Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 48.19 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Vs. I 1′ ] DINGIR.MA[Ḫmother goddess:SG.UNM
… | DINGIR.MA[Ḫ |
---|---|
mother goddess SG.UNM |
… | … | |
---|---|---|
Vs. I 3′ NINDA.GUR₄.R]A?ḪI.A‘thick’ bread (loaf):PL.UNM KU₇sweet:PL.UNM
… | NINDA.GUR₄.R]A?ḪI.A | KU₇ |
---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) PL.UNM | sweet PL.UNM |
… |
---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Vs. I 7′ ] ši-⸢pa⸣-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ši-⸢pa⸣-an-ti |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 9′ ḫa-a]t-ti-liin Hattic language:ADV me-ma-ito speak:3SG.PRS
… | ḫa-a]t-ti-li | me-ma-i |
---|---|---|
in Hattic language ADV | to speak 3SG.PRS |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… | |
---|---|
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
Vs. II 3′ A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL [
A-NA | … |
---|---|
toD/L.SG toD/L.PL |
nu-kán | |
---|---|
CONNn=OBPk |
Vs. II 5′ A-NA GUNNIhearthD/L.SG x[
A-NA GUNNI | |
---|---|
hearthD/L.SG |
Vs. II 6′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC EGIRbehind:PREV GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM) ⸢ḫa⸣-[
na-an | EGIR | GUNNI | |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC | behind PREV | hearth DN.D/L.SG(UNM) |
Vs. II 7′ nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) iš-⸢ḫa⸣-[
nu | MUNUSŠU.GI | 1 | NINDA.GUR₄.RA | |
---|---|---|---|---|
CONNn | old woman NOM.SG(UNM) | one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) |
Vs. II 8′ kat-ta-anbelow:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS
kat-ta-an | e-ep-zi |
---|---|
below PREV | to seize 3SG.PRS |
Vs. II 9′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GUNNI-ihearth:D/L.SG da-a-ito sit:3SG.PRS [
na-an-kán | GUNNI-i | da-a-i | … |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | hearth D/L.SG | to sit 3SG.PRS |
Vs. II 10′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-š[i-iato break:3SG.PRS.MP
GAL | DUMUMEŠ.É.GAL | NINDA.GUR₄.RA | pár-š[i-ia |
---|---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | palace servant GEN.PL(UNM) | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
Vs. II 11′ na-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GUNNI-ihearth:D/L.SG da-[a-ito sit:3SG.PRS
na-an-kán | GUNNI-i | da-[a-i |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | hearth D/L.SG | to sit 3SG.PRS |
Vs. II 12′ še-er-⸢ra⸣-aš-ša-anauf:ADV=CNJctr=OBPs UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) [
še-er-⸢ra⸣-aš-ša-an | UZUNÍG.GIG | … |
---|---|---|
auf ADV=CNJctr=OBPs | liver ACC.SG(UNM) |
Vs. II 13′ ⸢nuCONNn MUNUSŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) ki-i⸣this one:DEM1.ACC.SG.N ud-⸢da⸣-a-a[rword:ACC.SG.N
Vs. II bricht ab
⸢nu | MUNUSŠU.GI | ki-i⸣ | ud-⸢da⸣-a-a[r |
---|---|---|---|
CONNn | old woman NOM.SG(UNM) | this one DEM1.ACC.SG.N | word ACC.SG.N |
Rs. V 1 x x x (x) ta-a-⸢li-ki⸣-iš
ta-a-⸢li-ki⸣-iš | |||
---|---|---|---|
Rs. V 2 eš-šu-ú-ut ḫa-lu-ú-iz-zi-in-m[a
eš-šu-ú-ut | ḫa-lu-ú-iz-zi-in-m[a |
---|---|
Rs. V 3 waa-aš-ḫa-⸢wuu⸣-un tu-e-tu-ḫa(-)wuu-*u-r[u?*
waa-aš-ḫa-⸢wuu⸣-un | tu-e-tu-ḫa(-)wuu-*u-r[u?* |
---|---|
Rs. V 4 ⸢ma-aḫ⸣-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr MUNUS⸢ŠU.GIold woman:NOM.SG(UNM) ki-ithis one:DEM1.ACC.SG.N ud-da-a⸣-[arword:ACC.SG.N
⸢ma-aḫ⸣-ḫa-an-ma | MUNUS⸢ŠU.GI | ki-i | ud-da-a⸣-[ar |
---|---|---|---|
when CNJ=CNJctr | old woman NOM.SG(UNM) | this one DEM1.ACC.SG.N | word ACC.SG.N |
Rs. V 5 ⸢me-mi-ia-u-wa-an⸣-z[ito speak:INF
Rs. V bricht ab
⸢me-mi-ia-u-wa-an⸣-z[i |
---|
to speak INF |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
… |
---|
… | … | |
---|---|---|
Rs. VI bricht ab
… | |
---|---|