CONNnforemost
D/L.SG
in first position
ADV
way
D/L.SG
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 10′ [EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dḫé-pá]t!Ḫepat:DN.ACC.SG(UNM) GU[B-ašstanding:ADV e-ku-z]ito drink:3SG.PRS

[EGIR-an-da-maDḫé-pá]t!GU[B-aše-ku-z]i
afterwards
ADV=CNJctr
Ḫepat
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 11′ [EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dšu-wa-li-ia-at-ta-anŠuwaliyat:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-z]ito drink:3SG.PRS

[EGIR-an-da-maDšu-wa-li-ia-at-ta-anGUB-aše-ku-z]i
afterwards
ADV=CNJctr
Šuwaliyat
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 12′ [EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr Dḫal-ki-inḪalki:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-k]u-zito drink:3SG.PRS

[EGIR-an-da-maDḫal-ki-inGUB-aše-k]u-zi
afterwards
ADV=CNJctr
Ḫalki
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 13′ [EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DÉ-AEa:DN.ACC.SG(UNM) Ddam-k]i-na-anDamkin(n)a:DN.ACC.SG.C GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

[EGIR-an-da-maDÉ-ADdam-k]i-na-anGUB-aše-ku-zi
afterwards
ADV=CNJctr
Ea
DN.ACC.SG(UNM)
Damkin(n)a
DN.ACC.SG.C
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 14′ [EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr DZUENMoon-god:DN.ACC.SG(UNM) GUB-aš]standing:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

[EGIR-an-da-maDZUENGUB-aš]e-ku-zi
afterwards
ADV=CNJctr
Moon-god
DN.ACC.SG(UNM)
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 15′ [ e-k]u-zito drink:3SG.PRS

e-k]u-zi
to drink
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. 16′ [ ] GUB-ašstanding:ADV e-ku-zito drink:3SG.PRS

Kolumnenende

GUB-aše-ku-zi
standing
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 1′ 3 [ma-a-anwhen:CNJ I-NA UDdayD/L.SG 1KAMone:QUANcar l]u-u[k-kat-ta]to become light:3SG.PRS.MP

[ma-a-anI-NA UD1KAMl]u-u[k-kat-ta]
when
CNJ
dayD/L.SGone
QUANcar
to become light
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. 2′ nu-zaCONNn=REFL SANGApriest:NOM.SG(UNM) a-ar-rito wash:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ša-[ra-a]up:ADV

nu-zaSANGAa-ar-rina-ašša-[ra-a]
CONNn=REFLpriest
NOM.SG(UNM)
to wash
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMup
ADV

(Frg. 1) Vs. 3′ I-NA ÉhouseD/L.SG DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS


I-NA ÉDINGIR-LIMpa-iz-zi
houseD/L.SGgod
GEN.SG(UNM)
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 4′ na-aš-taCONNn=OBPst LÚ.MEŠka-ri-ma-na-li-temple servant:ACC.PL.C

na-aš-taLÚ.MEŠka-ri-ma-na-li-
CONNn=OBPsttemple servant
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. 5′ ŠA Dte-ia-pa-an-tiTe/iyaba/e/i(n)tiGEN.SG ú-nu-wa-aš-ḫu-ušornament:ACC.PL.C

ŠA Dte-ia-pa-an-tiú-nu-wa-aš-ḫu-uš
Te/iyaba/e/i(n)tiGEN.SGornament
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. 6′ IŠ-TU ÉhouseABL Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS

IŠ-TU ÉDḫé-pátpa-ra-aú-da-an-zi
houseABLḪepat
DN.GEN.SG(UNM)
out (to)
PREV
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 7′ nuCONNn Ddi-ia-pa-ti-inTe/iyaba/e/i(n)ti:DN.ACC.SG.C ú-nu-wa-an-zito adorn:3PL.PRS

nuDdi-ia-pa-ti-inú-nu-wa-an-zi
CONNnTe/iyaba/e/i(n)ti
DN.ACC.SG.C
to adorn
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 8′ nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGtal-la-a-i(container):ACC.SG.N Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM)

nuSANGA1NINDA.SIG1DUGtal-la-a-iÌ.DU₁₀.GA
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(container)
ACC.SG.N
fine oil
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. 9′ 1one:QUANcar ḫal-wa-ni-inrhyton:ACC.SG.C KAŠ.GEŠTIN(beverage):GEN.SG(UNM) PA-NI Dte-ia-pa-an-tiTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG_vor:POSP

1ḫal-wa-ni-inKAŠ.GEŠTINPA-NI Dte-ia-pa-an-ti
one
QUANcar
rhyton
ACC.SG.C
(beverage)
GEN.SG(UNM)
Te/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. 10′ da-a-ito sit:3SG.PRS


da-a-i
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 11′ nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) A-NA Dti-ia-pa-an-tiTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG

nuSANGAÌ.DU₁₀.GAA-NA Dti-ia-pa-an-ti
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)
Te/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG

(Frg. 1) Vs. 12′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP pa-ap-pár-aš-zito sprinkle:3SG.PRS

me-na-aḫ-ḫa-an-dapa-ap-pár-aš-zi
opposite
POSP
to sprinkle
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 13′ nuCONNn 1one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dte-ia-pa-tiTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG_vor:POSP

nu1NINDA.SIGpár-ši-iana-atPA-NI Dte-ia-pa-ti
CONNnone
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. 14′ da-a-ito sit:3SG.PRS KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


da-a-iKAŠ.GEŠTINši-pa-an-ti
to sit
3SG.PRS
(beverage)
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 15′ na-aš-taCONNn=OBPst SANGApriest:NOM.SG(UNM) PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP

na-aš-taSANGAPA-NI DINGIR-LIM
CONNn=OBPstpriest
NOM.SG(UNM)
godD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. 16′ an-dainside:PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS

Ende Vs. II/III

an-dapa-iz-zi
inside
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 1 4 [na-aš]-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk GIM-anwhen:INTadv Éḫi-i-liyard:D/L.SG a-rito wash:3SG.PRS;
to arrive at:3SG.PRS

[na-aš]-kánGIM-anÉḫi-i-lia-ri
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkwhen
INTadv
yard
D/L.SG
to wash
3SG.PRS
to arrive at
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 1′/Rs. 2 n[uCONNn A-N]A Dte-e-nuTenuD/L.SG 1one:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

n[uA-N]A Dte-e-nu1NINDA.SIGMEŠpár-ši-ia
CONNnTenuD/L.SGone
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 2′/Rs. 3 KAŠ.[GE]ŠTIN-ia(beverage):ACC.SG(UNM)=CNJadd BAL-an-tito pour a libation:3SG.PRS


KAŠ.[GE]ŠTIN-iaBAL-an-ti
(beverage)
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1)Vs. r. Kol. 3′/Rs. 4 GIM-[a]n-ma-ašwhen:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP a-rito arrive at:3SG.PRS

GIM-[a]n-ma-ašPA-NI DINGIR-LIMa-ri
when
CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
godD/L.SG_vor
POSP
to arrive at
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 4′/Rs. 5 nuCONNn PA-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP SISKURsacrifice:ACC.SG(UNM) ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.ACC.SG.N

nuPA-NI DINGIR-LIMSISKURḫa-an-da-a-an
CONNngodD/L.SG_vor
POSP
sacrifice
ACC.SG(UNM)
to arrange
PTCP.ACC.SG.N

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 5′/Rs. 6 NINDA.S[IGME]Š‘flat bread’:ACC.PL(UNM) GIŠERENcedar (tree):ACC.SG(UNM) LÀLhoney:ACC.SG(UNM) Ì.UDUtallow:ACC.SG(UNM) MUNsalt:ACC.SG(UNM)

NINDA.S[IGME]ŠGIŠERENLÀLÌ.UDUMUN
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
cedar (tree)
ACC.SG(UNM)
honey
ACC.SG(UNM)
tallow
ACC.SG(UNM)
salt
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 6′/Rs. 7 GI[ŠI]N-BUfruit:ACC.SG(UNM) GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):ACC.SG(UNM)

GI[ŠI]N-BUGIŠPÈŠGIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A
fruit
ACC.SG(UNM)
fig (tree)
ACC.SG(UNM)
raisin(s)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 7′/Rs. 8 GIŠ[S]E₂₀-ER-DUMolive (tree):ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar ZA.SIG₄(jug):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) IŠ-TU ME-Ewater(course)INS


GIŠ[S]E₂₀-ER-DUM1ZA.SIG₄KÙ.BABBARIŠ-TU ME-E
olive (tree)
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
(jug)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
water(course)INS

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 8′/Rs. 9 nu-zaCONNn=REFL SANGApriest:NOM.SG(UNM) Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) ME-ito take:3SG.PRS5 nuCONNn A-NA DINGIR-[LIMgodD/L.SG ]

nu-zaSANGAÌ.DU₁₀.GAME-inuA-NA DINGIR-[LIM
CONNn=REFLpriest
NOM.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNngodD/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 9′/Rs. 10 me-na-a[ḫ-ḫ]a-an-daopposite:POSP pa-ap-pár-〈aš〉-zito sprinkle:3SG.PRS [ ]

me-na-a[ḫ-ḫ]a-an-dapa-ap-pár-〈aš〉-zi
opposite
POSP
to sprinkle
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 10′/Rs. 11 nuCONNn 1one:QUANcar [NINDA.SIGM]‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC [PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP D ]

nu1[NINDA.SIGM]pár-ši-iana-at[PA-NI
CONNnone
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCin front ofD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Rs. 12 [ ] nuCONNn KAŠ.GEŠTIN(beverage):ACC.SG(UNM) ši-p[a-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


nuKAŠ.GEŠTINši-p[a-an-ti]
CONNn(beverage)
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 13 [ ]x ḫu-up-ru-uš-ḫiincense altar(?):HITT.D/L.SG [ ]

ḫu-up-ru-uš-ḫi
incense altar(?)
HITT.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. 14 [ ]x na-aš-taCONNn=OBPst 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) x [ ]

na-aš-ta1UDU
CONNn=OBPstone
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 15 [ ]-a-an-zi

(Frg. 1) Rs. 16 [ ]x x x[ ]

Rs. III/IV bricht ab

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 1 6 [ an-d]ainside:PREV pa-iz-z[i]to go:3SG.PRS

an-d]apa-iz-z[i]
inside
PREV
to go
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 2 [ ]x pa-ap-pár-ša-an-[zi]to sprinkle:3PL.PRS

pa-ap-pár-ša-an-[zi]
to sprinkle
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 3 [ L]ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM);
Storm-god:DN.D/L.SG(UNM)
Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) x x

L]ÚSANGAD10Ì.DU₁₀.GA
priest
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Storm-god
DN.D/L.SG(UNM)
fine oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 4 [ ] NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP KAŠ-iabeer:ACC.SG(UNM)=CNJadd BAL-tito pour a libation:3SG.PRS


NINDA.SIGpár-ši-iaKAŠ-iaBAL-ti
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
beer
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 5 [na-aš-taCONNn=OBPst UDU?sheep:ACC.SG(UNM) an-dainside:PREV u-u]n-ni-ia-an-zito send here:3PL.PRS

[na-aš-taUDU?an-dau-u]n-ni-ia-an-zi
CONNn=OBPstsheep
ACC.SG(UNM)
inside
PREV
to send here
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 6 [ ]x UDUsheep:GEN.SG(UNM) UZUZAG.UDU-iashoulder:ACC.SG(UNM)=CNJadd

UDUUZUZAG.UDU-ia
sheep
GEN.SG(UNM)
shoulder
ACC.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 7 [ L]ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) ZA.SIG₄(jug):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)

L]ÚSANGAZA.SIG₄KÙ.BABBAR
priest
NOM.SG(UNM)
(jug)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 8 [ GIŠE]REN-ia-káncedar (tree):ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk an-dainside:PREV *GAR*-rito sit:3SG.PRS.MP (Rasur)

GIŠE]REN-ia-kánan-da*GAR*-ri
cedar (tree)
ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPk
inside
PREV
to sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 9 [ ]-an-zi

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 10 [ ša-r]a-aup:PREV pa-ap-pár-〈aš〉-zito sprinkle:3SG.PRS

ša-r]a-apa-ap-pár-〈aš〉-zi
up
PREV
to sprinkle
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 11 [ ]x-ta da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS

da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 12 [ ]a A-NA UDUḪI.AsheepD/L.PL

A-NA UDUḪI.A
sheepD/L.PL

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 13 [ ]x x[

Text bricht ab

Vs. I (so nach Konk v. 1.95) oder II (so nach Groddek D. 2012a: 148).
Text: ḪU.
Vs. II (so nach Konk v. 1.95) oder III.
Rs. III (nach Konk v. 1.95) oder Rs. IV (nach Groddek D. 2012a: 148).
Schräg über die Zeile geschrieben.
Rs. IV oder V (nach Groddek D. 2012a: 149).