HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 44.2+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 44.2 (Frg. 4) + KUB 20.59 (Frg. 2) + KUB 60.40 (Frg. 3) + Bo 9400 (Frg. 1) (CTH 616)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. I 1′ 1 [ ]

(Frg. 1) Vs. I 2′ Dka-a-l[e-enKal(l)i:DN.ACC.SG.C ]

Dka-a-l[e-en
Kal(l)i
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 3′ 2 ALAM.Z[U₉cult functionary:SG.UNM ]


ALAM.Z[U₉
cult functionary
SG.UNM

(Frg. 1) Vs. I 4′ 3 LUGAL-ušking:NOM.SG.C šar-ḫu-u-[lipillar:D/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV ti-ia-zi]to sit:3SG.PRS;
to step:3SG.PRS

LUGAL-uššar-ḫu-u-[lipé-ra-anti-ia-zi]
king
NOM.SG.C
pillar
D/L.SG
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS
to step
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 5′ 4 taCONNt ḫu-u-ke-eš-k[e-ez-zi:3SG.PRS.IMPF 5 ]

taḫu-u-ke-eš-k[e-ez-zi
CONNt
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. I 6′ 8eight:QUANcar UDU.NÍTAMEŠram:ACC.PL(UNM) 1one:QUANcar G[U₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) NIGAfat:ACC.SG(UNM) ]

8UDU.NÍTAMEŠ1G[U₄ÁBNIGA
eight
QUANcar
ram
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 7′ ḫu-u-i-ia-an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C 6 n[a-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM DUG ú-e-te-ni-it]water(course):INS

ḫu-u-i-ia-an-zan[a-ašú-e-te-ni-it]
to walk
PTCP.NOM.SG.C
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMwater(course)
INS

(Frg. 1) Vs. I 8′ šu-u-wa-an-da-anto fill:PTCP.ACC.SG.C [ar-zito have:3SG.PRS 7 an-da-ma-kántherein:ADV=CNJctr=OBPk túḫ-ḫu-eš-šar](solid purification substance):ACC.SG.N

šu-u-wa-an-da-an[ar-zian-da-ma-kántúḫ-ḫu-eš-šar]
to fill
PTCP.ACC.SG.C
to have
3SG.PRS
therein
ADV=CNJctr=OBPk
(solid purification substance)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 9′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP 8 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪ[ALDIMcook:GEN.PL(UNM) túḫ-ḫu-eš-ni-it](solid purification substance):INS

ki-it-taUGULALÚ.MEŠMUḪ[ALDIMtúḫ-ḫu-eš-ni-it]
to lie
3SG.PRS.MP
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
(solid purification substance)
INS

(Frg. 1) Vs. I 10′ a-ap-pato seize:3SG.PRS.MP 9 DINGIR-LAMgod:ACC.SG(UNM) 3-ŠUthrice:QUANmul š[u-up-pí-ia-aḫ-ḫi]to make holy:3SG.PRS

a-ap-paDINGIR-LAM3-ŠUš[u-up-pí-ia-aḫ-ḫi]
to seize
3SG.PRS.MP
god
ACC.SG(UNM)
thrice
QUANmul
to make holy
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 11′ 10 EGIR-pa-ma-aš-za-kánagain:PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk ne-i-i[a-ri]to turn (trans./intrans.):3SG.PRS.MP

EGIR-pa-ma-aš-za-kánne-i-i[a-ri]
again
PREV=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL=OBPk
to turn (trans./intrans.)
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. I 12′ 11 nuCONNn Diz-zum-mi-inIzum(m)i:ACC.SG.C D!ka-a-l[i-inKal(l)i:ACC.SG.C1 ]

nuDiz-zum-mi-inD!ka-a-l[i-in
CONNnIzum(m)i
ACC.SG.C
Kal(l)i
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 13′ 2-ŠUtwice:QUANmul šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS 12 GU₄-iacattle:ACC.SG(UNM)=CNJadd UDU[ḪI.Asheep:ACC.PL(UNM) n-ŠU]n times:QUANmul

2-ŠUšu-up-pí-ia-aḫ-ḫiGU₄-iaUDU[ḪI.An-ŠU]
twice
QUANmul
to make holy
3SG.PRS
cattle
ACC.SG(UNM)=CNJadd
sheep
ACC.PL(UNM)
n times
QUANmul

(Frg. 1) Vs. I 14′ šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS 13 nam-mastill:ADV šu-up-pí-[ia-aḫ-ḫu-u-wa-aš]to make holy:VBN.GEN.SG

šu-up-pí-ia-aḫ-ḫinam-mašu-up-pí-[ia-aḫ-ḫu-u-wa-aš]
to make holy
3SG.PRS
still
ADV
to make holy
VBN.GEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 15′ A-WA-TEMEŠword:ACC.SG(UNM) me-ma-ito speak:3SG.PRS


A-WA-TEMEŠme-ma-i
word
ACC.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 16′ 14 UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) túḫ-ḫu-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-e[p-zi]to seize:3SG.PRS

UGULAMUḪALDIMtúḫ-ḫu-eš-šarLUGAL-ipa-ra-ae-e[p-zi]
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
(solid purification substance)
ACC.SG.N
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 17′ 15 LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk túḫuḫ-ša:III.1.6.1 16 taCONNt pu-u-ri-uš-šu-u[š?]lip:ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C

LUGAL-uš-kántúḫuḫ-šatapu-u-ri-uš-šu-u[š?]
king
NOM.SG.C=OBPk

III.1.6.1
CONNtlip
ACC.PL.C=POSS.3SG.ACC.PL.C

(Frg. 1) Vs. I 18′ a-an-šito wipe off:3SG.PRS 17 DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GADA-an:ACC.SG.C LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-e[p-zi]to seize:3SG.PRS

a-an-šiDUMU.É.GALGADA-anLUGAL-ipa-ra-ae-e[p-zi]
to wipe off
3SG.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)

ACC.SG.C
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 19′ 18 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C túḫ-ḫu-u-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N(Rasur)

nu-uš-ša-anLUGAL-uštúḫ-ḫu-u-eš-šar
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
(solid purification substance)
ACC.SG.N

(Frg. 1) Vs. I 20′ GADA-i:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS 19 na-at-kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM)

GADA-ida-a-ina-at-kánDUMU.É.GAL

D/L.SG
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPkpalace servant
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 21′ pa-ra-aout (to):PREV pé-e-da-ito take:3SG.PRS 20 na-aš-taCONNn=OBPst LUGAL-ušking:NOM.SG.C

pa-ra-apé-e-da-ina-aš-taLUGAL-uš
out (to)
PREV
to take
3SG.PRS
CONNn=OBPstking
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. I 22′ 8eight:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar GU₄ÁBcow:ACC.SG(UNM) NIGAfat:ACC.SG(UNM) ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


8UDU1GU₄ÁBNIGAši-pa-an-ti
eight
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
cow
ACC.SG(UNM)
fat
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 23′ 21 1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) A-NA DÉ-AEaD/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

1UDUA-NA DÉ-Aši-pa-an-ti
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
EaD/L.SGto pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 24′ 22 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DA-AEaD/L.SG Ddam-ki-naDamkin(n)a:DN.D/L.SG(UNM) ši-pa-a[n-ti]to pour a libation:3SG.PRS

1UDU-ma-kánA-NA DA-ADdam-ki-naši-pa-a[n-ti]
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkin(n)a
DN.D/L.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 25′ 23 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DÉ-AEaD/L.SG Ddam-ki-naDamkin(n)a:DN.D/L.SG(UNM) DA[G]Nabû:DN.D/L.SG(UNM)

1UDU-ma-kánA-NA DÉ-ADdam-ki-naDA[G]
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkin(n)a
DN.D/L.SG(UNM)
Nabû
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 26′ DNISABAGrain-deity:DN.D/L.SG(UNM) Dma-a-*ti*Madi:DN.D/L.SG Dḫa-az-zi-iz-ziḪazzizzi:DN.D/L.SG

DNISABADma-a-*ti*Dḫa-az-zi-iz-zi
Grain-deity
DN.D/L.SG(UNM)
Madi
DN.D/L.SG
Ḫazzizzi
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 27′ ši-[pa-a]n-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-[pa-a]n-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 28′ 24 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DÉ-AEaD/L.SG Ddam-ki-naDamkin(n)a:DN.D/L.SG(UNM)

1UDU-ma-kánA-NA DÉ-ADdam-ki-na
one
QUANcar
sheep
NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkin(n)a
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. I 29′ D[AG]Nabû:DN.D/L.SG(UNM) DNISABAGrain-deity:DN.D/L.SG(UNM) Dma-a-tiMadi:DN.D/L.SG Dḫa-az-z[i-z]iḪazzizzi:DN.D/L.SG

D[AG]DNISABADma-a-tiDḫa-az-z[i-z]i
Nabû
DN.D/L.SG(UNM)
Grain-deity
DN.D/L.SG(UNM)
Madi
DN.D/L.SG
Ḫazzizzi
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Vs. I 30′ DINGIR.[MAḪ]mother goddess:D/L.SG(UNM) DGUL-ša-ašGULš- deities:DN.D/L.PL Ùand:CNJadd *ŠA* DINGIR.MAḪmother goddessGEN.SG

DINGIR.[MAḪ]DGUL-ša-ašÙ*ŠA* DINGIR.MAḪ
mother goddess
D/L.SG(UNM)
GULš- deities
DN.D/L.PL
and
CNJadd
mother goddessGEN.SG

(Frg. 1) Vs. I 31′ MUN[US.MEŠ ]xḪI.A-ŠU-NU ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. I 32′ 25 1one:QUANcar UDU-ma-kánsheep:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk A-NA DA-AEaD/L.SG Ddam-ki-naDamkin(n)a:DN.D/L.SG(UNM)

end of obv. I

1UDU-ma-kánA-NA DA-ADdam-ki-na
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
EaD/L.SGDamkin(n)a
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 3) 1′ 26 MUNUSMEŠwoman:PL.UNM [ ]

MUNUSMEŠ
woman
PL.UNM

(Frg. 3) 2′ mi-i-ú-isoft:D/L.SG [ ]

mi-i-ú-i
soft
D/L.SG

(Frg. 3) 3′ ka-nu-uš-ša-ri-i[a-an-tito kneel down:PTCP.D/L.SG ]

ka-nu-uš-ša-ri-i[a-an-ti
to kneel down
PTCP.D/L.SG

(Frg. 3) 4′ Dwa-šu-ma-iWašum(m)a:DN.D/L.SG kur-ša-al-li(male or female) cult functionary):D/L.SG [tar-u-i-al-li](oracle term and divine epithet):D/L.SG

Dwa-šu-ma-ikur-ša-al-li[tar-u-i-al-li]
Wašum(m)a
DN.D/L.SG
(male or female) cult functionary)
D/L.SG
(oracle term and divine epithet)
D/L.SG

(Frg. 3) 5′ tar-u-i-al-li(oracle term and divine epithet):D/L.SG Dḫa-pu-ša-na-iḪapušana:DN.D/L.SG [ ]

tar-u-i-al-liDḫa-pu-ša-na-i
(oracle term and divine epithet)
D/L.SG
Ḫapušana
DN.D/L.SG

(Frg. 3) 6′ [l]a-ap-patongs(?):ACC.PL.N NA₄ŠU.U(type of stone or object made of stone):ACC.SG(UNM) NA₄wa-al-[li-ia-riWalliyara:DN.D/L.SG ]

[l]a-ap-paNA₄ŠU.UNA₄wa-al-[li-ia-ri
tongs(?)
ACC.PL.N
(type of stone or object made of stone)
ACC.SG(UNM)
Walliyara
DN.D/L.SG

(Frg. 3) 7′ [ ]x Dta-al-wi₅-iaTalwiya:DN.D/L.SG [ ]

Dta-al-wi₅-ia
Talwiya
DN.D/L.SG

(Frg. 3) 8′ [URUš]a-[m]u-u-ḫa-ašŠamuḫa:GN.GEN.SG D?a-ba-ri-iaApara:DN.D/L.SG [ ]

[URUš]a-[m]u-u-ḫa-ašD?a-ba-ri-ia
Šamuḫa
GN.GEN.SG
Apara
DN.D/L.SG

(Frg. 3) 9′ [ ]x x[ ]

break of a few lines

(Frg. 4+1) 1′/Vs. II 1′ 27 A-NA Dka-a-re-paKarepaD/L.SG Dka-r[e-e-pa]-tiKarepa:DN.D/L.SG

A-NA Dka-a-re-paDka-r[e-e-pa]-ti
KarepaD/L.SGKarepa
DN.D/L.SG

(Frg. 4+1) 2′/Vs. II 2′ an-dainside:PREV tar-na-an-da-ašto let:PTCP.D/L.PL PA₅ḪI.A-[]canal:D/L.PL

an-datar-na-an-da-ašPA₅ḪI.A-[]
inside
PREV
to let
PTCP.D/L.PL
canal
D/L.PL

(Frg. 4+1) 3′/Vs. II 3′ URUša-mu-u-ḫa-ašŠamuḫa:GN.NOM.SG.C Dḫu-u-wa-ri-an-[z]i-paḪu(wa)riya(n)ze/ipa:DN.D/L.SG(UNM)

URUša-mu-u-ḫa-ašDḫu-u-wa-ri-an-[z]i-pa
Šamuḫa
GN.NOM.SG.C
Ḫu(wa)riya(n)ze/ipa
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 4+1) 4′/Vs. II 4′ KÁ.GALḪI.A-ašgate:GEN.PL Dša-la-wa-na-a[š]Šalawana:DN.D/L.PL

KÁ.GALḪI.A-ašDša-la-wa-na-a[š]
gate
GEN.PL
Šalawana
DN.D/L.PL

(Frg. 4+1) 5′/Vs. II 5′ ÍDna-ak-ki-li-ia-ašNakkiliya:GN.GEN.SG ÍD-aš-šariver:GEN.SG=CNJadd

ÍDna-ak-ki-li-ia-ašÍD-aš-ša
Nakkiliya
GN.GEN.SG
river
GEN.SG=CNJadd

(Frg. 4+1) 6′/Vs. II 6′ DKAL-riStag-god:DN.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


DKAL-riši-pa-an-ti
Stag-god
DN.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 4+1) 7′/Vs. II 7′ 28 [na-aš-taCONNn=OBPst ]x-an? DINGIRMEŠ-iadeity:PL.UNM=CNJadd ḫu-u-ma-an-te-eševery; whole:QUANall.NOM.PL.C

[na-aš-taDINGIRMEŠ-iaḫu-u-ma-an-te-eš
CONNn=OBPstdeity
PL.UNM=CNJadd
every
whole
QUANall.NOM.PL.C

(Frg. 4+1) 8′/Vs. II 8′ L[ÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) iš-ta-na-na-azaltar:ABL a]r-ḫaaway from:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS

L[ÚSANGAiš-ta-na-na-aza]r-ḫada-a-i
priest
NOM.SG(UNM)
altar
ABL
away from
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 4+1) 9′/Vs. II 9′ 29 Diz-zum-mi-n[a-kánIzum(m)i:DN.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk Dk]a-a-le-enKal(l)i:DN.ACC.SG.C

Diz-zum-mi-n[a-kánDk]a-a-le-en
Izum(m)i
DN.ACC.SG.C=CNJctr=OBPk
Kal(l)i
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. II 10′ ZAG.GAR.RA-zaoffering table:ABL a[r-ḫaaway from:PREV da-a-i]to take:3SG.PRS

ZAG.GAR.RA-zaa[r-ḫada-a-i]
offering table
ABL
away from
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 11′ 30 nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk É.Š[À-niinner chamber:D/L.SG an-dainside:PREV ]-e-da-ito take:3SG.PRS

nu-uš-kánÉ.Š[À-nian-da]-e-da-i
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkinner chamber
D/L.SG
inside
PREV
to take
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. II 12′ 31 nu-uš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk GIŠḫa-a-[re-e- ] AD.KIDmade of reed wickerwork:D/L.SG(UNM)

nu-uš-kánAD.KID
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkmade of reed wickerwork
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. II 13′ da-a-[i]to take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS


end of obv. II

da-a-[i]
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 1′ 32 [ ]x 33 nuCONNn Éhouse:UNM [ ]

nuÉ
CONNnhouse
UNM

(Frg. 1) Vs. III 2′! [ ](uninscribed)[ ]2

(Frg. 1) Vs. III 3′! 34 [ ] DINGIRMEŠgod:PL.UNM a-ar-rito wash:3SG.PRS

DINGIRMEŠa-ar-ri
god
PL.UNM
to wash
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 4′! 35 [ Ì].DU₁₀.GAfine oil:INS(UNM) iš-ki-ia-zito smear:3SG.PRS

Ì].DU₁₀.GAiš-ki-ia-zi
fine oil
INS(UNM)
to smear
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 5′! 36 [nuCONNn SANGApriest:NOM.SG(UNM) DINGIRMEŠgod:GEN.PL(UNM) É.ŠÀ-z]ainner chamber:ABL pa-ra-aout (to):PREV ú-[d]a-ito bring (here):3SG.PRS

[nuSANGADINGIRMEŠÉ.ŠÀ-z]apa-ra-aú-[d]a-i
CONNnpriest
NOM.SG(UNM)
god
GEN.PL(UNM)
inner chamber
ABL
out (to)
PREV
to bring (here)
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 6′! 37 [nu-uš-ša-anCONNn=OBPs SANGA]priest:NOM.SG(UNM) DA-A-anEa:DN.HITT.ACC.SG.C Ddam-ki-na-anDamkin(n)a:DN.ACC.SG.C

[nu-uš-ša-anSANGA]DA-A-anDdam-ki-na-an
CONNn=OBPspriest
NOM.SG(UNM)
Ea
DN.HITT.ACC.SG.C
Damkin(n)a
DN.ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. III 7′! [DINGIR.MAḪmother goddess:ACC.SG(UNM) D]GUL-šu-ušGULš- deities:DN.ACC.PL.C EGIR-paagain:ADV

[DINGIR.MAḪD]GUL-šu-ušEGIR-pa
mother goddess
ACC.SG(UNM)
GULš- deities
DN.ACC.PL.C
again
ADV

(Frg. 1) Vs. III 8′! [i]š-[ta-na-ni]altar:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS 38 Diz-zum-mi-na-aš-ša-anIzum(m)i:ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs

[i]š-[ta-na-ni]da-a-iDiz-zum-mi-na-aš-ša-an
altar
D/L.SG
to sit
3SG.PRS
Izum(m)i
ACC.SG.C=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs

(Frg. 1) Vs. III 9′! Dk[a-a-le]-e-en-naKal(l)i:DN.ACC.SG.C=CNJadd EGIR-paagain:ADV ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS


Dk[a-a-le]-e-en-naEGIR-paZAG.GAR.RA-nida-a-i
Kal(l)i
DN.ACC.SG.C=CNJadd
again
ADV
offering table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. III 10′! 39 nuCONNn L[Ú.MEŠMUḪALDIMcook:NOM.PL(UNM) UZ]Ušu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu-[u]-e-šualive:ACC.PL.N ŠA 8eightGEN.SG UDU.NÍTAram:GEN.SG(UNM)

nuL[Ú.MEŠMUḪALDIMUZ]Ušu-up-paḫu-[u]-e-šuŠA 8UDU.NÍTA
CONNncook
NOM.PL(UNM)
meat
ACC.PL.N
alive
ACC.PL.N
eightGEN.SGram
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 11′! Ùand:CNJadd [ŠA 1oneGEN.SG G]U₄ÁBcow:GEN.SG(UNM) NIGAfat:GEN.SG(UNM) ZAG-anright(-side):ACC.SG.C [UZUZA]G.UDU-anshoulder:ACC.SG.C

Ù[ŠA 1G]U₄ÁBNIGAZAG-an[UZUZA]G.UDU-an
and
CNJadd
oneGEN.SGcow
GEN.SG(UNM)
fat
GEN.SG(UNM)
right(-side)
ACC.SG.C
shoulder
ACC.SG.C

(Frg. 1) Vs. III 12′! UZUGABAM[breast:ACC.PL(UNM) SA]G.DUMEŠhead:ACC.PL(UNM) GÌRM[]foot:ACC.PL(UNM)

UZUGABAM[SA]G.DUMEŠGÌRM[]
breast
ACC.PL(UNM)
head
ACC.PL(UNM)
foot
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1) Vs. III 13′! iš-t[a-na-n]ialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:ADV [GA]Mlow:ADV A-NA DA-AEaD/L.SG

iš-t[a-na-n]ipé-ra-an[GA]MA-NA DA-A
altar
D/L.SG
in front of
ADV
low
ADV
EaD/L.SG

(Frg. 1) Vs. III 14′! ti-an-[z]ito sit:3PL.PRS 40 še-erup:ADV ar-ḫa-maaway:ADV=CNJctr

ti-an-[z]iše-erar-ḫa-ma
to sit
3PL.PRS
up
ADV
away
ADV=CNJctr

(Frg. 1) Vs. III 15′! UZUÌ.[UDU]tallow:ACC.SG(UNM) ḫu-u-it-ti-ia-an-zito pull:3PL.PRS

UZUÌ.[UDU]ḫu-u-it-ti-ia-an-zi
tallow
ACC.SG(UNM)
to pull
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. III 16′! 41 nam-ma-a[š-š]a-anstill:ADV=OBPs 1one:QUANcar NINDA.ÉRINMEŠsoldier bread:ACC.SG(UNM) ŠA SA₂₀-A-TIGEN.SG

nam-ma-a[š-š]a-an1NINDA.ÉRINMEŠŠA SA₂₀-A-TI
still
ADV=OBPs
one
QUANcar
soldier bread
ACC.SG(UNM)
GEN.SG

(Frg. 1) Vs. III 17′! še-erup:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS


še-erda-a-i
up
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1+2) Vs. III 18′! 42 EGIR-an-daafterwards:ADV [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) UZUšu-up-pameat:ACC.PL.N ḫu]-u-e-šualive:ACC.PL.N

EGIR-an-da[UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUZUšu-up-paḫu]-u-e-šu
afterwards
ADV
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
meat
ACC.PL.N
alive
ACC.PL.N

(Frg. 1+2) Vs. III 19′! ŠA UDUsheepGEN.SG da-a-ito take:3SG.PRS 43 [ZAG-an]right(-side):ACC.SG.C UZUZAG.UDU-anshoulder:ACC.SG.C

ŠA UDUda-a-i[ZAG-an]UZUZAG.UDU-an
sheepGEN.SGto take
3SG.PRS
right(-side)
ACC.SG.C
shoulder
ACC.SG.C

(Frg. 1+2) Vs. III 20′! UZUGABAMEŠbreast:ACC.PL(UNM) SAG.[DUMEŠ]head:ACC.PL(UNM) GÌRMEŠfoot:ACC.PL(UNM)

UZUGABAMEŠSAG.[DUMEŠ]GÌRMEŠ
breast
ACC.PL(UNM)
head
ACC.PL(UNM)
foot
ACC.PL(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. III 21′! Diz-zum-mi-iaIzum(m)i:DN.D/L.SG [ZAG].GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

Diz-zum-mi-ia[ZAG].GAR.RA-ni
Izum(m)i
DN.D/L.SG
offering table
D/L.SG

(Frg. 1+2) Vs. III 22′! pé-ra-an(be)fore:PREV(erasure)t[i-a]n-zito sit:3PL.PRS *〈〈zi〉〉*

pé-ra-ant[i-a]n-zi
(be)fore
PREV
to sit
3PL.PRS

(Frg. 1+2) Vs. III 23′! 44 še-erup:ADV ar-ḫa-ma-a[š-ša-a]naway:ADV=CNJctr=OBPs UZUÌ.UDUtallow:ACC.SG(UNM)

še-erar-ḫa-ma-a[š-ša-a]nUZUÌ.UDU
up
ADV
away
ADV=CNJctr=OBPs
tallow
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1+2) Vs. III 24′! ḫu-u-it-ti-ia-a[n-z]ito pull:3PL.PRS 45 KUŠskin:ACC.SG(UNM) GU₄-macattle:GEN.SG(UNM)=CNJctr

ḫu-u-it-ti-ia-a[n-z]iKUŠGU₄-ma
to pull
3PL.PRS
skin
ACC.SG(UNM)
cattle
GEN.SG(UNM)=CNJctr

(Frg. 1+2) Vs. III 25′! KUŠskin:ACC.SG(UNM) UDUḪI.A-iasheep:GEN.PL(UNM)=CNJadd I-N[A] É.GAL-LIMpalaceD/L

KUŠUDUḪI.A-iaI-N[A] É.GAL-LIM
skin
ACC.SG(UNM)
sheep
GEN.PL(UNM)=CNJadd
palaceD/L

(Frg. 1+2) Vs. III 26′! [ú?-d]a-an-zito bring (here):3PL.PRS3

end of obv. III

[ú?-d]a-an-zi
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 1 46 na-aš-taCONNn=OBPst LUGALking:NOM.SG(UNM) MUNUS.LUGALqueen:NOM.SG(UNM) I-NA ÉhouseD/L DÉ-[A]Ea:DN.GEN.SG(UNM)

na-aš-taLUGALMUNUS.LUGALI-NA ÉDÉ-[A]
CONNn=OBPstking
NOM.SG(UNM)
queen
NOM.SG(UNM)
houseD/LEa
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 2 an-dainside:PREV pa-*a*-an-zito go:3PL.PRS 47 MEŠ˽GIŠBAN[ŠUR]table man:NOM.PL(UNM)

an-dapa-*a*-an-ziMEŠ˽GIŠBAN[ŠUR]
inside
PREV
to go
3PL.PRS
table man
NOM.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 3 2two:QUANcar *NINDA.GUR₄*.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM) ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) ZÍZemmer wheat:GEN.SG(UNM) DUR₅wet:GEN.SG(UNM) ŠA 2twoGEN.SG UP-[NI]hand:GEN.SG(UNM)

2*NINDA.GUR₄*.RAEM-ṢAZÌ.DAZÍZDUR₅ŠA 2UP-[NI]
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
flour
GEN.SG(UNM)
emmer wheat
GEN.SG(UNM)
wet
GEN.SG(UNM)
twoGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 4 4vier:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) *ŠA ½*one halfGEN.SG UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 3030:QUANcar NINDA.S[IG]‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

4NINDA.GUR₄.RAKU₇*ŠA ½*UP-NI30NINDA.S[IG]
vier
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
one halfGEN.SGhand
GEN.SG(UNM)
30
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 5 me-ma-algroats:ACC.SG.N ú-da-an-zito bring (here):3PL.PRS


me-ma-alú-da-an-zi
groats
ACC.SG.N
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 6 48 UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) ŠA UDU.NÍTAMEŠramGEN.SG

UZUNÍG.GIGUZUŠÀŠA UDU.NÍTAMEŠ
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)
ramGEN.SG

(Frg. 1) Rs. IV 7 Ùand:CNJadd ŠA GU₄ÁBcowGEN.SG NIGAfat:GEN.SG(UNM) ka-ru-úonce:ADV ḫa-[an-da-a-an]to arrange:PTCP.NOM.SG.N

ÙŠA GU₄ÁBNIGAka-ru-úḫa-[an-da-a-an]
and
CNJadd
cowGEN.SGfat
GEN.SG(UNM)
once
ADV
to arrange
PTCP.NOM.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 8 49 na-at-ša-anCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
A-NA GUNNIhearthD/L.SG ZA[BAR]bronze:GEN.SG(UNM)

na-at-ša-anA-NA GUNNIZA[BAR]
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPs
hearthD/L.SGbronze
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 9 ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ḫa-an-da-a-anto arrange:PTCP.ACC.SG.N


ḫa-aš-ši-iḫa-an-da-a-an
hearth
D/L.SG
to arrange
PTCP.ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. IV 10 50 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C A-NA NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf)D/L.SG E[M-ṢA]sour:D/L.SG(UNM)

nu-uš-ša-anLUGAL-ušA-NA NINDA.GUR₄.RAE[M-ṢA]
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
‘thick’ bread (loaf)D/L.SGsour
D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 11 QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS 51 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ma-a-anwhen:CNJ UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) MUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM)

QA-TAMda-a-ina-anma-a-anUGULAMUḪALDIM
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCwhen
CNJ
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 12 ma-a-anwhen:CNJ ḪALextispicy expert:NOM.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

ma-a-anḪALpár-ši-ia
when
CNJ
extispicy expert
NOM.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 13 52 na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs A-NA DÉ-AEaD/L.SG

na-an-ša-anA-NA DÉ-A
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPsEaD/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 14 iš-ta-na-ni!altar:D/L.SG4 ZAG-zaright(-side):ADV da-a-ito sit:3SG.PRS


iš-ta-na-ni!ZAG-zada-a-i
altar
D/L.SG
right(-side)
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 15 53 nu-uš-ša-anCONNn=OBPs nam-mastill:ADV 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢAsour:ACC.SG(UNM)

nu-uš-ša-annam-ma1NINDA.GUR₄.RAEM-ṢA
CONNn=OBPsstill
ADV
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 16 LUGAL-king:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

LUGAL-QA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 17 54 nam-ma-anstill:ADV=PPRO.3SG.C.ACC pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP 55 na-an-ša-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

nam-ma-anpár-ši-iana-an-ša-an
still
ADV=PPRO.3SG.C.ACC
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

(Frg. 1) Rs. IV 18 A-NA Ddam-ki-naDamkin(n)aD/L.SG ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

A-NA Ddam-ki-naZAG.GAR.RA-ni
Damkin(n)aD/L.SGoffering table
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. IV 19 [G]ÙB-la-zato the left:ADV da-a-ito sit:3SG.PRS


[G]ÙB-la-zada-a-i
to the left
ADV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. IV 20 56 [n]uCONNn 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) KU₇sweet:ACC.SG(UNM) 3three:QUANcar NINDA.SIG-ia‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJadd pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

[n]u1NINDA.GUR₄.RAKU₇3NINDA.SIG-iapár-ši-ia
CONNnone
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sweet
ACC.SG(UNM)
three
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. IV 21 57 [š]e-er-ra-aš-ša-anup:ADV=CNJadd=OBPs;
up:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠ[À]heart:ACC.SG(UNM)

[š]e-er-ra-aš-ša-anUZUNÍG.GIGUZUŠ[À]
up
ADV=CNJadd=OBPs
up
ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 22 [ ]x [ Š]A UDUsheepGEN.SG ŠA *GU₄cattleGEN.SG ku*-ra-a[n]to cut:PTCP.ACC.SG.N;
to cut:PTCP.INDCL

Š]A UDUŠA *GU₄ku*-ra-a[n]
sheepGEN.SGcattleGEN.SGto cut
PTCP.ACC.SG.N
to cut
PTCP.INDCL

(Frg. 1) Rs. IV 23 [da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
58 n]a-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A-NA NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf)D/L.PL E[M-ṢA]sour:ACC.SG(UNM)

[da-a-in]a-anA-NA NINDA.GUR₄.RAE[M-ṢA]
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC‘thick’ bread (loaf)D/L.PLsour
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. IV 24 [ ]x-ti? še-eron:POSP A-NA DING[IR.MAḪmother goddessD/L.SG DGUL-še-eš]GULš- deities:DN.D/L.PL(!)

še-erA-NA DING[IR.MAḪDGUL-še-eš]
on
POSP
mother goddessD/L.SGGULš- deities
DN.D/L.PL(!)

(Frg. 1) Rs. IV 25 [pé-ra-an(be)fore:PREV d]a-a-ito sit:3SG.PRS


sic

rev. IV breaks off

[pé-ra-and]a-a-i
(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 1 59 A-NA NINDA.ÉRINMEŠ-ša-ansoldier breadD/L.PL=OBPs še-erup:PREV d[a]-a-ito sit:3SG.PRS

A-NA NINDA.ÉRINMEŠ-ša-anše-erd[a]-a-i
soldier breadD/L.PL=OBPsup
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 2 60 nuCONNn DINGIRMEŠgod:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-an-ti-i[š]every; whole:QUANall.ACC.PL.C

nuDINGIRMEŠḫu-u-ma-an-ti-i[š]
CONNngod
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.PL.C

(Frg. 1) Rs. V 3 ka-lu-ti-it-tirow:D/L.SG 61 ḫal-z[i-iš-š]a-i-ma-aš-kánto summon:3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
to summon:3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

ka-lu-ti-it-tiḫal-z[i-iš-š]a-i-ma-aš-kán
row
D/L.SG
to summon
3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
to summon
3SG.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

(Frg. 1) Rs. V 4 DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM) tup--i[a-az(?)]clay tablet:ABL

DUB.SARtup--i[a-az(?)]
scribe
NOM.SG(UNM)
clay tablet
ABL

(Frg. 1) Rs. V 5 62 UDUḪI.A-kánsheep:ACC.PL(UNM)=OBPk ku-e-[d]a-ašwhich:REL.D/L.PL A-NA DINGIR[MEŠ]godD/L.PL

UDUḪI.A-kánku-e-[d]a-ašA-NA DINGIR[MEŠ]
sheep
ACC.PL(UNM)=OBPk
which
REL.D/L.PL
godD/L.PL

(Frg. 1) Rs. V 6 ši-pa-an-z[a-ká]n-tato pour a libation:PTCP.ACC.PL.N


ši-pa-an-z[a-ká]n-ta
to pour a libation
PTCP.ACC.PL.N

(Frg. 1) Rs. V 7 63 EGIR-an-da-ma-aš-ša-anafterwards:ADV=CNJctr=OBPs me-ma-a[l]groats:ACC.SG.N

EGIR-an-da-ma-aš-ša-anme-ma-a[l]
afterwards
ADV=CNJctr=OBPs
groats
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 8 iš-ta-na-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:ADV 3-ŠUthrice:QUANmul

iš-ta-na-niEGIR-pa3-ŠU
altar
D/L.SG
again
ADV
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 9 [š]u-uḫ-ḫa-a-anto pour:PTCP.ACC.SG.N 64 iz-zum-mi-ia-aš-ša-anIzum(m)i:DN.GEN.SG=OBPs

[š]u-uḫ-ḫa-a-aniz-zum-mi-ia-aš-ša-an
to pour
PTCP.ACC.SG.N
Izum(m)i
DN.GEN.SG=OBPs

(Frg. 1) Rs. V 10 [ZAG.G]AR.RA-nioffering table:D/L.SG EGIR-paagain:ADV 2-ŠUtwice:QUANmul iš-ḫu-u-wa-ito pour:3SG.PRS


[ZAG.G]AR.RA-niEGIR-pa2-ŠUiš-ḫu-u-wa-i
offering table
D/L.SG
again
ADV
twice
QUANmul
to pour
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 11 65 nuCONNn EGIR-an-daafterwards:ADV ta-wa-[al](cult drink):ACC.SG.N wa-al-ḫiwalḫi- beer:ACC.SG.N

nuEGIR-an-data-wa-[al]wa-al-ḫi
CONNnafterwards
ADV
(cult drink)
ACC.SG.N
walḫi- beer
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 12 GEŠTIN-anwine:ACC.SG.C iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-an(be)fore:PREV

GEŠTIN-aniš-ta-na-nipé-ra-an
wine
ACC.SG.C
altar
D/L.SG
(be)fore
PREV

(Frg. 1) Rs. V 13 ku-it-taeach:INDFevr.NOM.SG.N 3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ku-it-ta3-ŠUši-pa-an-ti
each
INDFevr.NOM.SG.N
thrice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 14 66 Diz-zum-mi-ia-aš-ša-anIzum(m)i:DN.GEN.SG=OBPs ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG

Diz-zum-mi-ia-aš-ša-anZAG.GAR.RA-ni
Izum(m)i
DN.GEN.SG=OBPs
offering table
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 15 pé-ra-an(be)fore:PREV ta-wa-al(cult drink):ACC.SG.N wa-al-ḫiwalḫi- beer:ACC.SG.N

pé-ra-anta-wa-alwa-al-ḫi
(be)fore
PREV
(cult drink)
ACC.SG.N
walḫi- beer
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. V 16 GEŠTIN-anwine:ACC.SG.C ku-it-taeach:INDFevr.NOM.SG.N 2-ŠUtwice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


GEŠTIN-anku-it-ta2-ŠUši-pa-an-ti
wine
ACC.SG.C
each
INDFevr.NOM.SG.N
twice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 17 67 nuCONNn 1one:QUANcar NINDAa-a-anwarm bread:ACC.SG.N ḫar-za-zu-ta(bread or pastry(?):ACC.PL.N !-an-zito make:3PL.PRS

nu1NINDAa-a-anḫar-za-zu-ta!-an-zi
CONNnone
QUANcar
warm bread
ACC.SG.N
(bread or pastry(?)
ACC.PL.N
to make
3PL.PRS

(Frg. 1) Rs. V 18 68 še-er-ra-aš-ša-anup:ADV=CNJadd=OBPs UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM)

še-er-ra-aš-ša-anUZUNÍG.GIGUZUŠÀ
up
ADV=CNJadd=OBPs
liver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. V 19 ku-ra-anto cut:PTCP.ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS 69 nuCONNn GUNNI-ihearth:D/L.SG

ku-ra-anda-a-inuGUNNI-i
to cut
PTCP.ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNnhearth
D/L.SG

(Frg. 1) Rs. V 20 iš-tar-naamid:POSP pé-diplace:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS

iš-tar-napé-di1-ŠUda-a-i
amid
POSP
place
D/L.SG
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 21 70 GIŠDAG-tithrone:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul 71 GIŠAB-iawindow:D/L.SG;
window:D/L.SG(UNM)=CNJadd
1-ŠUonce:QUANmul

GIŠDAG-ti1-ŠUGIŠAB-ia1-ŠU
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
window
D/L.SG(UNM)=CNJadd
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 22 72 GUNNI-kánhearth:DN.D/L.SG(UNM)=OBPk;
hearth:D/L.SG(UNM)=OBPk
an-dainside:PREV 1-ŠUonce:QUANmul

GUNNI-kánan-da1-ŠU
hearth
DN.D/L.SG(UNM)=OBPk
hearth
D/L.SG(UNM)=OBPk
inside
PREV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 23 73 GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG 1-[ŠU]once:QUANmul

GIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-[ŠU]
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. V 24 74 nam-mastill:ADV ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-p[u-uš-za]beside:POSP

nam-maḫa-aš-ši-ita-p[u-uš-za]
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 1) Rs. V 25 1-ŠUonce:QUANmul da-a-[i]to sit:3SG.PRS


1-ŠUda-a-[i]
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. V 26 75 EGIR-ŠUafterwards:ADV me-ma-li-itgroats:INS [ ]

EGIR-ŠUme-ma-li-it
afterwards
ADV
groats
INS

(Frg. 1) Rs. V 27 x[ ]

rev. V breaks off

(Frg. 1) Rs. VI 1 76 A-NA Diz-zum-mi-iš-ša-anIzum(m)iD/L.SG=OBPs(erasure)Dka-al-li-iaKal(l)i:DN.D/L.SG

A-NA Diz-zum-mi-iš-ša-anDka-al-li-ia
Izum(m)iD/L.SG=OBPsKal(l)i
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. VI 2 iš-da-na-nialtar:D/L.SG EGIR-paagain:ADV 77 A-NA UZUNÍG.GIG-aš-ša-anliverD/L.SG=OBPs

iš-da-na-niEGIR-paA-NA UZUNÍG.GIG-aš-ša-an
altar
D/L.SG
again
ADV
liverD/L.SG=OBPs

(Frg. 1) Rs. VI 3 še-erup:ADV 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS


še-er1-ŠUda-a-i
up
ADV
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 4 78 EGIR-an-da-maafterwards:ADV=CNJctr ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG iš-tar-naamid:POSP

EGIR-an-da-maḫa-aš-ši-iiš-tar-na
afterwards
ADV=CNJctr
hearth
D/L.SG
amid
POSP

(Frg. 1) Rs. VI 5 pé-diplace:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul da-a-ito sit:3SG.PRS

pé-di1-ŠUda-a-i
place
D/L.SG
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 6 79 GIŠDAG-*ti*throne:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul 80 GIŠAB-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

GIŠDAG-*ti*1-ŠUGIŠAB-ia1-ŠU
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 7 81 ḫa-aš-ši-kánhearth:D/L.SG=OBPk an-datherein:ADV 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-aš-ši-kánan-da1-ŠU
hearth
D/L.SG=OBPk
therein
ADV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 8 82 ḫa-at-tal-wadoor bolt:NOM.PL.N;
door bolt:ALL
GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-at-tal-waGIŠ-ru-i1-ŠU
door bolt
NOM.PL.N
door bolt
ALL
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 9 83 nam-mastill:ADV ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG ta-pu-uš-z[a]beside:POSP

nam-maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-z[a]
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 1) Rs. VI 10 1-ŠUonce:QUANmul d[a-a-i]to sit:3SG.PRS


1-ŠUd[a-a-i]
once
QUANmul
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 11 84 nam-mastill:ADV [ta-wa-al(cult drink):ACC.SG.N wa-al-ḫi]walḫi- beer:ACC.SG.N

nam-ma[ta-wa-alwa-al-ḫi]
still
ADV
(cult drink)
ACC.SG.N
walḫi- beer
ACC.SG.N

(Frg. 1) Rs. VI 12 GEŠTIN-a[nwine:ACC.SG.C da-a-ito sit:3SG.PRS 85 AŠ-RIḪI.Aplace:D/L.PL(UNM) ir-ḫa]-a-ez-zito go around:3SG.PRS

GEŠTIN-a[nda-a-iAŠ-RIḪI.Air-ḫa]-a-ez-zi
wine
ACC.SG.C
to sit
3SG.PRS
place
D/L.PL(UNM)
to go around
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 13 86 ZAG.GA[R.RA-nioffering table:D/L.SG pé-ra-an]in front of:POSP 3-ŠUthrice:QUANmul

ZAG.GA[R.RA-nipé-ra-an]3-ŠU
offering table
D/L.SG
in front of
POSP
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 14 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 87 DINGIR.MAḪmother goddess:GEN.SG(UNM) DGUL-ša-ašGULš- deities:DN.D/L.PL

ši-pa-an-tiDINGIR.MAḪDGUL-ša-aš
to pour a libation
3SG.PRS
mother goddess
GEN.SG(UNM)
GULš- deities
DN.D/L.PL

(Frg. 1) Rs. VI 15 pé-ra-anin front of:POSP 2-ŠUtwice:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

pé-ra-an2-ŠUši-pa-an-ti
in front of
POSP
twice
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 16 88 Diz-zu[m-m]iIzum(m)i:DN.D/L.SG Dka-al-liKal(l)i:DN.D/L.SG

Diz-zu[m-m]iDka-al-li
Izum(m)i
DN.D/L.SG
Kal(l)i
DN.D/L.SG

(Frg. 1) Rs. VI 17 iš-ta-na-nialtar:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP 3-ŠUthrice:QUANmul

iš-ta-na-nipé-ra-an3-ŠU
altar
D/L.SG
in front of
POSP
thrice
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 18 [š]i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[š]i-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 19 89 []a-aš-ši-ihearth:D/L.SG iš-tar-naamid:POSP pé-diplace:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

[]a-aš-ši-iiš-tar-napé-di1-ŠU
hearth
D/L.SG
amid
POSP
place
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 20 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. VI 21 90 DDAG-tiThrone deity:DN.D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul GIŠAB-iawindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

DDAG-ti1-ŠUGIŠAB-ia1-ŠU
Throne deity
DN.D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 22 91 ḫa-aš-ši-kánhearth:D/L.SG=OBPk an-dainside:PREV 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-aš-ši-kánan-da1-ŠU
hearth
D/L.SG=OBPk
inside
PREV
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 23 ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-ru-iwood:D/L.SG 1[U]once:QUANmul

ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-ru-i1[U]
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 1) Rs. VI 24 [nam-mastill:ADV ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG t]a-pu-uš-zabeside:POSP

rev. VI breaks off

Kolophon

[nam-maḫa-aš-ši-it]a-pu-uš-za
still
ADV
hearth
D/L.SG
beside
POSP

(Frg. 1) lk. Rd. 1 Kol1A1 mna-ni-in-zi-ešNaninzi:PNm.NOM.SG.C DUMUchild:NOM.SG(UNM) mx[

end of l. e.

mna-ni-in-zi-ešDUMU
Naninzi
PNm.NOM.SG.C
child
NOM.SG(UNM)
Text: URU. Reading confirmed by collation, Ch. Steitler, Berlin, April 2025.
Diese Zeile ist in der Autographie nicht mitgezählt.
This word is written at the end of the line and squeezed into the small space preceding the Randleiste.
Text: I.