Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 36.45 (2021-12-31)
ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)
1′ [ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C G]ALgrandee:ACC.SG(UNM) ME‑⸢ŠE‑DIbody guard:GEN.PL(UNM) pé⸣‑i‑e‑ez‑⸢zi⸣to send:3SG.PRS [ ]
… | LUGAL‑uš | G]AL | ME‑⸢ŠE‑DI | pé⸣‑i‑e‑ez‑⸢zi⸣ | … |
---|---|---|---|---|---|
king NOM.SG.C | grandee ACC.SG(UNM) | body guard GEN.PL(UNM) | to send 3SG.PRS |
2′ [ UM‑MAthus:ADV ŠU]‑MAhim-/her-/itself:DEM2/3.NOM.SG.C ma‑a‑wawhen:CNJ=QUOT za‑aḫ‑ḫi‑iafight:D/L.SG ú‑[ ]
… | UM‑MA | ŠU]‑MA | ma‑a‑wa | za‑aḫ‑ḫi‑ia | … | |
---|---|---|---|---|---|---|
thus ADV | him-/her-/itself DEM2/3.NOM.SG.C | when CNJ=QUOT | fight D/L.SG |
3′ [ ]‑⸢e?⸣‑ez‑zi nu‑wa‑at‑taCONNn:=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT ku‑i[twho?:INT.ACC.SG.N ]
… | nu‑wa‑at‑ta | ku‑i[t | … | |
---|---|---|---|---|
CONNn =PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.2SG.DAT | who? INT.ACC.SG.N |
4′ [ ]x‑wa D10‑anStorm-god:DN.HITT.ACC.SG at‑ta‑ma‑anfather:ACC.SG(!)=POSS.1SG.ACC.SG.C [ ]
… | D10‑an | at‑ta‑ma‑an | … | |
---|---|---|---|---|
Storm-god DN.HITT.ACC.SG | father ACC.SG(!)=POSS.1SG.ACC.SG.C |
5′ [ ]x UZUmeat:NOM.SG(UNM) UDUsheep:GEN.SG(UNM) ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP e‑etto eat:2SG.IMP [ ]
… | UZU | UDU | ki‑it‑ta | e‑et | … | |
---|---|---|---|---|---|---|
meat NOM.SG(UNM) | sheep GEN.SG(UNM) | to lie 3SG.PRS.MP | to eat 2SG.IMP |
6′ [nu‑zaCONNn=REFL iš‑pa‑a‑ihave one’s fill:2SG.IMP e‑kuto drink:2SG.IMP nu‑zaCONNn=REFL ni]‑in‑kidrink one’s fill:2SG.IMP UM‑MAthus:ADV ŠU‑MAhim-/her-/itself:DEM2/3.NOM.SG.C ták‑ku‑mi‑w[amng. unkn.:1SG.PRS=QUOT ]
[nu‑za | iš‑pa‑a‑i | e‑ku | nu‑za | ni]‑in‑ki | UM‑MA | ŠU‑MA | ták‑ku‑mi‑w[a | … |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CONNn=REFL | have one’s fill 2SG.IMP | to drink 2SG.IMP | CONNn=REFL | drink one’s fill 2SG.IMP | thus ADV | him-/her-/itself DEM2/3.NOM.SG.C | mng. unkn. 1SG.PRS=QUOT |
7′ [Ú‑UL‑wa‑zanot:NEG=QUOT=REFL e‑et‑mito eat:1SG.PRS tá]k‑[k]u‑⸢mi⸣‑wamng. unkn.:1SG.PRS=QUOT Ú!‑UL‑wa‑zanot:NEG=QUOT=REFL ⸢e⸣‑ku‑mi‑[wa(‑) ]
[Ú‑UL‑wa‑za | e‑et‑mi | tá]k‑[k]u‑⸢mi⸣‑wa | Ú!‑UL‑wa‑za | … | |
---|---|---|---|---|---|
not NEG=QUOT=REFL | to eat 1SG.PRS | mng. unkn. 1SG.PRS=QUOT | not NEG=QUOT=REFL |
8′ [za‑aḫ‑ḫi‑ia‑wafight:D/L.SG=QUOT ú‑w]a‑nu‑unto come:1SG.PST LUGAL‑ušking:NOM.SG.C te‑ez‑zito speak:3SG.PRS ku‑it‑⸢wa⸣who?:INT.ACC.SG.N=QUOT za‑aḫ‑ḫi‑i[a‑mafight:D/L.SG=CNJctr ]
[za‑aḫ‑ḫi‑ia‑wa | ú‑w]a‑nu‑un | LUGAL‑uš | te‑ez‑zi | ku‑it‑⸢wa⸣ | za‑aḫ‑ḫi‑i[a‑ma | … |
---|---|---|---|---|---|---|
fight D/L.SG=QUOT | to come 1SG.PST | king NOM.SG.C | to speak 3SG.PRS | who? INT.ACC.SG.N=QUOT | fight D/L.SG=CNJctr |
9′ [ú‑e‑ešto come:2SG.PST nu‑waCONNn=QUOT S]IG₅‑inwell:ADV LÚman:NOM.SG(UNM) URUti‑iš‑ša‑ru‑li‑iaTiš(š)aruliya:GN.GEN.SG(UNM) LUGAL‑iking:D/L.SG S[AG.DU‑SÚ]head:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
[ú‑e‑eš | nu‑wa | S]IG₅‑in | LÚ | URUti‑iš‑ša‑ru‑li‑ia | LUGAL‑i | S[AG.DU‑SÚ] |
---|---|---|---|---|---|---|
to come 2SG.PST | CONNn=QUOT | well ADV | man NOM.SG(UNM) | Tiš(š)aruliya GN.GEN.SG(UNM) | king D/L.SG | head ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG |
10′ [ni‑ni‑ik‑zito raise:3SG.PRS t]a‑⸢aš‑taCONNt=OBPst pa⸣‑iz‑zito go:3SG.PRS EGIR‑pa‑ašagain:ADV=PPRO.3SG.C.NOM nam‑mathen:CNJ ⸢ú‑ez‑zi⸣to come:3SG.PRS [ ]
[ni‑ni‑ik‑zi | t]a‑⸢aš‑ta | pa⸣‑iz‑zi | EGIR‑pa‑aš | nam‑ma | ⸢ú‑ez‑zi⸣ | … |
---|---|---|---|---|---|---|
to raise 3SG.PRS | CONNt=OBPst | to go 3SG.PRS | again ADV=PPRO.3SG.C.NOM | then CNJ | to come 3SG.PRS |
11′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM NA₄ḫu‑wa‑ši‑iaa cult object of stone:D/L.SG LUGAL‑iking:D/L.SG U]Š‑⸢KE‑ENto throw oneself down:3SG.PRS LUGAL‑uš⸣king:NOM.SG.C [ ]
Text bricht ab
[na‑aš | NA₄ḫu‑wa‑ši‑ia | LUGAL‑i | U]Š‑⸢KE‑EN | LUGAL‑uš⸣ | … |
---|---|---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | a cult object of stone D/L.SG | king D/L.SG | to throw oneself down 3SG.PRS | king NOM.SG.C |