HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 30.40+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 30.40 (Frg. 1) (+) KUB 34.125 (Frg. 2) (+) KBo 38.212 (Frg. 3) (+) KBo 24.65 (Frg. 4) (CTH 628)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1 ÉRINMEŠ-ma-kántroop:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ku-i[šwhich:REL.NOM.SG.C ]

ÉRINMEŠ-ma-kánku-i[š
troop
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 2 ḫar-zito have:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP É[ ]

ḫar-zina-an-kánPA-NI
to have
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkin front ofD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. I 3 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L 1one:QUANcar UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS

nu-uš-ši1UZUGABApí-an-zina-ašUŠ-KE-EN
CONNn=PPRO.3SG.D/Lone
QUANcar
breast
ACC.SG(UNM)
to give
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 4 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS

na-an-kánpa-ra-apé-e-da-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkout (to)
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5 nuCONNn PA-NI a-pal-ki-ti(Hurr. cult term)D/L.SG_vor:POSP a-ra-aḫ-za:ADV A-NA DZA-BA₄-BA₄ZababaD/L.SG

nuPA-NI a-pal-ki-tia-ra-aḫ-zaA-NA DZA-BA₄-BA₄
CONNn(Hurr. cult term)D/L.SG_vor
POSP

ADV
ZababaD/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 6 SISKURsacrifice:NOM.SG(UNM) ki-iš-ša-anthus:DEMadv ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N

SISKURki-iš-ša-anḫa-an-da-a-an
sacrifice
NOM.SG(UNM)
thus
DEMadv
to arrange
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 7 A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KID-ma-aš-ša-anmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

A-NA GIŠBANŠURAD.KID-ma-aš-ša-an
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPs

(Frg. 1) Vs. I 8 1one:QUANcar NINDAna-aḫ-ḫi-ti-iš(type of pastry):NOM.SG.C ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

1NINDAna-aḫ-ḫi-ti-išZÌ.DA3UP-NI5NINDA.SIGMEŠ
one
QUANcar
(type of pastry)
NOM.SG.C
flour
GEN.SG(UNM)
three
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 9 1one:QUANcar UP-NUhand:GEN.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):NOM.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM)

1UP-NUBA.BA.ZA1NAM-MA-AN-DUMGEŠTIN
one
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 10 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):NOM.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP

1NAM-MA-AN-DUMÌ.GIŠki-it-ta-ri
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 11 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs pa-iz-zito go:3SG.PRS ÉRINMEŠtroop:NOM.SG(UNM) UZUGABA-iabreast:ACC.SG(UNM)=CNJadd

nu-uš-ša-anpa-iz-ziÉRINMEŠUZUGABA-ia
CONNn=OBPsto go
3SG.PRS
troop
NOM.SG(UNM)
breast
ACC.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Vs. I 12 a-pé-e-da-nihe:DEM2/3.D/L.SG A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)

a-pé-e-da-niA-NA GIŠBANŠURAD.KID
he
DEM2/3.D/L.SG
tableD/L.SGmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 13 kat-taunder:POSP;
below:PREV
da-a-ito sit:3SG.PRS


kat-tada-a-i
under
POSP
below
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 14 na-aš-taCONNn=OBPst ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV ÉRINMEŠtroop:NOM.SG(UNM) UZUGABAbreast:ACC.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV

na-aš-tama-aḫ-ḫa-anÉRINMEŠUZUGABApa-ra-a
CONNn=OBPstwhen
ADV
troop
NOM.SG(UNM)
breast
ACC.SG(UNM)
out (to)
PREV

(Frg. 1) Vs. I 15 pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠ[BA]NŠUR-i!table:D/L.SG1 da-a-ito sit:3SG.PRS

pé-e-da-ina-an-kánGIŠ[BA]NŠUR-i!da-a-i
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPktable
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 16 nu-kánCONNn=OBPk A-NA 1oneD/L.SG UZUkar-šivulva(?):D/L.SG GU₄cattle:GEN.SG(UNM) UZUmeat:D/L.SG(UNM) UDUsheep:GEN.SG(UNM)

nu-kánA-NA 1UZUkar-šiGU₄UZUUDU
CONNn=OBPkoneD/L.SGvulva(?)
D/L.SG
cattle
GEN.SG(UNM)
meat
D/L.SG(UNM)
sheep
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 17 ḫu-u-ma-an-da-zaevery; whole:QUANall.ABL ḫa-ap-pé-eš-na-azlimb:ABL an-dainside:PREV

ḫu-u-ma-an-da-zaḫa-ap-pé-eš-na-azan-da
every
whole
QUANall.ABL
limb
ABL
inside
PREV

(Frg. 1) Vs. I 18 u-un-ḫa-an-zito empty:3PL.PRS ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C

u-un-ḫa-an-zike-el-di-iaku-i-e-eš
to empty
3PL.PRS
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
which
REL.NOM.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 19 ši-pa-an-da-an-te-ešto pour a libation:PTCP.NOM.PL.C nuCONNn 1-ENone:QUANcar da-an-zito take:3PL.PRS

ši-pa-an-da-an-te-ešnu1-ENda-an-zi
to pour a libation
PTCP.NOM.PL.C
CONNnone
QUANcar
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 20 nu--ša-anCONNn=OBPs pu-ra-ap-ši-iš(functionary):NOM.SG.C ú-nu-wa-an-zato adorn:PTCP.NOM.SG.C šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG

nu--ša-anpu-ra-ap-ši-išú-nu-wa-an-zašu-uḫ-ḫi
CONNn=OBPs(functionary)
NOM.SG.C
to adorn
PTCP.NOM.SG.C
roof
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 21 ar-ta-rito stand:3SG.PRS.MP nuCONNn GIŠTUKULtool:ACC.SG(UNM) ku-inwhich:REL.ACC.SG.C ḫar-zito have:3SG.PRS

ar-ta-rinuGIŠTUKULku-inḫar-zi
to stand
3SG.PRS.MP
CONNntool
ACC.SG(UNM)
which
REL.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 22 na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pé-ra-an(be)fore:PREV;
in front of:ADV
kat-tabelow:PREV;
low:ADV
tar-na-ito let:3SG.PRS

na-an-kánpé-ra-ankat-tatar-na-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk(be)fore
PREV
in front of
ADV
below
PREV
low
ADV
to let
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 23 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs UZUkar-šivulva(?):ACC.SG.N GU₄cattle:GEN.SG(UNM) pé-ra-anin front of:ADV ḫa-ma-an-kán-zito tie:3PL.PRS

nu-uš-ša-anUZUkar-šiGU₄pé-ra-anḫa-ma-an-kán-zi
CONNn=OBPsvulva(?)
ACC.SG.N
cattle
GEN.SG(UNM)
in front of
ADV
to tie
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 24 na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs šu-uḫ-ḫiroof:D/L.SG ša-ra-aup:PREV;
up:POSP
ḫu-u-it-ti-an-zito pull:3PL.PRS

na-an-ša-anšu-uḫ-ḫiša-ra-aḫu-u-it-ti-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsroof
D/L.SG
up
PREV
up
POSP
to pull
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 25 na-an-za-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPs a-pa-a-ašhe:DEM2/3.NOM.SG.C da-a-ito take:3SG.PRS


na-an-za-ana-pa-a-ašda-a-i
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=OBPshe
DEM2/3.NOM.SG.C
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 26 nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk SANGApriest:NOM.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS nuCONNn PA-NI a-pal-ki-ti(Hurr. cult term)D/L.SG_vor:POSP

nam-ma-kánSANGApa-ra-apa-iz-zinuPA-NI a-pal-ki-ti
then
CNJ=OBPk
priest
NOM.SG(UNM)
out (to)
PREV
to go
3SG.PRS
CONNn(Hurr. cult term)D/L.SG_vor
POSP

(Frg. 1) Vs. I 27 ku-itwhich:REL.NOM.SG.N SISKURsacrifice:NOM.SG(UNM) A-NA DZA-BA₄-BA₄ZababaD/L.SG ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N

ku-itSISKURA-NA DZA-BA₄-BA₄ḫa-an-da-a-an
which
REL.NOM.SG.N
sacrifice
NOM.SG(UNM)
ZababaD/L.SGto arrange
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 28 na-at-šiCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L ma-kal-ti-ia(offering-term):HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS

na-at-šima-kal-ti-iaši-pa-an-da-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L(offering-term)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. I 29 NINDA.GUR₄.RAḪI.A-ia‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)=CNJadd pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs ḫu-u-up-ru-uš-ḫiincense altar(?):D/L.SG

NINDA.GUR₄.RAḪI.A-iapár-ši-iana-aš-ša-anḫu-u-up-ru-uš-ḫi
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPsincense altar(?)
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 30 ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG pa-ra-aout:POSP ḫu-u-ma-an-ta?-x[ ]

ḫa-aš-ši-ipa-ra-a
hearth
D/L.SG
out
POSP

(Frg. 1) Vs. I 31 EGIR-ŠÚ-ma-aš-ša-anafterwards:ADV=CNJctr=OBPs BA.BA.ZAbarley porridge:SG.UNM [ ]

EGIR-ŠÚ-ma-aš-ša-anBA.BA.ZA
afterwards
ADV=CNJctr=OBPs
barley porridge
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. I 32! 2 EGIR-ŠÚ-ma-aš-ša-anafterwards:ADV=CNJctr=OBPs Ì.GIŠ[oil:SG.UNM ]

EGIR-ŠÚ-ma-aš-ša-anÌ.GIŠ[
afterwards
ADV=CNJctr=OBPs
oil
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. I 33! EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr GEŠTINwine:SG.UNM da-a-[ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
]

EGIR-ŠÚ-maGEŠTINda-a-[i
afterwards
ADV=CNJctr
wine
SG.UNM
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 34! na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk ar-ḫ[ato stand:1SG.PRS.MP;
away from:PREV
]

na-at-kánar-ḫ[a
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkto stand
1SG.PRS.MP
away from
PREV

(Frg. 1) Vs. I 35! ši-pa-an-za-kán-z[ito pour a libation:3PL.PRS.IMPF ]

ši-pa-an-za-kán-z[i
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 36! ḫu-u-pí-iš-kán-[zito play the ḫuḫupal- instrument:3PL.PRS.IMPF ]

ḫu-u-pí-iš-kán-[zi
to play the ḫuḫupal- instrument
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 37! gal-gal-tu-u-[ritambourine(?):ACC.SG.N ]


gal-gal-tu-u-[ri
tambourine(?)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 38! nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk x[ ]

nam-ma-kán
then
CNJ=OBPk

(Frg. 1) Vs. I 39! na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-N[AtoD/L.SG,…:D/L.PL,…:ALL ]

na-anA-N[A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCtoD/L.SG,…
D/L.PL,…
ALL

(Frg. 1) Vs. I 40! [na-a]nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC x[ ]

[na-a]n
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 1) Vs. I Lücke von wenigen Zeilen

(Frg. 2) Vs. I 1′ [ ]x[ ]

(Frg. 2) Vs. I 2′ [ PA]-NI DINGIR-LIMgodD/L.SG_vor:POSP [ ]

PA]-NI DINGIR-LIM
godD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2) Vs. I 3′ [ ]GÌR.GÁN(vessel):ACC.SG(UNM) .BABBARsilver:GEN.SG(UNM) an-dainside:PREV

]GÌR.GÁN.BABBARan-da
(vessel)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
inside
PREV

(Frg. 2) Vs. I 4′ [ú-da-an-z]ito bring (here):3PL.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC LUGAL-iking:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP kat-tabelow:PREV;
low:ADV

[ú-da-an-z]ina-atLUGAL-ipé-ra-ankat-ta
to bring (here)
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCking
D/L.SG
in front of
POSP
below
PREV
low
ADV

(Frg. 2) Vs. I 5′ [ ] MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV iš-pa-a-ansaturation:ACC.SG.C

MEŠ˽BALAG.DIma-aḫ-ḫa-aniš-pa-a-an
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)
when
ADV
saturation
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. I 6′ [ -e]r na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM,CONNn=PPRO.3PL.C.ACC ki-nu-un-nanow:DEMadv=CNJadd QA-TAM-MAlikewise:ADV

na-aški-nu-un-naQA-TAM-MA
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM,CONNn=PPRO.3PL.C.ACCnow
DEMadv=CNJadd
likewise
ADV

(Frg. 2) Vs. I 7′ [ D]UGḫa-ni-iš-ša-a-anscooping bowl:ACC.SG.C GEŠTIN-ia-kánwine:GEN.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

D]UGḫa-ni-iš-ša-a-anGEŠTIN-ia-kán
scooping bowl
ACC.SG.C
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd=OBPk

(Frg. 2) Vs. I 8′ [ ] ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV an-datherein:ADV;
inside:PREV
píd-da-a-erto pay:3PL.PST;
to walk:3PL.PST

ma-aḫ-ḫa-anan-dapíd-da-a-er
when
ADV
therein
ADV
inside
PREV
to pay
3PL.PST
to walk
3PL.PST

(Frg. 2) Vs. I 9′ [ ]u-u-ma-anevery; whole:QUANall.NOM.SG.N QA-TAM-MAlikewise:ADV ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.NOM.SG.N


]u-u-ma-anQA-TAM-MAḫa-an-da-a-an
every
whole
QUANall.NOM.SG.N
likewise
ADV
to arrange
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 2) Vs. I 10′ [ z]i-in-na-an-zito stop:3PL.PRS GÌR.GÁN(vessel):ACC.SG(UNM) KÙ.BABBAR-kánsilver:GEN.SG(UNM)=OBPk

z]i-in-na-an-ziGÌR.GÁNKÙ.BABBAR-kán
to stop
3PL.PRS
(vessel)
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)=OBPk

(Frg. 2) Vs. I 11′ [ ]x-zi GE₆-an-zanight:NOM.SG.C ki-ša-rito become:3SG.PRS.MP

GE₆-an-zaki-ša-ri
night
NOM.SG.C
to become
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. I 12′ [ ]x I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) an-dain:POSP;
therein:ADV

I-NA ÉDINGIR-LIMan-da
houseD/L.SG
houseD/L.PL
god
GEN.SG(UNM)
in
POSP
therein
ADV

(Frg. 2) Vs. I 13′ [ GIŠBA]NŠURtable:ACC.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS

GIŠBA]NŠURAD.KIDti-an-zi
table
ACC.SG(UNM)
made of reed wickerwork
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. I 14′ [NINDA.GU]R₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM)

[NINDA.GU]R₄.RAEM-ṢABABBAR½UP-NI
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
white
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 15′ [ ]x NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UP-NUhand:GEN.SG(UNM) BA.[BA.Z]Abarley porridge:GEN.SG(UNM)

NINDA.GUR₄.RA1UP-NUBA.[BA.Z]A
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. I 16′ [ ]x-x-i

(Frg. 2) Vs. I 17′ [ ]

(Frg. 2) Vs. I 18′ [ ]x

Vs. I bricht ab

(Frg. 1) Vs. II 1 [ ]x ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 2 [ ]x-zi

(Frg. 1) Vs. II 3 na-aš-ta?CONNn=OBPst 1one:QUANcar BI-IB-RUrhyton:ACC.SG(UNM) .[BABBA]Rsilver:GEN.SG(UNM) ŠA Dle-el-lu-u-riLe/il(l)uriGEN.SG

na-aš-ta?1BI-IB-RU.[BABBA]RŠA Dle-el-lu-u-ri
CONNn=OBPstone
QUANcar
rhyton
ACC.SG(UNM)
silver
GEN.SG(UNM)
Le/il(l)uriGEN.SG

(Frg. 1) Vs. II 4 šu-un-na-an-zito fill:3PL.PRS na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs A-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG

šu-un-na-an-zina-an-ša-anA-NA GIŠBANŠUR
to fill
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPstableD/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 5 A-NA˽PA-NI Dli-lu-u-riLe/il(l)uriD/L.SG_vor:POSP ti-an-zito sit:3PL.PRS


A-NA˽PA-NI Dli-lu-u-riti-an-zi
Le/il(l)uriD/L.SG_vor
POSP
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 6 nam-ma-aš-ša-anthen:CNJ=OBPs ŠA GUNNIhearthGEN.SG A-NA 4vierD/L.PL ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia-ašcorner:D/L.PL

nam-ma-aš-ša-anŠA GUNNIA-NA 4ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia-aš
then
CNJ=OBPs
hearthGEN.SGvierD/L.PLcorner
D/L.PL

(Frg. 1) Vs. II 7 še-eron:POSP;
up:ADV
ku-e-da-ni-iaeach:INDFevr.D/L.SG A-NA 1oneD/L.SG ḫal-ḫal-tu-ma-ricorner:D/L.SG

še-erku-e-da-ni-iaA-NA 1ḫal-ḫal-tu-ma-ri
on
POSP
up
ADV
each
INDFevr.D/L.SG
oneD/L.SGcorner
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. II 8 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) BABBARwhite:ACC.SG(UNM) ½one half:QUANcar UP-NIhand:GEN.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS

1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢABABBAR½UP-NIti-an-zi
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
white
ACC.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 9 A-NA NINDA.GUR₄.RA-ma-aš-ša-an‘thick’ bread (loaf)D/L.SG=CNJctr=OBPs še-eron:POSP;
up:ADV
1one:QUANcar UP-NUhand:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:ACC.SG(UNM)

A-NA NINDA.GUR₄.RA-ma-aš-ša-anše-er1UP-NUBA.BA.ZA
‘thick’ bread (loaf)D/L.SG=CNJctr=OBPson
POSP
up
ADV
one
QUANcar
hand
ACC.SG(UNM)
barley porridge
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 10 GIŠPÈŠfig (tree):ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar UP-NUhand:GEN.SG(UNM) GIŠSE₂₀-ER-DUMolive (tree):ACC.SG(UNM) iš-ḫu-u-wa-an-zito pour:3PL.PRS

GIŠPÈŠ1UP-NUGIŠSE₂₀-ER-DUMiš-ḫu-u-wa-an-zi
fig (tree)
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)
olive (tree)
ACC.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 11 a-wa-analong:ADV kat-ta-malow:ADV=CNJctr 1one:QUANcar DUGaḫ-ru-uš-ḫi-išincense vessel:HITT.NOM.SG.C Ì.GIŠ-ša-anoil:NOM.SG(UNM)=OBPs

a-wa-ankat-ta-ma1DUGaḫ-ru-uš-ḫi-išÌ.GIŠ-ša-an
along
ADV
low
ADV=CNJctr
one
QUANcar
incense vessel
HITT.NOM.SG.C
oil
NOM.SG(UNM)=OBPs

(Frg. 1) Vs. II 12 te-pulittle:NOM.SG.N la-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N an-da-ma-kántherein:ADV=CNJctr=OBPk GIŠERENcedar (tree):NOM.SG(UNM)

te-pula-ḫu-u-wa-anan-da-ma-kánGIŠEREN
little
NOM.SG.N
to pour
PTCP.NOM.SG.N
therein
ADV=CNJctr=OBPk
cedar (tree)
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 13 ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP (Rasur) 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd ti-an-zito sit:3PL.PRS

ki-it-ta1DUGKU-KU-UBGEŠTIN-iati-an-zi
to lie
3SG.PRS.MP
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. II 14 na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs A-NA GUNNIhearthD/L.SG A-NA 4vierD/L.PL AŠ-RIplace:D/L.PL

na-at-ša-anA-NA GUNNIA-NA 4AŠ-RI
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPshearthD/L.SGvierD/L.PLplace
D/L.PL

(Frg. 1) Vs. II 15 QA-TAM-MAlikewise:ADV ti-an-zito sit:3PL.PRS nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RAḪI.A‘thick’ bread (loaf):ACC.PL(UNM)

QA-TAM-MAti-an-zinuSANGANINDA.GUR₄.RAḪI.A
likewise
ADV
to sit
3PL.PRS
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 16 ŠA 4vierGEN.PL ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia-ašcorner:D/L.PL A-NA GUNNIhearthD/L.SG pár-ši-[iato break:3SG.PRS.MP ]

ŠA 4ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia-ašA-NA GUNNIpár-ši-[ia
vierGEN.PLcorner
D/L.PL
hearthD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+3) Vs. II 17/lk. Kol. 1′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG pa-ra-aout:POSP A-NA GUNNIhearthD/L.SG [ ]x-ša-x

na-an-kánḫa-aš-ši-ipa-ra-aA-NA GUNNI
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkhearth
D/L.SG
out
POSP
hearthD/L.SG

(Frg. 1+3) Vs. II 18/lk. Kol. 2′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-[ia]to break:3SG.PRS.MP


EGIR-ŠÚ-ma1NINDA.GUR₄.RApár-ši-[ia]
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1+3) Vs. II 19/lk. Kol. 3′ IN-BIḪI.A-ia-aš-ša-anfruit:NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs;
fruit:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPs
ku-e-da-n[iwhich:REL.D/L.SG ]

IN-BIḪI.A-ia-aš-ša-anku-e-da-n[i
fruit
NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs
fruit
NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPs
which
REL.D/L.SG

(Frg. 1+3) Vs. II 20/lk. Kol. 4′ iš-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.NOM.SG.N;
to pour:PTCP.ACC.SG.N
na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk QA-DUbesidesABL,…:INS [ ]

iš-ḫu-u-wa-anna-an-kánQA-DU
to pour
PTCP.NOM.SG.N
to pour
PTCP.ACC.SG.N
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkbesidesABL,…
INS

(Frg. 1+3) Vs. II 21/lk. Kol. 5′ ḫa-aš-ši-i-páthearth:D/L.SG=FOC *an*-dain:POSP;
inside:PREV
pé-eš-ši-i[a-an-zi]to throw:3PL.PRS3

ḫa-aš-ši-i-pát*an*-dapé-eš-ši-i[a-an-zi]
hearth
D/L.SG=FOC
in
POSP
inside
PREV
to throw
3PL.PRS

(Frg. 1+3) Vs. II 22/lk. Kol. 6′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr IŠ-TU DUGKU-K[U-UB(vessel)ABL,…:INS ]

EGIR-ŠÚ-maIŠ-TU DUGKU-K[U-UB
afterwards
ADV=CNJctr
(vessel)ABL,…
INS

(Frg. 1+3) Vs. II 23/lk. Kol. 7′ nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk DUGKU-KU-U[B(vessel):ACC.SG(UNM) ]

nam-ma-kánDUGKU-KU-U[B
then
CNJ=OBPk
(vessel)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+3) Vs. II 24/lk. Kol. 8′ pé-eš-ši-ez-zito throw:3SG.PRS n[a?- ]

pé-eš-ši-ez-zi
to throw
3SG.PRS

(Frg. 1+3) Vs. II 25/lk. Kol. 9′ ši-pa-an-ti-ma[to pour a libation:3SG.PRS=CNJctr ku-un-zi-g]a-an-ni

ši-pa-an-ti-ma[ku-un-zi-g]a-an-ni
to pour a libation
3SG.PRS=CNJctr

(Frg. 1+3) Vs. II 26/lk. Kol. 10′ Dti-ia-[riTiyari:DN.HURR.ABS ]


Dti-ia-[ri
Tiyari
DN.HURR.ABS

(Frg. 1+3) Vs. II 27/lk. Kol. 11′ EGIR-ŠÚ[afterwards:ADV ]

EGIR-ŠÚ[
afterwards
ADV

(Frg. 4+3) Vs. II 1′/lk. Kol. 12′ [ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS MEŠ˽BALAG.[DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) ]

[ši-pa-an]-tiMEŠ˽BALAG.[DI
to pour a libation
3SG.PRS
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 4+3) Vs. II 2′/lk. Kol. 13′ [ši-pa-a]n-za-ke-ez-zi-mato pour a libation:3SG.PRS.IMPF=CNJctr ki-x[ ]

[ši-pa-a]n-za-ke-ez-zi-ma
to pour a libation
3SG.PRS.IMPF=CNJctr

(Frg. 4+3) Vs. II 3′/lk. Kol. 14′ [k]u-un-zi-ga-an-ni im-mi-ra-an-[ ]

[k]u-un-zi-ga-an-ni

(Frg. 4+3) Vs. II 4′/lk. Kol. 15′ pí-te-na-an-du-[ ]


(Frg. 4+3) Vs. II 5′/lk. Kol. 16′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr nam-mathen:CNJ ŠA 1oneGEN.SG ḫal-ḫal-tu-ma-ricorner:GEN.SG [ ]

EGIR-ŠÚ-manam-maŠA 1ḫal-ḫal-tu-ma-ri
afterwards
ADV=CNJctr
then
CNJ
oneGEN.SGcorner
GEN.SG

(Frg. 4+3) Vs. II 6′/lk. Kol. 17′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS ku-un-z[i-ga-an-ni(?) -d]u-uš

ši-pa-an-tiMEŠ˽BALAG.DISÌR-RUku-un-z[i-ga-an-ni(?)
to pour a libation
3SG.PRS
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 4+3) Vs. II 7′/lk. Kol. 18′ ku-un-zi-ga-an-ni a-wa-an-du-uš uš-[ ]


ku-un-zi-ga-an-nia-wa-an-du-uš

(Frg. 4+3) Vs. II 8′/lk. Kol. 19′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr nam-mathen:CNJ ŠA 1oneGEN.SG ḫal-ḫal-tu-ma-r[icorner:GEN.SG QA-TAM-MA-pá]tlikewise:ADV=FOC

EGIR-ŠÚ-manam-maŠA 1ḫal-ḫal-tu-ma-r[iQA-TAM-MA-pá]t
afterwards
ADV=CNJctr
then
CNJ
oneGEN.SGcorner
GEN.SG
likewise
ADV=FOC

(Frg. 4+3) Vs. II 9′/lk. Kol. 20′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS MEŠ˽BALAG.DIBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) SÌR-RUto sing:3PL.PRS

ši-pa-an-tiMEŠ˽BALAG.DISÌR-RU
to pour a libation
3SG.PRS
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)
to sing
3PL.PRS

(Frg. 4+3) Vs. II 9′/lk. Kol. 20′ ku-u[n-zi-ga-an-ni(?) ]x x

ku-u[n-zi-ga-an-ni(?)

(Frg. 4) Vs. II 10′ ku-un-zi-ga-an-ni pa-še-na-an-du-uš [ ]


ku-un-zi-ga-an-nipa-še-na-an-du-uš

(Frg. 4) Vs. II 11′ [m]a-aḫ-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr 4vier:QUANcar ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia-[]corner:GEN.PL

[m]a-aḫ-ḫa-an-ma4ḫal-ḫal-tu-ma-ri-ia-[]
when
CNJ=CNJctr
vier
QUANcar
corner
GEN.PL

(Frg. 4) Vs. II 12′ [ta]-ru-up-ta-ri:3SG.PRS.MP ḫu-u-ma-an-ša-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N=OBPs ḫa-aš-ši-[i]hearth:D/L.SG

[ta]-ru-up-ta-riḫu-u-ma-an-ša-anḫa-aš-ši-[i]

3SG.PRS.MP
every
whole
QUANall.ACC.SG.N=OBPs
hearth
D/L.SG

(Frg. 4) Vs. II 13′ [pé-eš-ši-i]a-an-zito throw:3PL.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
[ ]

[pé-eš-ši-i]a-an-zinu-uš-ša-anA-NA
to throw
3PL.PRS
CONNn=OBPstoD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 4) Vs. II 14′ [ k]i-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP BA.BA.ZA-i[a-aš-ša-an]barley porridge:ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPs

k]i-it-ta-riBA.BA.ZA-i[a-aš-ša-an]
to lie
3SG.PRS.MP
barley porridge
ACC.SG(UNM)=CNJadd=OBPs

(Frg. 4) Vs. II 15′ [ ] BA.BA.ZAbarley porridge:ACC.SG(UNM) 2-ŠUtwice:QUANmul [ ]

BA.BA.ZA2-ŠU
barley porridge
ACC.SG(UNM)
twice
QUANmul

(Frg. 2+4) Vs. II 1′/16′ 4 [nu-u]š-ša-anCONNn=OBPs ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG [ ]x x[ ]

[nu-u]š-ša-anḫa-aš-ši-i
CONNn=OBPshearth
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 2′ ku-i-eš-šawhich:REL.NOM.PL.C=CNJadd ku-i-e-e[šwhich:REL.NOM.PL.C ]

ku-i-eš-šaku-i-e-e[š
which
REL.NOM.PL.C=CNJadd
which
REL.NOM.PL.C

(Frg. 2) Vs. II 3′ LÚ.MEŠSANGApriest:NOM.PL(UNM) nuCONNn ku-i[š?-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C 2-ŠUtwice:QUANmul ]

LÚ.MEŠSANGAnuku-i[š?-ša2-ŠU
priest
NOM.PL(UNM)
CONNneach
INDFevr.NOM.SG.C
twice
QUANmul

(Frg. 2) Vs. II 4′ ḫa-aš-ši-i-kánhearth:D/L.SG=OBPk iš-ḫu-w[a-ito pour:3SG.PRS ]

ḫa-aš-ši-i-kániš-ḫu-w[a-i
hearth
D/L.SG=OBPk
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 5′ QA-DU BA.BA.ZA-pátbarley porridgeABL,…:INS=FOC š[a-ra-aup:ADV;
up:PREV
]

QA-DU BA.BA.ZA-pátš[a-ra-a
barley porridgeABL,…
INS=FOC
up
ADV
up
PREV

(Frg. 2) Vs. II 6′ na-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG [ ]


na-aš-ša-anḫa-aš-ši-i
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPshearth
D/L.SG

(Frg. 2) Vs. II 7′ nam-mathen:CNJ MEŠ˽BALAG.D[IBALAG.DI player:NOM.PL(UNM) ]

nam-maMEŠ˽BALAG.D[I
then
CNJ
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. II 8′ ŠA DIŠKURStorm-godGEN.SG ma-n[u-zi- ]

ŠA DIŠKUR
Storm-godGEN.SG

(Frg. 2) Vs. II 9′ nu-za-kánCONNn=REFL=OBPk šu-ri-i[t(stone or object made of stone):INS;
(feature of the exta):INS
]

nu-za-kánšu-ri-i[t
CONNn=REFL=OBPk(stone or object made of stone)
INS
(feature of the exta)
INS

(Frg. 2) Vs. II 10′ na-aš-taCONNn=OBPst GUNNIhearth:SG.UNM [ ]

na-aš-taGUNNI
CONNn=OBPsthearth
SG.UNM

(Frg. 2) Vs. II 11′ na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ZAG-na-i[a:ADV=CNJadd ]

na-atZAG-na-i[a
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
ADV=CNJadd

(Frg. 2) Vs. II 12′ GÙB-la-ia-atto the left:ADV=CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM 2-[ŠUtwice:QUANmul ]

GÙB-la-ia-at2-[ŠU
to the left
ADV=CNJadd=PPRO.3PL.C.NOM
twice
QUANmul

(Frg. 2) Vs. II 13′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C šu-ru-u[ḫ- ]

LUGAL-uš
king
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. II 14′ SAG.DU-SÚhead:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ku-[in-naeach:INDFevr.ACC.SG.C ]

SAG.DU-SÚku-[in-na
head
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
each
INDFevr.ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. II 15′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C UŠ-[KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ]


LUGAL-ušUŠ-[KE-EN
king
NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. II 16′ nuCONNn ŠA-PA[LunderD/L.SG_unter:POSP,…:D/L.PL_unter:POSP ]

nuŠA-PA[L
CONNnunderD/L.SG_unter
POSP,…
D/L.PL_unter
POSP

(Frg. 2) Vs. II 17′ ki-it-[ta-rito lie:3SG.PRS.MP ]

ki-it-[ta-ri
to lie
3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. II 18′ [UZ]U[ ]

Vs. II bricht ab

(Frg. 1) Vs. III 1 (Rasur) pí-ia-na-ez-zito give:3SG.PRS

pí-ia-na-ez-zi
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 2 ku-it-*ši*which:REL.NOM.SG.N=PPRO.3SG.D/L a-aš-šuwell:NOM.SG.N SANGA-ma-kánpriest:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk LUGAL-unking:ACC.SG.C

ku-it-*ši*a-aš-šuSANGA-ma-kánLUGAL-un
which
REL.NOM.SG.N=PPRO.3SG.D/L
well
NOM.SG.N
priest
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
king
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. III 3 A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG pár-ra-an-dafurther:ADV aš-šu-likindness:D/L.SG

A-NA DINGIR-LIMpár-ra-an-daaš-šu-li
godD/L.SGfurther
ADV
kindness
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 4 me-ma-a-ito speak:3SG.PRS DIŠKUR-aš-waStorm-god:DN.HITT.NOM.SG=QUOT LUGAL-unking:ACC.SG.C MUNUS.LUGAL-an-naqueen:ACC.SG.C=CNJadd

me-ma-a-iDIŠKUR-aš-waLUGAL-unMUNUS.LUGAL-an-na
to speak
3SG.PRS
Storm-god
DN.HITT.NOM.SG=QUOT
king
ACC.SG.C
queen
ACC.SG.C=CNJadd

(Frg. 1) Vs. III 5 QA-DU DUMUMEŠ-ŠU-NUchildABL,…:INS DUMU.DUMUMEŠ-ŠU-NUgrandchild:INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL;
grandchild:ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

QA-DU DUMUMEŠ-ŠU-NUDUMU.DUMUMEŠ-ŠU-NU
childABL,…
INS
grandchild
INS(UNM)_DEM2/3.GEN.PL
grandchild
ABL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

(Frg. 1) Vs. III 6 aš-šu-likindness:D/L.SG (Rasur) pa-aḫ-ša-ruto protect:3SG.IMP.MP

aš-šu-lipa-aḫ-ša-ru
kindness
D/L.SG
to protect
3SG.IMP.MP

(Frg. 1) Vs. III 7 nu-wa-ra-aš-ša-anCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs aš-šu-likindness:D/L.SG ZI-ašsoul:GEN.SG

nu-wa-ra-aš-ša-anaš-šu-liZI-aš
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPskindness
D/L.SG
soul
GEN.SG

(Frg. 1) Vs. III 8 ar-nu-uš-ke-ed-duto take:3SG.IMP.IMPF

ar-nu-uš-ke-ed-du
to take
3SG.IMP.IMPF

(Frg. 1) Vs. III 9 A-NA DIŠKUR-ma-waStorm-godD/L.SG=CNJctr=QUOT ku-u-unthis one:DEM1.ACC.SG.C EZEN₄cultic festival:ACC.SG(UNM)

A-NA DIŠKUR-ma-waku-u-unEZEN₄
Storm-godD/L.SG=CNJctr=QUOTthis one
DEM1.ACC.SG.C
cultic festival
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 10 MUKAM-tiyear:D/L.SG MUKAM-tiyear:D/L.SG e-eš-ša-an-zito make:3PL.PRS.IMPF [ ]


MUKAM-tiMUKAM-tie-eš-ša-an-zi
year
D/L.SG
year
D/L.SG
to make
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. III 11 nuCONNn GIŠBANŠURtable:ACC.SG(UNM) ša-ra-aup:PREV;
up:ADV
da-an-z[i]to take:3PL.PRS

nuGIŠBANŠURša-ra-ada-an-z[i]
CONNntable
ACC.SG(UNM)
up
PREV
up
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 12 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs NINDA!.SIG‘flat bread’:NOM.PL(UNM) ku-ewhich:REL.NOM.PL.N pár-ši-ia-[an- ]

nu-uš-ša-anNINDA!.SIGku-e
CONNn=OBPs‘flat bread’
NOM.PL(UNM)
which
REL.NOM.PL.N

(Frg. 1) Vs. III 13 ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP na-at-ša-anCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs ḫa-aš-š[i-i]hearth:D/L.SG

ki-it-ta-rina-at-ša-anḫa-aš-š[i-i]
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPshearth
D/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 14 pí-iš-ši-ia-an-zito throw:3PL.PRS

pí-iš-ši-ia-an-zi
to throw
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 15 [ ]x-an? ku-**which:REL.NOM.SG.C šu-un-n[a-

ku-**
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. III 16 [ GEŠ]TINwine:ACC.SG(UNM) ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG [la-ḫu-wa-a-an-zi]to pour:3PL.PRS

GEŠ]TINḫa-aš-ši-i[la-ḫu-wa-a-an-zi]
wine
ACC.SG(UNM)
hearth
D/L.SG
to pour
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 17 [ ]x [

(Frg. 3+1) r. Kol. 1′/Vs. III 18 a-p[u?- ] PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP,…:D/L.PL_vor:POSP D[

PA-NI
in front ofD/L.SG_vor
POSP,…
D/L.PL_vor
POSP

(Frg. 3+1) r. Kol. 2′/Vs. III 19 ti-ia-an-z[ito sit:3PL.PRS ]x x[

ti-ia-an-z[i
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 3′ ŠA GUNNI?hearthGEN.SG x[

ŠA GUNNI?
hearthGEN.SG

(Frg. 3) r. Kol. 4′ ḫal-zi-iš-ša-a[n-zi]to summon:3PL.PRS.IMPF


ḫal-zi-iš-ša-a[n-zi]
to summon
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 3) r. Kol. 5′ nuCONNn GIŠIGdoor:SG.UNM an-d[a?therein:ADV;
in:POSP;
inside:PREV

nuGIŠIGan-d[a?
CONNndoor
SG.UNM
therein
ADV
in
POSP
inside
PREV

(Frg. 3) r. Kol. 6′ nuCONNn IT-TI Dle-e[l-lu-riLe/il(l)uriABL,…:INS

nuIT-TI Dle-e[l-lu-ri
CONNnLe/il(l)uriABL,…
INS

(Frg. 3) r. Kol. 7′ ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP n[a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM

ki-it-ta-rin[a-aš
to lie
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM

(Frg. 3) r. Kol. 8′ šu-un-na-an-zato fill:PTCP.NOM.SG.C nuCONNn A-[NAtoD/L.SG;
toD/L.PL

šu-un-na-an-zanuA-[NA
to fill
PTCP.NOM.SG.C
CONNntoD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 3) r. Kol. 9′ a-wa-analong:ADV ar-ḫaaway:ADV;
away from:POSP;
away from:PREV
d[a?-

a-wa-anar-ḫa
along
ADV
away
ADV
away from
POSP
away from
PREV

(Frg. 3) r. Kol. 10′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GIŠŠÚ.A-ḫi-ašchair:D/L.PL [

na-an-kánGIŠŠÚ.A-ḫi-aš
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkchair
D/L.PL

(Frg. 3) r. Kol. 11′ nuCONNn 5fünf:QUANcar iš-kap-pu-uz-z[i(valuable cult object):ACC.SG.N

nu5iš-kap-pu-uz-z[i
CONNnfünf
QUANcar
(valuable cult object)
ACC.SG.N

(Frg. 3) r. Kol. 12′ da-an-[zi]to take:3PL.PRS


da-an-[zi]
to take
3PL.PRS

(Frg. 3) r. Kol. 13′ nu-kánCONNn=OBPk kar-šiwheat(?):D/L.SG ku-e-ez-z[awhich:REL.ABL

nu-kánkar-šiku-e-ez-z[a
CONNn=OBPkwheat(?)
D/L.SG
which
REL.ABL

(Frg. 3) r. Kol. 14′ 5sicfünf:QUANcar MA.NAmina:ACC.SG(UNM) DUḪ.LÀLwax:ACC.SG(UNM) 2two:QUANcar D[UG?vessel:ACC.PL(UNM)

5sicMA.NADUḪ.LÀL2D[UG?
fünf
QUANcar
mina
ACC.SG(UNM)
wax
ACC.SG(UNM)
two
QUANcar
vessel
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3) r. Kol. 15′ še-erup:PREV;
up:ADV
iš-tap-pa-an-zato cover:PTCP.NOM.SG.C [ ]

še-eriš-tap-pa-an-za
up
PREV
up
ADV
to cover
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 3) r. Kol. 16′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk SANGApriest:NOM.SG(UNM) DIŠKU[RStorm-god:DN.GEN.SG(UNM)

na-an-kánSANGADIŠKU[R
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPkpriest
NOM.SG(UNM)
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) r. Kol. 17′ gi-nu-zito open:3SG.PRS nuCONNn x[

gi-nu-zinu
to open
3SG.PRS
CONNn

(Frg. 3) r. Kol. 18′ me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:ADV;
opposite:POSP;
opposite:PREV
u[š-

me-na-aḫ-ḫa-an-da
opposite
ADV
opposite
POSP
opposite
PREV

(Frg. 3) r. Kol. 19′ [n]u?CONNn Ì.DU₁₀.GAfine oil:ACC.SG(UNM) ú-wa-an-[

[n]u?Ì.DU₁₀.GA
CONNnfine oil
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3) r. Kol. 20′ [ ]x x[

Vs. III bricht ab

(Frg. 1) Rs. IV 1′ x[ ]

(Frg. 1) Rs. IV 2′ ku-i[t?which:REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N ]

ku-i[t?
which
REL.NOM.SG.N,REL.ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 3′ nuCONNn URU-aš[city:NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL ]

nuURU-aš[
CONNncity
NOM.SG.C,GEN.SG,GEN.PL,D/L.PL

(Frg. 1) Rs. IV 4′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):SG.UNM x[ ]

1NINDA.GUR₄.RA
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
SG.UNM

(Frg. 1) Rs. IV 5′ ú-da-ito bring (here):3SG.PRS

Ende Rs. IV

ú-da-i
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V


(Frg. 1) Rs. V 1′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr [ ]

EGIR-ŠÚ-ma
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 1) Rs. V 2′ kat-ti-iš-ši-m[abei:ADV=POSS.3SG.D/L:=CNJctr:=CNJctr ]

kat-ti-iš-ši-m[a
bei
ADV=POSS.3SG.D/L
=CNJctr
=CNJctr

(Frg. 1) Rs. V 3′ LÚ.MEŠŠU.GIold man:PL.UNM U[RU?city:GEN.SG(UNM) ]


LÚ.MEŠŠU.GIU[RU?
old man
PL.UNM
city
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 4′ EGIR-ŠÚ-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ]

EGIR-ŠÚ-ma1NINDA.GUR₄.R[A
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 5′ kat-ti-iš-ši-mabei:ADV=POSS.3SG.D/L:=CNJctr:=CNJctr 1one:QUANcar GU₄?cattle:ACC.SG(UNM) [ ]

kat-ti-iš-ši-ma1GU₄?
bei
ADV=POSS.3SG.D/L
=CNJctr
=CNJctr
one
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 6′ 1one:QUANcar DUGḫa-aš-šu-wa-wa-an-ni-[ ]

1
one
QUANcar

(Frg. 1) Rs. V 7′ LÚ.MEŠŠU.GIold man:PL.UNM i-ia-[ ]


LÚ.MEŠŠU.GI
old man
PL.UNM

(Frg. 1) Rs. V unbeschriebene Zeile

Kolophon

"/>

(Frg. 1) Rs. V 8′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM) 11KAMeleven:QUANcar NUnot:NEG TILfinished:3SG.PRS

DUB11KAMNUTIL
clay tablet
NOM.SG(UNM)
eleven
QUANcar
not
NEG
finished
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 9′ ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG i-šu-wa-a-aš(festival in Kizzuwatna):HITT.GEN.SG

ŠA EZEN₄i-šu-wa-a-aš
cultic festivalGEN.SG(festival in Kizzuwatna)
HITT.GEN.SG

(Frg. 1) Rs. V unbeschriebene Zeile

Ende Rs. V

Rs. VI, soweit erhalten, unbeschrieben

Im Text steht das Zeichen TUR anstatt I.
Diese Zeile wurde in der Autographie versehentlich ausgelassen. (Frg. 1) Vs. I 32 in der Autographie entspricht also (Frg. 1) Vs. I 33! in der vorliegenden Edition.
Die Lesung stammt aus dem Duplikat KBo 24.64 und der Tatsache, dass der obere waagerechte Keil des Zeichenrests kleiner ist als der obere Waagerechte anderer GIŠ-Zeichen innerhalb dieses Textes. Trotzdem, eventuell als pé-eš-ši-e[z-zi] zu lesen.
Auf dem Foto ist der in der Autographie angedeutete Paragraphenstrich nicht zu erkennen.