HFR-Team
Kontakt

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 25.4 (2021-12-31)



ANNOTATIONSZUSTAND
vorvalidiert (Text Magenta)
nicht validiert (Text Grau)

Vs. II 1′ [ALA]M.ZU₉Kultakteur:{(UNM)} [

[ALA]M.ZU₉
Kultakteur
{(UNM)}

Vs. II 2′ [pa]l‑wa‑tal‑la‑ašAnstimmer:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} pal‑wa‑ez‑zianstimmen:3SG.PRS

[pa]l‑wa‑tal‑la‑ašpal‑wa‑ez‑zi
Anstimmer
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
anstimmen
3SG.PRS

Vs. II 3′ [k]i‑i‑ta‑ašVortragspriester(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal‑za‑a‑irufen:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[k]i‑i‑ta‑ašḫal‑za‑a‑i
Vortragspriester(?)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
rufen
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. II 4′ []SAGI.AMundschenk:{(UNM)} 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.[R]ABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
EM‑ṢAsauer:{(UNM)} pár‑ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP


[]SAGI.A1NINDA.GUR₄.[R]AEM‑ṢApár‑ši‑ia
Mundschenk
{(UNM)}
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
sauer
{(UNM)}
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP
zerbrechen
2PL.IMP

Vs. II 5′ [p]ár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑kánsich niederhocken:VBN.GEN.SG;
Mann des Niederhockens:GENunh
ú‑ez‑z[ikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS


[p]ár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑kánú‑ez‑z[i
sich niederhocken
VBN.GEN.SG
Mann des Niederhockens
GENunh
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS

Vs. II 6′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
König:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
Königin:{(UNM)}
TUŠ‑ašim Sitzen:ADV;
sitzen:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
sitzen:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:{DN(UNM)} a[aš‑ka‑azTor:ABL;
(von) draußen:;
nach draußen:;
Tor:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
Tor:{VOC.SG, ALL, STF}

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ‑ašDZA‑BA₄‑BA₄a[aš‑ka‑az
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
König
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
Königin
{(UNM)}
im Sitzen
ADV
sitzen
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
sitzen
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
Zababa
{DN(UNM)}
Tor
ABL
(von) draußen

nach draußen

Tor
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
Tor
{VOC.SG, ALL, STF}

Vs. II 7′ .MEŠGALAKultsänger:{(UNM)} SÌR‑RUsingen:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS} wa‑al‑ḫa‑a[n?‑zischlagen:3PL.PRS


.MEŠGALASÌR‑RUwa‑al‑ḫa‑a[n?‑zi
Kultsänger
{(UNM)}
singen
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}
schlagen
3PL.PRS

Vs. II 8′ [SAG]I.AMundschenk:{(UNM)} 1ein:QUANcar NINDA.GUR₄.RABrotopferer:{(UNM)};
Brotlaib:{(UNM)}
EM‑ṢAsauer:{(UNM)} pár[ši‑iazerbrechen:3SG.PRS.MP;
zerbrechen:2SG.IMP;
Brotstück:D/L.SG;
fliehen:2SG.IMP;
zerbrechen:2PL.IMP


[SAG]I.A1NINDA.GUR₄.RAEM‑ṢApár[ši‑ia
Mundschenk
{(UNM)}
ein
QUANcar
Brotopferer
{(UNM)}
Brotlaib
{(UNM)}
sauer
{(UNM)}
zerbrechen
3SG.PRS.MP
zerbrechen
2SG.IMP
Brotstück
D/L.SG
fliehen
2SG.IMP
zerbrechen
2PL.IMP

Vs. II 9′ [pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑ká]nsich niederhocken:VBN.GEN.SG;
Mann des Niederhockens:GENunh
ú‑ez‑z[ikommen:3SG.PRS;
schreien:3SG.PRS

[pár‑aš‑na‑u‑wa‑aš‑ká]nú‑ez‑z[i
sich niederhocken
VBN.GEN.SG
Mann des Niederhockens
GENunh
kommen
3SG.PRS
schreien
3SG.PRS

Vs. II 10′ [ ]da[

Vs. II bricht ab