HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 11.18+ (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 11.18 (Frg. 1) + KUB 20.63 (Frg. 2) + CHDS 5.95 (Frg. 3) (CTH 611)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. I 1 ma‑a‑an‑zawhen:CNJ=REFL mtu‑ut‑ḫa‑li‑ia‑ašTudḫaliya:PNm.NOM.SG.C LUGALking:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM)

ma‑a‑an‑zamtu‑ut‑ḫa‑li‑ia‑ašLUGALGAL
when
CNJ=REFL
Tudḫaliya
PNm.NOM.SG.C
king
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 2 LUGALking:NOM.SG(UNM) KURland:GEN.SG(UNM) URU*ḪAT‑TI*Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM) UR.SAGhero:NOM.SG(UNM)

LUGALKURURU*ḪAT‑TI*UR.SAG
king
NOM.SG(UNM)
land
GEN.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
hero
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 3 DUMUchild:NOM.SG(UNM) mGIDRU.DINGIR‑LIMḪattušili:PNm.GEN.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) GALlarge:GEN.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) KURland:GEN.SG(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) UR.SA[G]hero:GEN.SG(UNM)

DUMUmGIDRU.DINGIR‑LIMLUGALGALLUGALKURURUḪAT‑TIUR.SA[G]
child
NOM.SG(UNM)
Ḫattušili
PNm.GEN.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
large
GEN.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
land
GEN.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
hero
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 4 DUMU.DUMU‑ŠUgrandchild:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠA mmur‑ši‑liMuršiliGEN.SG LUGALking:GEN.SG(UNM) GALlarge:GEN.SG(UNM)

DUMU.DUMU‑ŠUŠA mmur‑ši‑liLUGALGAL
grandchild
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
MuršiliGEN.SGking
GEN.SG(UNM)
large
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 5 LUGALking:GEN.SG(UNM) KURland:GEN.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.GEN.SG(UNM) UR.SAGhero:GEN.SG(UNM)

LUGALKURURUKÙ.BABBAR‑TIUR.SAG
king
GEN.SG(UNM)
land
GEN.SG(UNM)
Ḫatti
GN.GEN.SG(UNM)
hero
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 6 ŠÀ.BAL.*BALoffspring:NOM.SG(UNM) ŠÁGEN.SG mtu*Tu:PNm.GEN.SG(UNM) LUGALking:GEN.SG(UNM) GALlarge:GEN.SG(UNM)

ŠÀ.BAL.*BALŠÁmtu*LUGALGAL
offspring
NOM.SG(UNM)
GEN.SGTu
PNm.GEN.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
large
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 7 LUGALking:GEN.SG(UNM) KURland:GEN.SG(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) UR.SAGhero:GEN.SG(UNM)

LUGALKURURUḪAT‑TIUR.SAG
king
GEN.SG(UNM)
land
GEN.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)
hero
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 8 D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.D/L.SG(UNM) INA GIŠḪI.AwoodD/L GIŠTÚGboxwood:GEN.SG(UNM);
boxwood:GEN.PL(UNM)

D10URUḪAT‑TIINA GIŠḪI.AGIŠTÚG
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.D/L.SG(UNM)
woodD/Lboxwood
GEN.SG(UNM)
boxwood
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. I 9/Vs. I 1′ Étar‑nu‑ia ritual building complex:D/L.SG ma‑an‑ni‑in‑ku‑wa‑annear:ADV

Étar‑nu‑ima‑an‑ni‑in‑ku‑wa‑an
a ritual building complex
D/L.SG
near
ADV

(Frg. 2+1) Vs. I 10/Vs. I 2′ EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM) AN.DAḪ.ŠUMSARcrocus(?):GEN.SG(UNM) ḫa‑me‑〈eš〉‑ḫispring:D/L.SG ‑zito make:3SG.PRS


EZEN₄AN.DAḪ.ŠUMSARḫa‑me‑〈eš〉‑ḫi‑zi
cultic festival
ACC.SG(UNM)
crocus(?)
GEN.SG(UNM)
spring
D/L.SG
to make
3SG.PRS

(Frg. 2+3+1) Vs. I 11/1′/Vs. I 3′ NA₄ḫu‑u‑wa‑a‑šia cult object of stone:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF ŠA D10Storm-godGEN.SG URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM);
Ḫattuša:GN.D/L.SG(UNM)

NA₄ḫu‑u‑wa‑a‑šiŠA D10URUḪAT‑TI
a cult object of stone
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF
Storm-godGEN.SGḪattuša
GN.GEN.SG(UNM)
Ḫattuša
GN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+3+1) Vs. I 12/2′/Vs. I 4′ x Étar‑nu‑ia ritual building complex:D/L.SG A‑NA GIŠḪI.AwoodD/L.SG GIŠTÚGboxwood:GEN.SG(UNM);
boxwood:GEN.PL(UNM)
(Rasur)

Étar‑nu‑iA‑NA GIŠḪI.AGIŠTÚG
a ritual building complex
D/L.SG
woodD/L.SGboxwood
GEN.SG(UNM)
boxwood
GEN.PL(UNM)

(Frg. 3+1) 3′/Vs. I 5′ ma‑ni‑in‑ku‑wa‑annear:ADV GUB‑rito stand:3SG.PRS.MP


ma‑ni‑in‑ku‑wa‑anGUB‑ri
near
ADV
to stand
3SG.PRS.MP

(Frg. 3+1) 4′/Vs. I 6′ nu‑kánCONNn=OBPk GIM‑anwhen:CNJ (Rasur)

nu‑kánGIM‑an
CONNn=OBPkwhen
CNJ

(Frg. 3+1) 5′/Vs. I 7′ I‑NA ÉhouseD/L Dzi‑pár‑〈waaZiparwa:DN.GEN.SG(UNM) I‑NA UDdayD/L 2KAMtwo:QUANcar

I‑NA ÉDzi‑pár‑〈waaI‑NA UD2KAM
houseD/LZiparwa
DN.GEN.SG(UNM)
dayD/Ltwo
QUANcar

(Frg. 3+1) 6′/Vs. I 8′ EZEN₄cultic festival:GEN.SG(UNM) [ ] kar‑ap‑ta‑rito raise:3SG.PRS.MP

EZEN₄kar‑ap‑ta‑ri
cultic festival
GEN.SG(UNM)
to raise
3SG.PRS.MP

(Frg. 3+1) 7′/Vs. I 9′ ne‑ku‑uzevening:GEN.SG.C me‑ḫu‑ur?‑matime:STF=CNJctr

ne‑ku‑uzme‑ḫu‑ur?‑ma
evening
GEN.SG.C
time
STF=CNJctr

(Frg. 3+1) 8′/Vs. I 10′ ḪALextispicy expert:SG.UNM [ ] x x DINGIR˽MEŠmale deities:NOM.PL(UNM)

ḪALDINGIR˽MEŠ
extispicy expert
SG.UNM
male deities
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+1) 9′/Vs. I 11′ 1one:QUANcar MÁŠ.GAL?he-goat:ACC.SG(UNM) pí‑an?‑zito give:3PL.PRS


1MÁŠ.GAL?pí‑an?‑zi
one
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS

(Frg. 3+1) 10′/Vs. I 12′ UD‑MUday:NOM.SG(UNM) M[AḪ‑RU]Ú?front:NOM.SG(UNM) [Q]A‑TIcompleted:NOM.SG(UNM)


UD‑MUM[AḪ‑RU]Ú?[Q]A‑TI
day
NOM.SG(UNM)
front
NOM.SG(UNM)
completed
NOM.SG(UNM)

(Frg. 3+1) 11′/Vs. I 13′ I‑NA UDdayD/L 2[KAM]two:QUANcar ma?[a‑anwhen:CNJ lu‑uk‑ka]t?tathe (next) morning:ADV

I‑NA UD2[KAM]ma?[a‑anlu‑uk‑ka]t?ta
dayD/Ltwo
QUANcar
when
CNJ
the (next) morning
ADV

(Frg. 3+1) 12′/Vs. I 14′ Éḫa‑l[e‑en‑tu‑u‑wa]palace:ACC.PL.N ḫa[]ša‑an‑zito open:3PL.PRS

Éḫa‑l[e‑en‑tu‑u‑wa]ḫa[]ša‑an‑zi
palace
ACC.PL.N
to open
3PL.PRS

(Frg. 3+1) 13′/Vs. I 15′ KUŠNÍG.BÀR[aš‑tacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uš‑š]i‑ia‑an‑zito draw open:3PL.PRS

KUŠNÍG.BÀR[aš‑tauš‑š]i‑ia‑an‑zi
curtain
ACC.SG(UNM)=OBPst
to draw open
3PL.PRS

(Frg. 3+1) 14′/Vs. I 16′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C I[NA É.DU₁₀.ÚS.S]Ahouse or room for (cultic) washingD/L pa‑iz‑zito go:3SG.PRS

LUGAL‑ušI[NA É.DU₁₀.ÚS.S]Apa‑iz‑zi
king
NOM.SG.C
house or room for (cultic) washingD/Lto go
3SG.PRS

(Frg. 3+1) /Vs. I 17′ [nu‑zaCONNn=REFL ú‑nu]wa‑aš‑ḫu‑ušornament:ACC.PL.C

[nu‑zaú‑nu]wa‑aš‑ḫu‑uš
CONNn=REFLornament
ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 18′ [da‑a‑i]to take:3SG.PRS


[da‑a‑i]
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 19′ [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C IŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.S]Ahouse or room for (cultic) washingABL ú‑ez‑zito come:3SG.PRS

[LUGAL‑ušIŠ‑TU É.DU₁₀.ÚS.S]Aú‑ez‑zi
king
NOM.SG.C
house or room for (cultic) washingABLto come
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 20′ [ p]a‑iz‑zito go:3SG.PRS

p]a‑iz‑zi
to go
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 21′ [ ]x‑*a‑an?‑z[i]*

(Frg. 1) Vs. I 22′ [ ]‑zi

(Frg. 1) Vs. I 23′ [ ]x [

(Frg. 1) Vs. I Lücke von ca. fünf Zeilen

(Frg. 1) Vs. I 29″ [ ]x

(Frg. 1) Vs. I 30″ [ ]r‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

]r‑ši‑ia
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 31″ [ ]x‑i

(Frg. 1) Vs. I 32″ [ ]x‑zi


(Frg. 1) Vs. I 33″ [ ]x NINDA.〈GUR₄〉.RA‑an?‘thick’ bread (loaf):UNM=PPRO.3SG.C.ACC

NINDA.〈GUR₄〉.RA‑an?
‘thick’ bread (loaf)
UNM=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 1) Vs. I 34″ [ U]DU‑iasheep:UNM=CNJadd

U]DU‑ia
sheep
UNM=CNJadd

(Frg. 1) Vs. I 35″ [ ]x

(Frg. 1) Vs. I 36″ [ ]x‑zi?

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 1′ 1one:QUANcar NINDAḫar‑za‑z[u‑una bread or pastry(?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C GIŠAB‑iawindow:D/L.SG

1NINDAḫar‑za‑z[u‑unGIŠAB‑ia
one
QUANcar
a bread or pastry(?)
LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C
window
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 2′ 1one:QUANcar NINDAḫar‑za‑zu‑una bread or pastry(?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C [GIŠ]ḫa[at‑tal‑wa‑ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ‑iwood:D/L.SG

1NINDAḫar‑za‑zu‑un[GIŠ]ḫa[at‑tal‑wa‑ašGIŠ‑i
one
QUANcar
a bread or pastry(?)
LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 3′ 1one:QUANcar NINDAḫar‑za‑zu‑una bread or pastry(?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C nam‑mastill:ADV ḫa‑aš‑ši[ihearth:D/L.SG ta‑pu‑uš‑zabeside:POSP da‑a‑ito sit:3SG.PRS


1NINDAḫar‑za‑zu‑unnam‑maḫa‑aš‑ši[ita‑pu‑uš‑zada‑a‑i
one
QUANcar
a bread or pastry(?)
LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 4′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C DUzito step:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUHALDIMcook:GEN.PL(UNM)

LUGAL‑ušDUziUGULAMUHALDIM
king
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 5′ ta‑wa‑la‑aša cult drink:GEN.SG DUGKU‑KU‑BUa vessel:ACC.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG p[a‑ra‑aout (to):PREV

ta‑wa‑la‑ašDUGKU‑KU‑BULUGAL‑ip[a‑ra‑a
a cult drink
GEN.SG
a vessel
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
out (to)
PREV

(Frg. 1) Vs. II 6′ DAB‑zito seize:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) da‑a‑ito sit:3SG.PRS

DAB‑ziLUGAL‑ušQA‑TAMda‑a‑i
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 7′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) PA‑NI NA₄ZI.KINcult steleD/L.SG_vor:POSP 3‑ŠUthrice:QUANmul

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMPA‑NI NA₄ZI.KIN3‑ŠU
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
cult steleD/L.SG_vor
POSP
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 8′ BAL‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR‑iatable man:GEN.PL(UNM)=CNJadd

BAL‑an‑tiUGULAMUḪALDIMUGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR‑ia
to pour a libation
3SG.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Vs. II 9′ an‑dainside:PREV šu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑zito make holy:3PL.PRS


an‑dašu‑up‑pí‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑zi
inside
PREV
to make holy
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 10′ ḫa‑aš‑ši‑iash:D/L.SG iš‑tar‑naamid:POSP pé‑d[i]place:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

ḫa‑aš‑ši‑iiš‑tar‑napé‑d[i]1‑ŠU
ash
D/L.SG
amid
POSP
place
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 11′ Dzi‑it‑ḫa‑ri‑iaZit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG 1‑Š[U]once:QUANmul

Dzi‑it‑ḫa‑ri‑ia1‑Š[U]
Zit(ta)ḫariya
DN.D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 12′ GIŠDAG‑tithrone:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul GIŠAB‑iawindow:D/L.SG [1‑Š]Uonce:QUANmul ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG ḫal‑ḫal‑t[u?‑ma‑ricorner:D/L.SG

GIŠDAG‑ti1‑ŠUGIŠAB‑ia[1‑Š]Uḫa‑aš‑ši‑iḫal‑ḫal‑t[u?‑ma‑ri
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul
hearth
D/L.SG
corner
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 13′ ḫa‑tal‑wadoor bolt:STF GIŠ‑iwood:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul

ḫa‑tal‑waGIŠ‑i1‑ŠU
door bolt
STF
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 14′ nam‑mastill:ADV ḫa‑aš‑ši‑ihearth:D/L.SG ta‑pu‑‑z[abeside:POSP 1‑ŠU]once:QUANmul BAL‑tito pour a libation:3SG.PRS


nam‑maḫa‑aš‑ši‑ita‑pu‑‑z[a1‑ŠU]BAL‑ti
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 15′ EGIR‑ŠUafterwards:ADV wa‑al‑ḫi‑itwalḫi- beer:INS [

EGIR‑ŠUwa‑al‑ḫi‑it
afterwards
ADV
walḫi- beer
INS

(Frg. 1) Vs. II 16′ AŠ‑RIḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátlikewise:ADV=FOC i[r‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS


AŠ‑RIḪI.AQA‑TAM‑MA‑páti[r‑ḫa‑a‑ez‑zi
place
D/L.PL(UNM)
likewise
ADV=FOC
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 17′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C DU‑zito step:3SG.PRS NINDAi[š?

LUGAL‑ušDU‑zi
king
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 18′ AN.DAḪ.ŠUMSARcrocus(?):SG.UNM TU₇ḫu‑r[u‑ti‑ela chickpea dish:NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF

AN.DAḪ.ŠUMSARTU₇ḫu‑r[u‑ti‑el
crocus(?)
SG.UNM
a chickpea dish
NOM.SG.N,ACC.SG.N,STF

(Frg. 1) Vs. II 19′ LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑ra‑aout (to):PREV DAB‑z[ito seize:3SG.PRS


LUGAL‑ipa‑ra‑aDAB‑z[i
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 20′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) [ ]x NIM? GEŠTINwine official:UNM;
wine:UNM

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠURGEŠTIN
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)
wine official
UNM
wine
UNM

(Frg. 1) Vs. II 21′ 1one:QUANcar NINDApu‑un‑ni‑kiš:NOM.SG.C,NOM.PL.C [ UP]‑NI?hand:UNM

1NINDApu‑un‑ni‑kišUP]‑NI?
one
QUANcar

NOM.SG.C,NOM.PL.C
hand
UNM

(Frg. 1) Vs. II 22′ 1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALhusk:NOM.SG(UNM);
husk:ACC.SG(UNM)
TU₇ḫu‑r[u‑ti‑ela chickpea dish:STF ]x

1DUGDÍLIM.GALTU₇ḫu‑r[u‑ti‑el
one
QUANcar
husk
NOM.SG(UNM)
husk
ACC.SG(UNM)
a chickpea dish
STF

(Frg. 1) Vs. II 23′ 9nine:QUANcar AN.DAḪ.ŠUMSARcrocus(?):UNM [ ]x ŠA GIŠḪI.AwoodGEN.SG GIŠTÚGboxwood:GEN.SG(UNM);
boxwood:GEN.PL(UNM)

9AN.DAḪ.ŠUMSARŠA GIŠḪI.AGIŠTÚG
nine
QUANcar
crocus(?)
UNM
woodGEN.SGboxwood
GEN.SG(UNM)
boxwood
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 24′ NA₄ḫu‑u‑wa‑a‑šia cult object of stone:NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF [ ]x


NA₄ḫu‑u‑wa‑a‑ši
a cult object of stone
NOM.SG.N,ACC.SG.N,NOM.PL.N,ACC.PL.N,D/L.SG,STF

(Frg. 1) Vs. II 25′ 1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:NOM.SG(UNM) BA.BA.Z[Abarley porridge:GEN.SG(UNM) ]

1NINDA.KU₇BA.BA.Z[A
one
QUANcar
sweet bread
NOM.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 26′ 1one:QUANcar NINDApu[un‑ni‑kiš:NOM.SG.C UP‑N]I?hand:UNM

1NINDApu[un‑ni‑kišUP‑N]I?
one
QUANcar

NOM.SG.C
hand
UNM

(Frg. 1) Vs. II 27′ [1one:QUANcar DUGDÍLIM.GALhusk:NOM.SG(UNM) T]U₇[u‑ru‑ti‑ela chickpea dish:STF ]x

[1DUGDÍLIM.GALT]U₇[u‑ru‑ti‑el
one
QUANcar
husk
NOM.SG(UNM)
a chickpea dish
STF

(Frg. 1) Vs. II 28′ [ AN.DA]Ḫ.ŠUM[SARcrocus(?):NOM.SG(UNM);
crocus(?):ACC.SG(UNM)
[ D10?Storm-god:UNM p]í?‑ḫa‑ša‑šipertaining to lightning:HITT.ADJG.STF

AN.DA]Ḫ.ŠUM[SARD10?p]í?‑ḫa‑ša‑ši
crocus(?)
NOM.SG(UNM)
crocus(?)
ACC.SG(UNM)
Storm-god
UNM
pertaining to lightning
HITT.ADJG.STF

(Frg. 1) Vs. II 29′ [ ]x x[ ]

(Frg. 1) Vs. II 30′ [1one:QUANcar NINDA.KU₇]sweet bread:NOM.SG(UNM);
sweet bread:ACC.SG(UNM)
BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) [ ]x x x

[1NINDA.KU₇]BA.BA.ZA
one
QUANcar
sweet bread
NOM.SG(UNM)
sweet bread
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 31′ [1one:QUANcar NINDApu‑u]n‑ni‑kiš:NOM.SG.C BA.B[A.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ]

[1NINDApu‑u]n‑ni‑kišBA.B[A.ZA
one
QUANcar

NOM.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 32′ [ DUGPU]R‑SÍ‑TUM:NOM.SG(UNM) TU₇[u‑ru‑ti‑ela chickpea dish:STF ]

DUGPU]R‑SÍ‑TUMTU₇[u‑ru‑ti‑el

NOM.SG(UNM)
a chickpea dish
STF

(Frg. 1) Vs. II 33′ [ AN.D]AḪ.ŠUMSARcrocus(?):NOM.SG(UNM);
crocus(?):NOM.PL(UNM)
ANAtoD/L.SG;
toD/L.PL
[ ]


AN.D]AḪ.ŠUMSARANA
crocus(?)
NOM.SG(UNM)
crocus(?)
NOM.PL(UNM)
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 1) Vs. II 34′ [1]one:QUANcar N[INDAbread:NOM.SG(UNM) B]A.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) ½?one half:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) [ ]

[1]N[INDAB]A.BA.ZA½?UP‑NI
one
QUANcar
bread
NOM.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 35′ 1one:QUANcar NINDApu‑ni‑kiš:NOM.SG.C BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) [ ]

1NINDApu‑ni‑kišBA.BA.ZA
one
QUANcar

NOM.SG.C
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 36′ 1one:QUANcar DUG[P]UR‑SÍ‑TUM:NOM.SG(UNM) TU₇ḫu‑r[u‑ti‑ela chickpea dish:STF ]

1DUG[P]UR‑SÍ‑TUMTU₇ḫu‑r[u‑ti‑el
one
QUANcar

NOM.SG(UNM)
a chickpea dish
STF

(Frg. 1) Vs. II 37′ 5fünf:QUANcar AN.DAḪ.ŠUMSARcrocus(?):NOM.PL(UNM) ANA D10?Storm-godD/L.SG [ ]


5AN.DAḪ.ŠUMSARANA D10?
fünf
QUANcar
crocus(?)
NOM.PL(UNM)
Storm-godD/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 38′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA!?‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar [ ]

1NINDA.GUR₄.RA!?½UP‑NI1
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

(Frg. 1) Vs. II 39′ 1one:QUANcar D[UG]PUR‑‑TUM:NOM.SG(UNM) TU₇ḫu‑ru‑[ti‑ela chickpea dish:STF ]

1D[UG]PUR‑‑TUMTU₇ḫu‑ru‑[ti‑el
one
QUANcar

NOM.SG(UNM)
a chickpea dish
STF

(Frg. 1) Vs. II 40′ [AŠ‑R]IḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) ir‑ḫa‑a‑u‑wa‑a[n‑zi]to go around:INF


[AŠ‑R]IḪI.Air‑ḫa‑a‑u‑wa‑a[n‑zi]
place
D/L.PL(UNM)
to go around
INF

(Frg. 1) Vs. II 41′ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) x x [ ]

UGULAMEŠ˽GIŠBANŠUR
supervisor
NOM.SG(UNM)
table man
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 42′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) ME?to take:3SG.PST [A‑Š]AR?place:UNM x x [ ]

LUGAL‑ušQA‑TAMME?[A‑Š]AR?
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PST
place
UNM

(Frg. 1) Vs. II 43′ 1one:QUANcar NINDAḫar‑za‑zu‑una bread or pastry(?):LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C x x [ ] x [ ]

1NINDAḫar‑za‑zu‑un
one
QUANcar
a bread or pastry(?)
LUW.NOM/ACC.SG||HITT.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 44′ 1EN?one:QUANcar x x [ ] x [ ]

1EN?
one
QUANcar

(Frg. 1) Vs. II 45′ da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
x x x [ ]

da‑a‑i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 46′ GIŠDAG‑tithrone:D/L.SG 1‑ŠUonce:QUANmul [ ]

GIŠDAG‑ti1‑ŠU
throne
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Vs. II 47′ [ ]x[ ]

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Vs. III Zeichenspuren weniger Zeilenenden

(Frg. 1) Vs. III 1′ [ ]x‑ti

(Frg. 1) Vs. III 2′ [ ]x

(Frg. 1) Vs. III 3′ [ ]x

(Frg. 1) Vs. III 4′ [ ] SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

SÌR‑RU
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 5′ pal‑wa[tal‑l]a‑[intoner:NOM.SG.C ] pal‑wa‑a‑e[z‑z]ito intone:3SG.PRS ALAM!.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM)

pal‑wa[tal‑l]a‑[pal‑wa‑a‑e[z‑z]iALAM!.ZU₉
intoner
NOM.SG.C
to intone
3SG.PRS
cult actor
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 6′ ki‑i‑ta‑ašreciting priest(?):NOM.SG.C ḫal‑za‑a[ito summon:3SG.PRS ]


ki‑i‑ta‑ašḫal‑za‑a[i
reciting priest(?)
NOM.SG.C
to summon
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 7′ ma‑a‑anwhen:CNJ a‑ú‑li‑išcarotid:NOM.SG.C,NOM.PL.C;
sacrificial animal:NOM.SG.C,NOM.PL.C
1 ta‑r[u‑ ]

ma‑a‑ana‑ú‑li‑iš
when
CNJ
carotid
NOM.SG.C,NOM.PL.C
sacrificial animal
NOM.SG.C,NOM.PL.C

(Frg. 1) Vs. III 8′ LÚ.MEŠŠU.I‑káncleaner:PL.UNM=OBPk da‑x[ ]

LÚ.MEŠŠU.I‑kán
cleaner
PL.UNM=OBPk

(Frg. 1) Vs. III 9′ ša‑an‑ḫa‑an‑zito seek/sweep:3PL.PRS [ ]


ša‑an‑ḫa‑an‑zi
to seek/sweep
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 10′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C DU‑zito step:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) L[ÚMUḪALDIM]cook:GEN.PL(UNM)

LUGAL‑ušDU‑ziUGULAL[ÚMUḪALDIM]
king
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 11′ ta‑wa‑la‑aša cult drink:GEN.SG DUGKU‑KU‑BUa vessel:ACC.SG(UNM) LUG[AL‑iking:D/L.SG pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

ta‑wa‑la‑ašDUGKU‑KU‑BULUG[AL‑ipa‑a‑i]
a cult drink
GEN.SG
a vessel
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 12′ pa‑ra‑aout (to):PREV DAB‑zito seize:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C QA‑TAMhand:ACC.SG(UNM) MEi?to take:3SG.PRS

pa‑ra‑aDAB‑ziLUGAL‑ušQA‑TAMMEi?
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 13′ [UGU]LAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) ta‑wa‑li‑ita cult drink:INS wa‑al‑ḫi‑itwalḫi- beer:INS

[UGU]LALÚ.MEŠMUḪALDIMta‑wa‑li‑itwa‑al‑ḫi‑it
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
a cult drink
INS
walḫi- beer
INS

(Frg. 1) Vs. III 14′ [GEŠ]TIN‑itwine:INS AŠ‑RIplace:D/L.SG(UNM) QA‑TAM‑MAlikewise:ADV ir‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS


[GEŠ]TIN‑itAŠ‑RIQA‑TAM‑MAir‑ḫa‑a‑ez‑zi
wine
INS
place
D/L.SG(UNM)
likewise
ADV
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 15′ [LUGA]L‑ušking:NOM.SG.C GUB‑ašstanding:ADV 2two:QUANcar ir‑ḫa‑a‑ez‑zito go around:3SG.PRS

[LUGA]L‑ušGUB‑aš2ir‑ḫa‑a‑ez‑zi
king
NOM.SG.C
standing
ADV
two
QUANcar
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 16′ D10Storm-god:DN.D/L.SG(UNM) Dwaa‑še‑ez‑za‑liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.D/L.SG GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) TURsmall:NOM.SG(UNM)

D10Dwaa‑še‑ez‑za‑liGIŠ.DINANNATUR
Storm-god
DN.D/L.SG(UNM)
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.D/L.SG
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
small
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 17′ LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑r[i]‑e‑eša cult singer:NOM.PL.C SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑r[i]‑e‑ešSÌR‑RU
a cult singer
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 18′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) šu‑up‑pameat:ACC.PL.N ḫu‑u‑i‑šualive:NOM.PL.N

LÚ.MEŠMUḪALDIMšu‑up‑paḫu‑u‑i‑šu
cook
NOM.PL(UNM)
meat
ACC.PL.N
alive
NOM.PL.N

(Frg. 1) Vs. III 19′ PA‑NI NA₄ZI.KINcult steleD/L.SG_vor:POSP ti‑an‑zito sit:3PL.PRS


PA‑NI NA₄ZI.KINti‑an‑zi
cult steleD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 20′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C DUzito step:3SG.PRS ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM)2 1one:QUANcar NINDAwa‑ge‑eš!‑šar:ACC.SG.N še‑pí‑ita type of grain:STF ŠA 2twoGEN.SG UP‑NIhand:GEN.PL(UNM)

LUGAL‑ušDUziḪAL1NINDAwa‑ge‑eš!‑šarše‑pí‑itŠA 2UP‑NI
king
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar

ACC.SG.N
a type of grain
STF
twoGEN.SGhand
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 21′ 1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM) ŠA 1oneGEN.SG UP‑NIhand:GEN.SG(UNM) 2121:QUANcar [ ]x x

1NINDA.KU₇ŠA 1UP‑NI21
one
QUANcar
sweet bread
ACC.SG(UNM)
oneGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)
21
QUANcar

(Frg. 1) Vs. III 22′ LUGAL‑iking:D/L.SG p[a‑r]a‑aout (to):PREV DAB‑zito seize:3SG.PRS [ ]

LUGAL‑ip[a‑r]a‑aDAB‑zi
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 23′ LUGAL‑uš?king:NOM.SG.C [pár]ši‑iato break:3SG.PRS.MP taCONNt ½?one half:QUANcar x[ ]x

LUGAL‑uš?[pár]ši‑iata½?
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
CONNtone half
QUANcar

(Frg. 1) Vs. III 24′ [ ] D10?Storm-god:UNM URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) [ ]

D10?URUḪAT‑TI
Storm-god
UNM
Ḫattuša
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 25′ [še‑r]a‑[aš‑š]a‑anŠe/ira:GN.NOM.SG.C,GN.GEN.SG=OBPs GIŠ?na?‑x[ ]


[še‑r]a‑[aš‑š]a‑an
Še/ira
GN.NOM.SG.C,GN.GEN.SG=OBPs

(Frg. 1) Vs. III 26′ [ ]x‑x 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
DUGKU‑[KU‑BUa vessel:SG.UNM ]x

1NINDA.GUR₄.RADUGKU‑[KU‑BU
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
a vessel
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. III 27′ pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk x [ ]

pár‑ši‑iana‑an‑kán
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

(Frg. 1) Vs. III 28′ A‑NA LÀLhoneyD/L.SG an‑dainside:PREV;
in:POSP;
therein:ADV
šu‑x[ ]

A‑NA LÀLan‑da
honeyD/L.SGinside
PREV
in
POSP
therein
ADV

(Frg. 1) Vs. III 29′ na‑an‑ša‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs EGIRpaagain:ADV;
again:PREV
x [ ]

na‑an‑ša‑anEGIRpa
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsagain
ADV
again
PREV

(Frg. 1) Vs. III 30′ da‑a‑ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
[ ‑š]a‑an [ ]

da‑a‑i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 31′ x[ ]x‑x‑i [


(Frg. 1) Vs. III 32′ [ ]x[ ]x[ ] x[

Vs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1′ [ ]x ? [3

(Frg. 1) Rs. IV 2′ [ ]zi


(Frg. 1) Rs. IV 3′ [ ]x[ ‑r]i [

(Frg. 1) Rs. IV 4′ [ ]x‑x‑ri‑x [

(Frg. 1) Rs. IV 5′ [ NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM) NU.GÁ[L(there is) not:NEG


NINDA.GU]R₄.RANU.GÁ[L
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
(there is) not
NEG

(Frg. 1) Rs. IV 6′ [ Dw]a‑še‑za‑liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.D/L.SG

Dw]a‑še‑za‑li
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG(UNM)
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 7′ [ e‑ku‑z]ito drink:3SG.PRS

e‑ku‑z]i
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 8′ [ i]š‑ka₄‑ru‑ḫi‑ita sacrifice vessel:INS

i]š‑ka₄‑ru‑ḫi‑it
a sacrifice vessel
INS

(Frg. 1) Rs. IV 9′ [ GIŠ.DINAN]NAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

GIŠ.DINAN]NAGALSÌR‑RU
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 10′ [ ]R‑RUto sing:3PL.PRS


]R‑RU
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 11′ [ E]M‑[ṢA]sour:NOM.SG(UNM);
sour:ACC.SG(UNM)

E]M‑[ṢA]
sour
NOM.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 12′ [ ]x

(Frg. 1) Rs. IV 13′ [ ] pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

pár‑ši‑ia
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 14′ [ ]x‑an‑zi


(Frg. 1) Rs. IV 15′ [ Dwaa‑še]‑za‑liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM);
Waš(š)e/izza/il(l)i:DN.D/L.SG

Dwaa‑še]‑za‑li
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG(UNM)
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 16′ [ MUNUS.LUGAL]‑maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr e‑eš‑zito sit:3SG.PRS

MUNUS.LUGAL]‑mae‑eš‑zi
queen
NOM.SG(UNM)=CNJctr
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17′ [ ]

(Frg. 1) Rs. IV 18′ [ ] ME‑ito take:3SG.PRS

ME‑i
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 19′ [ ]


(Frg. 1) Rs. IV 20′ [ ]Dme‑ez‑zu‑laMez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM);
Mez(z)ul(l)a:DN.GEN.SG(UNM)

]Dme‑ez‑zu‑la
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG(UNM)
Mez(z)ul(l)a
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 21′ [ ]x MUNUS.LUGAL‑aš‑maqueen:NOM.SG.C=CNJctr TUŠ?‑zito sit:3SG.PRS

MUNUS.LUGAL‑aš‑maTUŠ?‑zi
queen
NOM.SG.C=CNJctr
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 22′ [ LUG]AL?king:NOM.SG(UNM) DAB‑zito seize:3SG.PRS

LUG]AL?DAB‑zi
king
NOM.SG(UNM)
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 23′ [ ] ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS


ALAM.ZU₉me‑ma‑i
cult actor
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 24′ [ NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):NOM.SG(UNM);
‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)
EM‑ṢAsour:NOM.SG(UNM);
sour:ACC.SG(UNM)

NINDA.GU]R₄.RAEM‑ṢA
‘thick’ bread (loaf)
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
NOM.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 25′ [ ]x‑mi‑it

(Frg. 1) Rs. IV 26′ [ ‑z]i LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP

LUGAL‑ušpár‑ši‑ia
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 27′ [ ]‑a? pé‑e‑da‑an‑zito take:3PL.PRS


pé‑e‑da‑an‑zi
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 28′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB‑ašstanding:ADV DUTUSolar deity:DN.ACC.SG(UNM) Dme‑zu?‑l[a?]Mez(z)ul(l)a:DN.ACC.SG(UNM)

LUGAL‑ušGUB‑ašDUTUDme‑zu?‑l[a?]
king
NOM.SG.C
standing
ADV
Solar deity
DN.ACC.SG(UNM)
Mez(z)ul(l)a
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 29′ an‑dur‑zatherein:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

an‑dur‑zae‑ku‑zi
therein
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 30′ *iš‑ka₄‑ru*‑uḫa sacrifice vessel:NOM.SG.N NU.GÁL(there is) not:NEG

*iš‑ka₄‑ru*‑uḫNU.GÁL
a sacrifice vessel
NOM.SG.N
(there is) not
NEG

(Frg. 1) Rs. IV 31′ *GIŠ*.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM) GALlarge:NOM.SG(UNM) SÌR‑RUto sing:3PL.PRS

*GIŠ*.DINANNAGALSÌR‑RU
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
large
NOM.SG(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 32′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.*GUR₄.RA*‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM)

SAGI.A1NINDA.*GUR₄.RA*EM‑ṢA
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 33′ LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑ito give:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP


LUGAL‑ipa‑a‑iLUGAL‑ušpár‑ši‑ia
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 34′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB‑ašstanding:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dwaa‑ši‑za‑liWaš(š)e/izza/il(l)i:DN.ACC.SG(UNM)

LUGAL‑ušGUB‑ašD10Dwaa‑ši‑za‑li
king
NOM.SG.C
standing
ADV
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Waš(š)e/izza/il(l)i
DN.ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 35′ a‑aš‑ka‑az(from) outside:ADV e‑ku‑zito drink:3SG.PRS

a‑aš‑ka‑aze‑ku‑zi
(from) outside
ADV
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 36′ MUNUS.LUGAL‑maqueen:NOM.SG(UNM)=CNJctr e‑eš‑zito sit:3SG.PRS

MUNUS.LUGAL‑mae‑eš‑zi
queen
NOM.SG(UNM)=CNJctr
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 37′ iš‑ka₄‑ru‑uḫa sacrifice vessel:NOM.SG.N x [ ] x x x x

Rs. IV bricht ab

iš‑ka₄‑ru‑uḫ
a sacrifice vessel
NOM.SG.N
Letztes Zeichen oben auf dem Paragraphenstrich geschrieben.
Über der Zeile auf dem Paragraphenstrich geschrieben.
Die Zeilen in Rs. IV 1′–10′ sind auf der Tafel nicht mehr erhalten, laut Kollektion von D. Schwemer (Istanbul, Oktober 2022).