HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 44.15 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. I 1′ [ ]x[ ]

Vs. I 2′ [ -i]t wa-x[ ]

Vs. I 3′ [ ŠA n](unknown number)GEN.SG SA₂₀-A-TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) [ NINDAa?]-a-anwarm bread:ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
nuCONNn [ ]

ŠA n]SA₂₀-A-TININDAa?]-a-anda-a-inu
(unknown number)GEN.SG(unit of volume)
GEN.SG(UNM)
warm bread
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn

Vs. I 4′ [ m]e-ma-algroats:ACC.SG.N NINDA.Ì.E.DÉ.Asponge cake:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS 1one:QUANcar ḫa-a-li-iš-ša(type of pastry):ACC.PL.C=CNJadd [ ]

m]e-ma-alNINDA.Ì.E.DÉ.Ada-a-i1ḫa-a-li-iš-ša
groats
ACC.SG.N
sponge cake
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.PL.C=CNJadd

Vs. I 5′ [ ] da-a-ito take:3SG.PRS ZÌ.DAflour:ACC.SG(UNM) ŠEbarley:GEN.SG(UNM) šu-uḫ-ḫa-a-mito pour:{ a → 1SG.PRS} { b → 3SG.PRS(!)};
to pour:3SG.PRS(!)

da-a-iZÌ.DAŠEšu-uḫ-ḫa-a-mi
to take
3SG.PRS
flour
ACC.SG(UNM)
barley
GEN.SG(UNM)
to pour
{ a → 1SG.PRS} { b → 3SG.PRS(!)}
to pour
3SG.PRS(!)

Vs. I 6′ [ ]-a? kat-ta-malow:ADV=CNJctr 1one:QUANcar DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS


kat-ta-ma1DUGKU-KU-UBKAŠda-a-i
low
ADV=CNJctr
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

Vs. I 7′ [nuCONNn SI]G₄mudbrick:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs pa-aḫ-ḫurfire:ACC.SG.N šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS nuCONNn A-NA DIŠT[AR]IštarD/L.SG

[nuSI]G₄da-a-inu-uš-ša-anpa-aḫ-ḫuršu-uḫ-ḫa-a-inuA-NA DIŠT[AR]
CONNnmudbrick
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPsfire
ACC.SG.N
to pour
3SG.PRS
CONNnIštarD/L.SG

Vs. I 8′ [ ] BAL-an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS nu-uš-ša-anCONNn=OBPs Ì.GIŠoil:ACC.SG(UNM) GIŠERENcedar (tree):GEN.SG(UNM)

BAL-an-ti1NINDA.GUR₄.RAda-a-inu-uš-ša-anÌ.GIŠGIŠEREN
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPsoil
ACC.SG(UNM)
cedar (tree)
GEN.SG(UNM)

Vs. I 9′ [Ì.GIŠ?]-iaoil:ACC.SG(UNM)=CNJadd da-a-ito sit:3SG.PRS A-NA GEŠTUearD/L.SG UDUsheep:GEN.SG(UNM) te-pulittle:ADV [k]u-er-zito cut:3SG.PRS UZUšar-nu-um-〈ma〉-ša(part of the body):D/L.PL=CNJctr

[Ì.GIŠ?]-iada-a-iA-NA GEŠTUUDUte-pu[k]u-er-ziUZUšar-nu-um-〈ma〉-ša
oil
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to sit
3SG.PRS
earD/L.SGsheep
GEN.SG(UNM)
little
ADV
to cut
3SG.PRS
(part of the body)
D/L.PL=CNJctr

Vs. I 10′ [t]e-pulittle:ADV ku-er-zito cut:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk IŠ-TU NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf)ABL;
‘thick’ bread (loaf)INS
ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG šu-uḫ-ḫa-ito pour:3SG.PRS

[t]e-puku-er-zinu-kánIŠ-TU NINDA.GUR₄.RAḫa-aš-ši-išu-uḫ-ḫa-i
little
ADV
to cut
3SG.PRS
CONNn=OBPk‘thick’ bread (loaf)ABL
‘thick’ bread (loaf)INS
hearth
D/L.SG
to pour
3SG.PRS

Vs. I 11′ Ùand:CNJadd NINDA.GUR₄.RAMEŠ‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP GIŠBANŠUR-itable:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS nuCONNn te-ez-zito speak:3SG.PRS

ÙNINDA.GUR₄.RAMEŠpár-ši-iaGIŠBANŠUR-ida-a-inute-ez-zi
and
CNJadd
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
CONNnto speak
3SG.PRS

Vs. I 12′ [G]U₇-kito eat:2SG.IMP.IMPF DGAŠANIštar:DN.VOC.SG(UNM) URUne-nu-wa-ašNinuwa:GN.GEN.SG MUNUS.LUGAL-ašqueen:VOC.SG URUri-mu-uš-ši-ia-aš-maRimuššiya:GN.GEN.SG=CNJctr

[G]U₇-kiDGAŠANURUne-nu-wa-ašMUNUS.LUGAL-ašURUri-mu-uš-ši-ia-aš-ma
to eat
2SG.IMP.IMPF
Ištar
DN.VOC.SG(UNM)
Ninuwa
GN.GEN.SG
queen
VOC.SG
Rimuššiya
GN.GEN.SG=CNJctr

Vs. I 13′ [MUNUS]É.GI₄-ašbride:VOC.SG nuCONNn ku-e-da-niwhich:REL.D/L.SG URUne-nu-wa-ašNinuwa:GN.NOM.SG.C URU-ašcity:NOM.SG.C ad-da-aš〈〈ma-aš〉〉father:GEN.PL

[MUNUS]É.GI₄-ašnuku-e-da-niURUne-nu-wa-ašURU-ašad-da-aš〈〈ma-aš〉〉
bride
VOC.SG
CONNnwhich
REL.D/L.SG
Ninuwa
GN.NOM.SG.C
city
NOM.SG.C
father
GEN.PL

Vs. I 14′ [URUr]i-mu-uš-ši-ia-aš〈〈ma-aš〉〉Rimuššiya:GN.NOM.SG.C iš-ḫa-ni-tar-ta-ašbride:NOM.SG.C=POSS.2SG.GEN.SG na-paCONNn=OBPp ke-e-da-nithis one:DEM1.D/L.SG ud-d[a-ni]word:D/L.SG

[URUr]i-mu-uš-ši-ia-aš〈〈ma-aš〉〉iš-ḫa-ni-tar-ta-ašna-pake-e-da-niud-d[a-ni]
Rimuššiya
GN.NOM.SG.C
bride
NOM.SG.C=POSS.2SG.GEN.SG
CONNn=OBPpthis one
DEM1.D/L.SG
word
D/L.SG

Vs. I 15′ [kat-t]alow:ADV zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG DGAŠANIštar:DN.VOC.SG(UNM) ti-i-iato step:2SG.IMP nuCONNn x[ ]x zi-ikyou (sg.):PPROa.2SG.NOM.SG i-iato make:2SG.IMP

[kat-t]azi-ikDGAŠANti-i-ianuzi-iki-ia
low
ADV
you (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
Ištar
DN.VOC.SG(UNM)
to step
2SG.IMP
CONNnyou (sg.)
PPROa.2SG.NOM.SG
to make
2SG.IMP

Vs. I 16′ [ ]x-an x x it x x x[ ]

Vs. I bricht ab

Rs. IV 1′ [ ]an ? x[


Rs. IV 2′ [ ]x x IŠ-TUout ofABL;
out ofINS
x[

IŠ-TU
out ofABL
out ofINS

Rs. IV 3′ [ ]e-ep-zito seize:3SG.PRS nuCONNn kiš-anthus:DEMadv [te-ez-zi(?)to speak:3SG.PRS

]e-ep-zinukiš-an[te-ez-zi(?)
to seize
3SG.PRS
CONNnthus
DEMadv
to speak
3SG.PRS

Rs. IV 4′ [ ]ú?-uk-kánI:PPROa.1SG.NOM=OBPk;
I:PPROa.1SG.DAT/ACC=OBPk
x x x nu nu [

In Zeilen IV 5’ bis 9’ sind nur noch Zeichenspuren erhalten

Rs. IV bricht ab

]ú?-uk-kán
I
PPROa.1SG.NOM=OBPk
I
PPROa.1SG.DAT/ACC=OBPk