HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 45.55 (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

Vs. 1′ ]x x x[

]xxx[

Vs. 2′! 1 ]


Vs. 3′! NIN]DA.GÚG(type of pastry):NOM.SG(UNM);
(type of pastry):ACC.SG(UNM)
BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM);
sweet bread:NOM.SG(UNM)

NIN]DA.GÚGBA.BA.ZAUP-NI1NINDA.KU₇
(type of pastry)
NOM.SG(UNM)
(type of pastry)
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
sweet bread
ACC.SG(UNM)
sweet bread
NOM.SG(UNM)

Vs. 4′! ḪUR.SAGM]-namountain:HURR.ABS.PL ÍDME.EŠ-nariver:HURR.ABS.PL D10-up-pí-naStorm-god:DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS e?-[ ]

ḪUR.SAGM]-naÍDME.EŠ-naD10-up-pí-na
mountain
HURR.ABS.PL
river
HURR.ABS.PL
Storm-god
DN.HURR.GEN.RLT.PL.ABS

Vs. 5′! (-)š]a-uš-ga ḫa-at-niḪatni:DN.HURR.ABS pí-ša-i-ša-ap-ḫ[i]P/Wiša(i)šapḫi:DN.HURR.ABS

ḫa-at-nipí-ša-i-ša-ap-ḫ[i]
Ḫatni
DN.HURR.ABS
P/Wiša(i)šapḫi
DN.HURR.ABS

Vs. 6′! ]-ma EGIR-ŠUafterwards:ADV Dli-lu-u-riLe/il(l)uri:DN.HURR.ABS Da-ba-a-tiAbade:DN.HURR.ABS

EGIR-ŠUDli-lu-u-riDa-ba-a-ti
afterwards
ADV
Le/il(l)uri
DN.HURR.ABS
Abade
DN.HURR.ABS

Vs. 7′! EGIR]U-maafterwards:ADV=CNJctr Dši-me-kiŠimegi:DN.HURR.ABS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr DIŠTARIštar:DN.ACC.SG(UNM)

EGIR]U-maDši-me-kiEGIR-ŠU-maDIŠTAR
afterwards
ADV=CNJctr
Šimegi
DN.HURR.ABS
afterwards
ADV=CNJctr
Ištar
DN.ACC.SG(UNM)

Vs. 8′! ]x DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-ta-an-ne-pí-nafather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS e-ku-zito drink:3SG.PRS

]xDINGIRMEŠ-naat-ta-an-ne-pí-nae-ku-zi
god
HURR.ABS.PL
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS
to drink
3SG.PRS

Vs. 9′! na]m-ma-kánthen:CNJ=OBPk *2*two:QUANcar2 DUGGALmug:ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) la-a-ḫu-wa-an-zito pour:3PL.PRS


na]m-ma-kán*2*DUGGALGEŠTINla-a-ḫu-wa-an-zi
then
CNJ=OBPk
two
QUANcar
mug
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to pour
3PL.PRS

Vs. 10′! ] Ì.DU₁₀.GAfine oil:GEN.SG(UNM) ku-itwhich:REL.NOM.SG.N PA-NI Dḫu-uz-zi(kind of cloth or garment)D/L.SG_vor:POSP ki-it-ta-rito lie:3SG.PRS.MP

Ì.DU₁₀.GAku-itPA-NI Dḫu-uz-ziki-it-ta-ri
fine oil
GEN.SG(UNM)
which
REL.NOM.SG.N
(kind of cloth or garment)D/L.SG_vor
POSP
to lie
3SG.PRS.MP

Vs. 11′! DUG]u-ur-ti-ia-al-la-ašdecoction kettle(?):D/L.PL an-dain:POSP x x-ia pa-ra-aout:POSP;
further:ADV
te-pulittle:ADV

DUG]u-ur-ti-ia-al-la-ašan-daxx-iapa-ra-ate-pu
decoction kettle(?)
D/L.PL
in
POSP
out
POSP
further
ADV
little
ADV

Vs. 12′! ]x-ma-at-kán an-dainside:PREV la-a-ḫ[u-wa-an-zi(?)to pour:3PL.PRS ]


]x-ma-at-kánan-dala-a-ḫ[u-wa-an-zi(?)
inside
PREV
to pour
3PL.PRS

Vs. 13′! ]x EGIR-paagain:ADV A-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
DINGIR-LIM-ŠU-NUgod:GEN.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL [

]xEGIR-paA-NA ÉDINGIR-LIM-ŠU-NU
again
ADV
houseD/L.SG
houseD/L.PL
god
GEN.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.PL

Vs. 14′! -z]i Dma-a-tu-uš-ša-uš-g[aMatuš(š)aušga:DN.HURR.ABS

Dma-a-tu-uš-ša-uš-g[a
Matuš(š)aušga
DN.HURR.ABS

Vs. 15′!! 1 ]-ta ku-itwhich:REL.NOM.SG.N;
which:REL.ACC.SG.N
A-NA˽PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP D[

ku-itA-NA˽PA-NI
which
REL.NOM.SG.N
which
REL.ACC.SG.N
in front ofD/L.SG_vor
POSP

Vs. 16′!! ]


Vs. 17′!! ]x nuCONNn ku-itwhich:REL.NOM.SG.N;
which:REL.ACC.SG.N
ku-itwhich:REL.ACC.SG.N;
which:REL.NOM.SG.N
ši-pa-a[n-

]xnuku-itku-it
CONNnwhich
REL.NOM.SG.N
which
REL.ACC.SG.N
which
REL.ACC.SG.N
which
REL.NOM.SG.N

Vs. 18′!! t]úḫ-ḫu-uš-tato cut off:3SG.PRS.MP


t]úḫ-ḫu-uš-ta
to cut off
3SG.PRS.MP

Vs. 19′!! n+]1n+1:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):NOM.SG(UNM)
LÀLhoney:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-AN-D[UM(vessel):NOM.SG(UNM);
(vessel):ACC.SG(UNM)

n+]1NAM-MA-AN-DUMLÀL1NAM-MA-AN-D[UM
n+1
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
NOM.SG(UNM)
honey
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG(UNM)
(vessel)
ACC.SG(UNM)

Vs. 20′!! ]G?wool:GEN.SG(UNM) ZA.GÌNblue:GEN.SG(UNM) 2two:QUANcar NAM-MA-[A]N-DUM(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):NOM.SG(UNM)
GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 3three:QUANcar UD[Usheep:ACC.SG(UNM);
sheep:NOM.SG(UNM)

]G?ZA.GÌN2NAM-MA-[A]N-DUMGEŠTIN3UD[U
wool
GEN.SG(UNM)
blue
GEN.SG(UNM)
two
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
NOM.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
three
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
sheep
NOM.SG(UNM)

Vs. 21′!! ]x ½one half:QUANcar UP-NIhand:NOM.SG(UNM);
hand:ACC.SG(UNM)
GIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.Araisin(s):NOM.SG(UNM);
raisin(s):ACC.SG(UNM)
pa-[

]x½UP-NIGIŠGEŠTIN.ḪÁD.DU.A
one half
QUANcar
hand
NOM.SG(UNM)
hand
ACC.SG(UNM)
raisin(s)
NOM.SG(UNM)
raisin(s)
ACC.SG(UNM)

Vs. 22′!! ]x x x x-ia pa-x x[

Vs. II(?) bricht ab

]xx xx-iapa-xx[

Rs. 1′ ]x x x[

]xxx[

Rs. 2′ ]x A-N[A(?)toD/L.SG

]xA-N[A(?)
toD/L.SG

Rs. 3′ L]UGALking:NOM.SG(UNM);
king:D/L.SG(UNM);
king:GEN.SG(UNM);
king:ACC.SG(UNM)
x[

L]UGALx[
king
NOM.SG(UNM)
king
D/L.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
king
ACC.SG(UNM)

Rs. 4′! 1 ]x[


]x[

Rs. 5′! S]ANGApriest:NOM.SG(UNM);
priest:D/L.SG(UNM);
priest:GEN.SG(UNM);
priest:ACC.SG(UNM)
Da-a-u-waAuwa:DN.HURR.ABS;
Auwa:DN.HURR.RLT.SG.ABS
[

S]ANGADa-a-u-wa
priest
NOM.SG(UNM)
priest
D/L.SG(UNM)
priest
GEN.SG(UNM)
priest
ACC.SG(UNM)
Auwa
DN.HURR.ABS
Auwa
DN.HURR.RLT.SG.ABS

Rs. 6′! m]a-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ uk-tu-u-ri-eternal:NOM.PL.C;
cremation site:NOM.SG.C
[

m]a-aḫ-ḫa-anuk-tu-u-ri-
when
CNJ
eternal
NOM.PL.C
cremation site
NOM.SG.C

Rs. 7′! ]x -TU DUMU.NITAME.EŠsonABL DUMU.MUNUSME.EŠdaughter:ABL(UNM) [ ]

]x-TU DUMU.NITAME.EŠDUMU.MUNUSME.EŠ
sonABLdaughter
ABL(UNM)

Rs. 8′! ]


Rs. 9′! ]x x KUR.KUR-ašcountries:GEN.PL;
countries:D/L.PL

]xxKUR.KUR-aš
countries
GEN.PL
countries
D/L.PL

Rs. 10′! ]x-ia KUR.KUR-ašcountries:GEN.PL;
countries:D/L.PL

]x-iaKUR.KUR-aš
countries
GEN.PL
countries
D/L.PL

Rs. 11′! ]x x ḫar-kán-duto have:3PL.IMP;
to perish:3PL.IMP


]xxḫar-kán-du
to have
3PL.IMP
to perish
3PL.IMP

Rs. 12′! ]x-?-wa-at

]x-?-wa-at

Rs. 13′! EGI]R-pa(?)again:ADV;
again:PREV

Rs. III (?) bricht ab

EGI]R-pa(?)
again
ADV
again
PREV
In der Autographie ist diese Zeile nicht gezählt.
Vgl. aber KUB 34.99, 4': A-NA.
In der Autographie ist diese Zeile nicht gezählt.
In der Autographie ist diese Zeile nicht gezählt.