HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 41.13 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ ]‑pé

Vs. I 2′ ‑t]eMEŠ

Vs. I 3′ ‑z]i


Vs. I 4′ š]u?‑uḫ?‑ḫa‑an‑zito pour:3PL.PRS

š]u?‑uḫ?‑ḫa‑an‑zi
to pour
3PL.PRS

Vs. I 5′ DIŠTARIštar:DN.NOM.SG(UNM);
Ištar:DN.ACC.SG(UNM);
Ištar:DN.GEN.SG(UNM);
Ištar:DN.D/L.SG(UNM);
Ištar:DN.ABL(UNM);
Ištar:DN.INS(UNM);
Ištar:DN.VOC.SG(UNM)
URU]a‑at‑ta‑ri‑naḪattarina:GN.GEN.SG(UNM)

DIŠTARURU]a‑at‑ta‑ri‑na
Ištar
DN.NOM.SG(UNM)
Ištar
DN.ACC.SG(UNM)
Ištar
DN.GEN.SG(UNM)
Ištar
DN.D/L.SG(UNM)
Ištar
DN.ABL(UNM)
Ištar
DN.INS(UNM)
Ištar
DN.VOC.SG(UNM)
Ḫattarina
GN.GEN.SG(UNM)

Vs. I 6′ ]‑ta

Vs. I 7′ š]i‑pa‑an‑tito pour a libation:3SG.PRS


š]i‑pa‑an‑ti
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. I 8′ ḫa‑ap‑p]í‑ni‑itnaked flame:INS za‑nu‑wa‑an‑zito cook:3PL.PRS

ḫa‑ap‑p]í‑ni‑itza‑nu‑wa‑an‑zi
naked flame
INS
to cook
3PL.PRS

Vs. I 9′ ]x‑aš‑ša‑an

Vs. I 10′ ] (unbeschrieben)

Ende Vs. I

Vs. II 1′ [ ] IN‑BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) GIŠPÈŠfig (tree):ACC.PL(UNM) G[GEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):ACC.PL(UNM) ]

IN‑BIḪI.AGIŠPÈŠG[GEŠTIN.ḪÁD.DU.A
fruit
ACC.PL(UNM)
fig (tree)
ACC.PL(UNM)
raisin(s)
ACC.PL(UNM)

Vs. II 2′ [GI]ŠSE₂₀‑ER‑DUMolive (tree):ACC.PL(UNM) GIŠša‑ma‑masesame:ACC.PL.N x[ ]

[GI]ŠSE₂₀‑ER‑DUMGIŠša‑ma‑ma
olive (tree)
ACC.PL(UNM)
sesame
ACC.PL.N

Vs. II 3′ še‑erup:PREV da‑a‑ito sit:3SG.PRS nuCONNn 2two:QUANcar zi‑*in*‑za‑pu‑[uš‑ši‑ia‑aš:NOM.PL.C ]

še‑erda‑a‑inu2zi‑*in*‑za‑pu‑[uš‑ši‑ia‑aš
up
PREV
to sit
3SG.PRS
CONNntwo
QUANcar

NOM.PL.C

Vs. II 4′ ŠÀ.BAtherein:ADV 1‑ENone:QUANcar *ŠA NINDA*fat breadGEN.SG 1‑ENone:QUANcar ŠA NIND[AbreadGEN.SG ]

ŠÀ.BA1‑EN*ŠA NINDA*1‑ENŠA NIND[A
therein
ADV
one
QUANcar
fat breadGEN.SGone
QUANcar
breadGEN.SG

Vs. II 5′ x x x x‑an‑za nuCONNn A‑NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
ŠA‑A‑x[ ]

nuA‑NA
CONNntoD/L.SG
toD/L.PL

Vs. II 6′ [GIŠ]a‑aš‑ša‑al‑li‑ia‑ašfootstool:GEN.SG;
footstool:D/L.PL
ŠA D10Storm-godGEN.SG [ ]


[GIŠ]a‑aš‑ša‑al‑li‑ia‑ašŠA D10
footstool
GEN.SG
footstool
D/L.PL
Storm-godGEN.SG

Vs. II 7′ [2]two:QUANcar DUGQA‑TAMhand (a bowl for oil):NOM.PL(UNM);
hand (a bowl for oil):ACC.PL(UNM)
Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) 1‑ENone:QUANcar A‑NA DINGI[R‑LIMgodD/L.SG ZAG‑az]right(-side):ADV

[2]DUGQA‑TAMÌ.DU₁₀.GA1‑ENA‑NA DINGI[R‑LIMZAG‑az]
two
QUANcar
hand (a bowl for oil)
NOM.PL(UNM)
hand (a bowl for oil)
ACC.PL(UNM)
fine oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
godD/L.SGright(-side)
ADV

Vs. II 8′ 1‑EN‑maone:QUANcar=CNJctr A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG GÙB‑la‑azto the left:ADV t[i? ]

1‑EN‑maA‑NA DINGIR‑LIMGÙB‑la‑az
one
QUANcar=CNJctr
godD/L.SGto the left
ADV

Vs. II 9′ nam‑ma‑kánthen:CNJ=OBPk 1one:QUANcar DUGQA‑TAMhand (a bowl for oil):NOM.SG(UNM);
hand (a bowl for oil):ACC.SG(UNM)
Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) ḫa‑ak‑ku‑n[a?‑iš]an oil vessel:NOM.SG.C

nam‑ma‑kán1DUGQA‑TAMÌ.DU₁₀.GAḫa‑ak‑ku‑n[a?‑iš]
then
CNJ=OBPk
one
QUANcar
hand (a bowl for oil)
NOM.SG(UNM)
hand (a bowl for oil)
ACC.SG(UNM)
fine oil
GEN.SG(UNM)
an oil vessel
NOM.SG.C

Vs. II 10′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DINGIRLIM‑nigod:D/L.SG ap‑pé‑ez‑zi‑ia‑azlater:ADV d[a‑ ]

na‑anDINGIRLIM‑niap‑pé‑ez‑zi‑ia‑az
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgod
D/L.SG
later
ADV

Vs. II 11′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ú‑wa‑an‑zito come:3PL.PRS A‑NA DINGIR‑LIMgodD/L.SG GÌRME[Šfoot:ACC.PL(UNM) ]

na‑anú‑wa‑an‑ziA‑NA DINGIR‑LIMGÌRME[Š
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto come
3PL.PRS
godD/L.SGfoot
ACC.PL(UNM)

Vs. II 12′ 𒑱ar‑ru‑um‑ma‑an‑zito wash:INF ú‑e‑te‑niwater(course):D/L.SG da‑aš‑kán‑z[i]to take:3PL.PRS.IMPF


𒑱ar‑ru‑um‑ma‑an‑ziú‑e‑te‑nida‑aš‑kán‑z[i]
to wash
INF
water(course)
D/L.SG
to take
3PL.PRS.IMPF

Vs. II 13′ DINGIR‑LAM‑ma‑kángod:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk ku‑e‑ez‑zawhich:REL.ABL ú‑i‑te‑na‑a[z]water(course):ABL

DINGIR‑LAM‑ma‑kánku‑e‑ez‑zaú‑i‑te‑na‑a[z]
god
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
which
REL.ABL
water(course)
ABL

Vs. II 14′ GÌRMEŠ‑ŠUfoot:ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ar‑ri‑iš‑kán‑zito wash:3PL.PRS.IMPF

GÌRMEŠ‑ŠUar‑ri‑iš‑kán‑zi
foot
ACC.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
to wash
3PL.PRS.IMPF

Vs. II 15′ nuCONNn 1one:QUANcar ki‑iš‑ša‑ra‑ašhand:NOM.SG.C KÙ.BABBAR?silver:GEN.SG(UNM) ú‑e‑te‑ni‑itwater(course):INS

nu1ki‑iš‑ša‑ra‑ašKÙ.BABBAR?ú‑e‑te‑ni‑it
CONNnone
QUANcar
hand
NOM.SG.C
silver
GEN.SG(UNM)
water(course)
INS

Vs. II 16′ šu‑u‑wa‑an‑〈za〉to fill:PTCP.NOM.SG.C na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DINGIR[L]IMgodD/L.SG GÙB‑la‑azto the left:ADV ti‑[an‑zi]to sit:3PL.PRS1

šu‑u‑wa‑an‑〈za〉na‑anA‑NA DINGIR[L]IMGÙB‑la‑azti‑[an‑zi]
to fill
PTCP.NOM.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCgodD/L.SGto the left
ADV
to sit
3PL.PRS

Vs. II 17′ kat‑ta‑an‑ma‑aš‑š[i]low:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L;
below:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
GIpu‑u‑ri‑[u]š?tray:ACC.PL.C AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM)

kat‑ta‑an‑ma‑aš‑š[i]GIpu‑u‑ri‑[u]š?AD.KID
low
ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
below
PREV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
tray
ACC.PL.C
made of reed wickerwork
GEN.SG(UNM)

Vs. II 18′ ti‑an‑zito sit:3PL.PRS nam‑ma‑at‑kánthen:CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk še‑erup:ADV

ti‑an‑zinam‑ma‑at‑kánše‑er
to sit
3PL.PRS
then
CNJ=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk
up
ADV

Vs. II 19′ IŠ‑TU NINDA.ÉRINMEŠsoldier breadABL;
soldier breadINS
iš‑tap‑pa‑an‑zito cover:3PL.PRS


IŠ‑TU NINDA.ÉRINMEŠiš‑tap‑pa‑an‑zi
soldier breadABL
soldier breadINS
to cover
3PL.PRS

Vs. II 20′ nam‑mathen:CNJ 1one:QUANcar GAL.GIR₄cup of fired clay:NOM.SG(UNM);
cup of fired clay:ACC.SG(UNM)
Ì.DU₁₀.GAfine oil:ABL(UNM);
fine oil:INS(UNM)
šu‑u‑wa‑anto fill:PTCP.NOM.SG.N;
to fill:PTCP.ACC.SG.N
da‑an[ ]

nam‑ma1GAL.GIR₄Ì.DU₁₀.GAšu‑u‑wa‑an
then
CNJ
one
QUANcar
cup of fired clay
NOM.SG(UNM)
cup of fired clay
ACC.SG(UNM)
fine oil
ABL(UNM)
fine oil
INS(UNM)
to fill
PTCP.NOM.SG.N
to fill
PTCP.ACC.SG.N

Vs. II 21′ ša‑ni‑iz‑zi‑iapleasant:NOM.PL.N an‑dainside:PREV ki‑na‑anto sift:PTCP.NOM.SG.N GI.DU₁₀.GA‘sweet reed’:NOM.SG(UNM)

ša‑ni‑iz‑zi‑iaan‑daki‑na‑anGI.DU₁₀.GA
pleasant
NOM.PL.N
inside
PREV
to sift
PTCP.NOM.SG.N
‘sweet reed’
NOM.SG(UNM)

Vs. II 22′ GIŠša‑ḫi‑iša herbal aroma substance:NOM.SG.C;
a herbal aroma substance:NOM.PL.C
GIŠḫa‑ap‑pu‑ri‑ia‑ašbark(?):NOM.SG.C

GIŠša‑ḫi‑išGIŠḫa‑ap‑pu‑ri‑ia‑aš
a herbal aroma substance
NOM.SG.C
a herbal aroma substance
NOM.PL.C
bark(?)
NOM.SG.C

Vs. II 23′ GIŠpár‑nu‑u[l‑l]i‑ia:NOM.PL.N nuCONNn DUGDÍLIM.GALhusk:NOM.SG(UNM) šu‑u‑wa‑an‑zato fill:PTCP.NOM.SG.C

GIŠpár‑nu‑u[l‑l]i‑ianuDUGDÍLIM.GALšu‑u‑wa‑an‑za

NOM.PL.N
CONNnhusk
NOM.SG(UNM)
to fill
PTCP.NOM.SG.C

Vs. II 24′ [ ] DUGNAM‑MA[A]N‑DUM‑ia?a vessel:NOM.SG(UNM)=CNJadd Aitwater(course):INS šu‑u‑wa‑an‑zato fill:PTCP.NOM.SG.C

DUGNAM‑MA[A]N‑DUM‑ia?Aitšu‑u‑wa‑an‑za
a vessel
NOM.SG(UNM)=CNJadd
water(course)
INS
to fill
PTCP.NOM.SG.C

Vs. II 25′ [a]n?da?‑ma‑kán?therein:ADV=CNJctr=OBPk;
inside:PREV=CNJctr=OBPk
[GI]ŠEREN?cedar (tree):NOM.SG(UNM) ki‑it‑tato lie:3SG.PRS.MP

Ende Vs. II

[a]n?da?‑ma‑kán?[GI]ŠEREN?ki‑it‑ta
therein
ADV=CNJctr=OBPk
inside
PREV=CNJctr=OBPk
cedar (tree)
NOM.SG(UNM)
to lie
3SG.PRS.MP

Rs. mit. Kol. wenige Zeichenspuren erhalten

Rs. bricht ab

Auf dem Rand