HFR Team
Contact

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 51.84 (2021-12-31)



ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

lk. Kol. 1′ [ ]x


lk. Kol. 2′ [ ]x‑x‑ti

lk. Kol. 3′ [ DUMU]MEŠ.É.GALpalace servant:PL.UNM

DUMU]MEŠ.É.GAL
palace servant
PL.UNM

lk. Kol. 4′ [ ]i

lk. Kol. 5′ [ ]x‑zi


lk. Kol. 6′ [ ]x

lk. Kol. 7′ [ ]x

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ [ ]x[ ]

r. Kol. 2′ [ ]x ti‑x[ ]


r. Kol. 3′ [LUGAL‑ušking:NOM.SG.C GUB?‑aš]standing:ADV D10Storm-god:DN.ACC.SG(UNM) Dwa‑zi‑za‑a[š‑šu‑un(?)]Waziz(z)aššun:DN.ACC.SG.C

[LUGAL‑ušGUB?‑aš]D10Dwa‑zi‑za‑a[š‑šu‑un(?)]
king
NOM.SG.C
standing
ADV
Storm-god
DN.ACC.SG(UNM)
Waziz(z)aššun
DN.ACC.SG.C

r. Kol. 4′ [e‑ku‑z]ito drink:3SG.PRS ḫu‑u‑up‑pa‑rihusk:D/L.SG.N;
husk:D/L.SG
ši‑p[a‑an‑ti]to pour a libation:3SG.PRS

[e‑ku‑z]iḫu‑u‑up‑pa‑riši‑p[a‑an‑ti]
to drink
3SG.PRS
husk
D/L.SG.N
husk
D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS

r. Kol. 5′ []SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) iš‑ga‑ru‑ḫi‑i[t]a sacrifice vessel:INS

[]SAGI.Aiš‑ga‑ru‑ḫi‑i[t]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
a sacrifice vessel
INS

r. Kol. 6′ LUGAL‑iking:D/L.SG GEŠTINwine:ACC.SG(UNM) še‑erup:PREV e‑ep‑z[i]to seize:3SG.PRS

LUGAL‑iGEŠTINše‑ere‑ep‑z[i]
king
D/L.SG
wine
ACC.SG(UNM)
up
PREV
to seize
3SG.PRS

r. Kol. 7′ LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑eša cult singer:NOM.PL.C SÌR[RU]to sing:3PL.PRS

LÚ.MEŠḫal‑li‑ia‑ri‑ešSÌR[RU]
a cult singer
NOM.PL.C
to sing
3PL.PRS

r. Kol. 8′ ALAM.ZU₉cult actor:NOM.SG(UNM) me‑ma‑ito speak:3SG.PRS man:NOM.SG(UNM) x[ ]


ALAM.ZU₉me‑ma‑i
cult actor
NOM.SG(UNM)
to speak
3SG.PRS
man
NOM.SG(UNM)

r. Kol. 9′ SAGI.Acupbearer:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM‑ṢAsour:ACC.SG(UNM) [LUGAL‑i]king:D/L.SG

SAGI.A1NINDA.GUR₄.RAEM‑ṢA[LUGAL‑i]
cupbearer
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
sour
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG

r. Kol. 10′ pa‑a‑ito give:3SG.PRS LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑[aš‑taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
pa‑ra‑a]out (to):PREV

pa‑a‑iLUGAL‑ušpár‑ši‑iana‑[aš‑tapa‑ra‑a]
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst
out (to)
PREV

r. Kol. 11′ pé‑e‑da‑ito take:3SG.PRS ˽GIŠBANŠURtable man:NOM.SG(UNM) 1one:QUANcar [NINDA.GUR₄.RA]‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)

pé‑e‑da‑i˽GIŠBANŠUR1[NINDA.GUR₄.RA]
to take
3SG.PRS
table man
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

r. Kol. 12′ šu‑up‑pa‑ia‑azritually pure:ABL GIŠBANŠUR[aztable:ABL da‑a‑ito take:3SG.PRS LUGAL‑iking:D/L.SG pa‑a‑i]to give:3SG.PRS

šu‑up‑pa‑ia‑azGIŠBANŠUR[azda‑a‑iLUGAL‑ipa‑a‑i]
ritually pure
ABL
table
ABL
to take
3SG.PRS
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

r. Kol. 13′ LUGAL‑ušking:NOM.SG.C pár‑ši‑iato break:3SG.PRS.MP na‑an‑k[ánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ]

LUGAL‑ušpár‑ši‑iana‑an‑k[án
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

r. Kol. 14′ EGIR‑paagain:ADV šu‑up‑pa‑iritually pure:D/L.SG GIŠBANŠ[UR‑itable:D/L.SG da‑a‑i]to sit:3SG.PRS


EGIR‑pašu‑up‑pa‑iGIŠBANŠ[UR‑ida‑a‑i]
again
ADV
ritually pure
D/L.SG
table
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

r. Kol. 15′ ḫé‑e‑unto rain:ACC.SG.C tar‑na‑an‑[zi]to let:3PL.PRS


ḫé‑e‑untar‑na‑an‑[zi]
to rain
ACC.SG.C
to let
3PL.PRS

r. Kol. 16′ [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.ME]ŠMUḪALDIMcook:GEN.PL(UNM) 3three:QUANcar GIŠza‑al‑w[a‑ni‑ušplate:ACC.PL.C

[UGULALÚ.ME]ŠMUḪALDIM3GIŠza‑al‑w[a‑ni‑uš
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL(UNM)
three
QUANcar
plate
ACC.PL.C

r. Kol. 17′ [ ]x‑za pa‑ra‑aout (to):PREV;
out:POSP
[

pa‑ra‑a
out (to)
PREV
out
POSP

r. Kol. 18′ [ ]x x[

r. Kol. bricht ab