HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 55.58+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 55.58 (Frg. 1) (+) Bo 9246 (Frg. 2) (CTH 698)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 1) Vs. 1′ [ ]x[ ]x x[ ]

(Frg. 1) Vs. 2′ [ ]x-aš ú-da-a[n:PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL ] pé-ra-anin front of:ADV;
in front of:POSP;
(be)fore:PREV
[ ]

ú-da-a[npé-ra-an

PTCP.NOM.SG.N,PTCP.ACC.SG.N,PTCP.INDCL
in front of
ADV
in front of
POSP
(be)fore
PREV

(Frg. 1) Vs. 3′ [ ]x wa-al-ḫa-an-ni-an-[zi]to strike:3PL.PRS.IMPF


wa-al-ḫa-an-ni-an-[zi]
to strike
3PL.PRS.IMPF

(Frg. 1) Vs. 4′ [ ]-ri da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
a-pí-ia-ia-atthere; then:DEMadv=CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC;
there; then:DEMadv=CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC
QA-TAM-M[A]likewise:ADV

da-a-ia-pí-ia-ia-atQA-TAM-M[A]
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
there
then
DEMadv=CNJadd=PPRO.3SG.N.ACC
there
then
DEMadv=CNJadd=PPRO.3PL.N.ACC
likewise
ADV

(Frg. 1) Vs. 5′ [ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
D]IŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) an-da-aninside:ADV ar-nu-an-zito take:3PL.PRS n[a- ]

I-NA ÉD]IŠKURan-da-anar-nu-an-zi
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
inside
ADV
to take
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 6′ [ ]x iš-ta-píto cover:3SG.PRS nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk KASKALMEŠway:PL.UNM pí-x[ ]

iš-ta-pínam-ma-kánKASKALMEŠ
to cover
3SG.PRS
then
CNJ=OBPk
way
PL.UNM

(Frg. 1) Vs. 7′ [ ] an-datherein:ADV GIŠGAGḪI.Apeg:PL.UNM ke-e-ezhere:DEMadv ke-e-ez-z[i-iahere:DEMadv=CNJadd ]

an-daGIŠGAGḪI.Ake-e-ezke-e-ez-z[i-ia
therein
ADV
peg
PL.UNM
here
DEMadv
here
DEMadv=CNJadd

(Frg. 1) Vs. 8′ [ ]x-in ZÌ.DAflour:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) ne-ia-an-zito turn (trans./intrans.):3PL.PRS ke-e-e[z?here:DEMadv ]

ZÌ.DAUP-NIne-ia-an-zike-e-e[z?
flour
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS
here
DEMadv

(Frg. 1) Vs. 9′ [ ]a-an-ta-ri-in-na-kán(unk. mng.):ACC.SG.C=CNJadd=OBPk A-NA GIŠGAGḪI.ApegD/L.SG ki-[ ]

]a-an-ta-ri-in-na-kánA-NA GIŠGAGḪI.A
(unk. mng.)
ACC.SG.C=CNJadd=OBPk
pegD/L.SG

(Frg. 1) Vs. 10′ [ ]-ra-an(be)fore:PREV ar-ḫaaway from:PREV ḫu-it-ti-ia-an-zato pull:PTCP.NOM.SG.C


]-ra-anar-ḫaḫu-it-ti-ia-an-za
(be)fore
PREV
away from
PREV
to pull
PTCP.NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 11′ [ še-r]a-aš-ša-an GÍRknife:ACC.SG(UNM) ti-an-zito sit:3PL.PRS nam-mathen:CNJ LUGAL-ušking:NOM.SG.C a-a-an-ta-r[i- ]

še-r]a-aš-ša-anGÍRti-an-zinam-maLUGAL-uš
knife
ACC.SG(UNM)
to sit
3PL.PRS
then
CNJ
king
NOM.SG.C

(Frg. 1) Vs. 12′ [ ]x-zi nu-zaCONNn=REFL LUGAL-ušking:NOM.SG.C GÍRknife:ACC.SG(UNM) da-a-ito take:3SG.PRS nuCONNn a-a-an-ta-r[i- ]

nu-zaLUGAL-ušGÍRda-a-inu
CONNn=REFLking
NOM.SG.C
knife
ACC.SG(UNM)
to take
3SG.PRS
CONNn

(Frg. 1) Vs. 13′ [ A-NA 1]oneD/L.SG DUMU.NITAson:D/L.SG(UNM) pí-an-zito give:3PL.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC a-ra-aḫ-za:ADV I-NA É[a!-am-ri]hamri(t)- sanctuaryD/L.SG

A-NA 1]DUMU.NITApí-an-zina-ana-ra-aḫ-zaI-NA É[a!-am-ri]
oneD/L.SGson
D/L.SG(UNM)
to give
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC
ADV
hamri(t)- sanctuaryD/L.SG

(Frg. 1) Vs. 14′! 1 [pé-e-da-ito take:3SG.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS ]


[pé-e-da-ina-anši-ip-pa-an-ti
to take
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCto pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 15′! [nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar UDU.ŠIRram:ACC.SG(UNM) ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS nuCONNn ŠA Éḫa-am-ri?hamri(t)- sanctuaryGEN.SG GIŠIG]I.Adoor:ACC.PL(UNM) EGIR-paagain:PREV ki-nu-zito open:3SG.PRS nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk Éhouse:UNM DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) x x x [ EZE]N₄cultic festival:ACC.SG(UNM) ITUmonth:GEN.SG(UNM) ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ i-en-[zi]to make:3PL.PRS2

[nam-ma1UDU.ŠIRap-pa-an-zinuŠA Éḫa-am-ri?GIŠIG]I.AEGIR-paki-nu-zinam-ma-kánÉDIŠKUREZE]N₄ITUma-aḫ-ḫa-ani-en-[zi]
then
CNJ
one
QUANcar
ram
ACC.SG(UNM)
to seize
3PL.PRS
CONNnhamri(t)- sanctuaryGEN.SGdoor
ACC.PL(UNM)
again
PREV
to open
3SG.PRS
then
CNJ=OBPk
house
UNM
Storm-god
DN.GEN.SG(UNM)
cultic festival
ACC.SG(UNM)
month
GEN.SG(UNM)
when
CNJ
to make
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 16′! [an-dainside:PREV pé-e-en-ni-ia-an-zito drive there:3PL.PRS na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP;
in front ofD/L.PL_vor:POSP
a-ra-a-anto stop (transitive); to rise:PTCP.INDCL ḫar-kán-zito have:3PL.PRS a-pé-e-ez-ma]-kánhe:DEM2/3.ABL=CNJctr=OBPk ta-pu-ú-šaaside:ADV I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) pa-a-an-zito go:3PL.PRS

[an-dapé-e-en-ni-ia-an-zina-anPA-NIa-ra-a-anḫar-kán-zia-pé-e-ez-ma]-kánta-pu-ú-šaI-NA ÉDḫé-pátpa-a-an-zi
inside
PREV
to drive there
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCin front ofD/L.SG_vor
POSP
in front ofD/L.PL_vor
POSP
to stop (transitive)
to rise
PTCP.INDCL
to have
3PL.PRS
he
DEM2/3.ABL=CNJctr=OBPk
aside
ADV
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)
to go
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 17′! [nuCONNn I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dḫé-pát-iaḪepat:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd QA-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC i-en-zito make:3PL.PRS nuCONNn GIŠI]GḪI.Adoor:ACC.PL(UNM) UDU.ŠIRram:GEN.SG(UNM) QA-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC ki-nu-zito open:3SG.PRS


[nuI-NA ÉDḫé-pát-iaQA-TAM-MA-páti-en-zinuGIŠI]GḪI.AUDU.ŠIRQA-TAM-MA-pátki-nu-zi
CONNnhouseD/L.SG
houseD/L.PL
Ḫepat
DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd
likewise
ADV=FOC
to make
3PL.PRS
CONNndoor
ACC.PL(UNM)
ram
GEN.SG(UNM)
likewise
ADV=FOC
to open
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 18′! [EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar ]u--ti-inamber(?):ACC.SG.C wa-a-tar-rawater(course):ACC.SG.N=CNJadd da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk I-NA ÉhouseD/L.SG D10Storm-god:DN.GEN.SG(UNM) an-[da]inside:PREV

[EGIR-ŠU-ma1]u--ti-inwa-a-tar-rada-an-zina-aš-kánI-NA ÉD10an-[da]
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
amber(?)
ACC.SG.C
water(course)
ACC.SG.N=CNJadd
to take
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPkhouseD/L.SGStorm-god
DN.GEN.SG(UNM)
inside
PREV

(Frg. 1) Vs. 19′! [ar-nu-an-zi?to take:3PL.PRS ]x-an a-pu-u-uš-páthe:DEM2/3.ACC.PL.C=FOC wa-aḫ-nu-an-zito turn:3PL.PRS nam-ma-ašthen:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC a-ra-aḫ-za:ADV

[ar-nu-an-zi?a-pu-u-uš-pátwa-aḫ-nu-an-zinam-ma-aša-ra-aḫ-za
to take
3PL.PRS
he
DEM2/3.ACC.PL.C=FOC
to turn
3PL.PRS
then
CNJ=PPRO.3PL.C.ACC

ADV

(Frg. 1) Vs. 20′! [ -an]-zi


(Frg. 1) Vs. 21′! [ ]x x[ ]-en nuCONNn LUGAL-ušking:NOM.SG.C x x 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP

nuLUGAL-uš5NINDA.SIGA-NA DIŠKURpár-ši-ia
CONNnking
NOM.SG.C
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
Storm-godD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Vs. 22′! [ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an]-ni?-uš?(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS


EGIR-ŠU-mala-ḫa-an]-ni?-uš?ši-pa-an-da-an-zi
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 1′/Vs. 23′! x[ GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-i]t-taeach:ACC.SG.N te-pulittle:ACC.SG.N 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DU(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DU(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) [ ]

GIŠIN-BIḪI.Aḫu-u-ma-anku-i]t-tate-pu1NAM-MA-AN-DUGEŠTIN1NAM-MA-AN-DUÌ.GIŠ
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
little
ACC.SG.N
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 2′/Vs. 24′! x[ ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-ši(burnt offering):D/L.SG ši-pa-an-da-an-z]ito pour a libation:3PL.PRS


ke-el-di-iaam-ba-aš-šiši-pa-an-da-an-z]i
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(burnt offering)
D/L.SG
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 3′/Vs. 25′! k[e?- MAḪ?outstanding:ACC.SG(UNM);
outstanding:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar UDUsheep:ACC.SG(UNM) ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG ITUmonth:GEN.SG(UNM) ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar UDU.ŠIR-iaram:ACC.SG(UNM)=CNJadd ku-išwhich:REL.NOM.SG.C GIŠIGḪI.Adoor:ACC.PL(UNM) ki-nu-utto open:3SG.PST

MAḪ?1UDUŠA EZEN₄ITUši-pa-an-ti]1UDU.ŠIR-iaku-išGIŠIGḪI.Aki-nu-ut
outstanding
ACC.SG(UNM)
outstanding
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
sheep
ACC.SG(UNM)
cultic festivalGEN.SGmonth
GEN.SG(UNM)
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
ram
ACC.SG(UNM)=CNJadd
which
REL.NOM.SG.C
door
ACC.PL(UNM)
to open
3SG.PST

(Frg. 2+1) Vs. 4′/Vs. 26′! na?-[an?CONNn=PPRO.3SG.C.ACC a-pu-u-un-nahe:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 2two:QUANcar MÁŠ.GAL-mahe-goat:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-N]A Dta-aš-mi-šuTašme/išuD/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS a-na-a-ḫi-ta-ḫi-ti(type of offering):LUW||HITT.D/L.SG

na?-[an?a-pu-u-un-naši-pa-an-ti2MÁŠ.GAL-maA-N]A Dta-aš-mi-šuši-pa-an-tia-na-a-ḫi-ta-ḫi-ti
CONNn=PPRO.3SG.C.ACChe
DEM2/3.ACC.SG.C=CNJadd
to pour a libation
3SG.PRS
two
QUANcar
he-goat
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Tašme/išuD/L.SGto pour a libation
3SG.PRS
(type of offering)
LUW||HITT.D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 5′/Vs. 27′! 5fünf:QUANcar NINDA.S[IG?‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
A-NA GIŠir-ḫu-ibasketD/L.SG GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) še-erup:PREV d]a-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS


5NINDA.S[IG?A-NA GIŠir-ḫu-iGIŠIN-BIḪI.Aše-erd]a-a-ina-atPA-NI DIŠKURda-a-i
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
basketD/L.SGfruit
ACC.PL(UNM)
up
PREV
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 6′/Vs. 28′! 1one:QUANcar MUŠEN.GAL-ma(type of big bird):ACC.SG(UNM)=CNJctr x[ NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) A-NA na-an-niNanniD/L.SG ḫa-a]z-ziḪazzi:GN.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nam-mathen:CNJ ŠA UD-MIdayGEN.SG NINDAga-ak-k[a₄-ri]round bread:D/L.SG

1MUŠEN.GAL-maNINDA.SIG1tar-na-ašÌ.GIŠ1tar-na-ašGEŠTINA-NA na-an-niḫa-a]z-ziši-pa-an-tinam-maŠA UD-MININDAga-ak-k[a₄-ri]
one
QUANcar
(type of big bird)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
wine
GEN.SG(UNM)
NanniD/L.SGḪazzi
GN.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS
then
CNJ
dayGEN.SGround bread
D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 7′/Vs. 29′! pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP ke-e[l- GAL?grandee:SG.UNM;
mug:SG.UNM;
large:SG.UNM
ar-ḫaaway:ADV UD-MIday:D/L.SG(UNM) ku-i-ušwhich:REL.ACC.PL.C NINDAga-ak-ka₄-ri-ušround bread:ACC.PL.C pár-ši-ia-an-ni-a]n-zito break:3PL.PRS.IMPF nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS

pár-ši-iaGAL?ar-ḫaUD-MIku-i-ušNINDAga-ak-ka₄-ri-ušpár-ši-ia-an-ni-a]n-zinam-ma1DUGḫu-u-up-párGEŠTINda-an-zi
to break
3SG.PRS.MP
grandee
SG.UNM
mug
SG.UNM
large
SG.UNM
away
ADV
day
D/L.SG(UNM)
which
REL.ACC.PL.C
round bread
ACC.PL.C
to break
3PL.PRS.IMPF
then
CNJ
one
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 8′/Vs. 30′! na-aš-taCONNn=OBPst ŠA D[10Storm-godGEN.SG ḫu-u-ru-up-pí-in(vessel):ACC.SG.C BI-IB-RIḪI.A-iarhyton:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫu-u-m]a-an-du-uševery; whole:QUANall.ACC.PL.C ḫu-i-ša-u-azalive:ABL šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS


na-aš-taŠA D[10ḫu-u-ru-up-pí-inBI-IB-RIḪI.A-iaḫu-u-m]a-an-du-ušḫu-i-ša-u-azšu-un-ni-an-zi
CONNn=OBPstStorm-godGEN.SG(vessel)
ACC.SG.C
rhyton
ACC.SG(UNM)=CNJadd
every
whole
QUANall.ACC.PL.C
alive
ABL
to fill
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 9′/Vs. 31′! 1one:QUANcar MUŠEN.GAL-ma(type of big bird):ACC.SG(UNM)=CNJctr 5fünf:QUANcar NINDA.SI[G‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar tar-na-aš:GEN.SG GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.A]fruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-it-taeach:ACC.SG.N te-pulittle:ACC.SG.N A-NA Dar-ga-paArgapaD/L.SG ke-e[l-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ]

1MUŠEN.GAL-ma5NINDA.SI[G1tar-na-ašÌ.GIŠ1tar-na-ašGEŠTINGIŠIN-BIḪI.A]ḫu-u-ma-anku-it-tate-puA-NA Dar-ga-pake-e[l-di-ia
one
QUANcar
(type of big bird)
ACC.SG(UNM)=CNJctr
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
wine
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
little
ACC.SG.N
ArgapaD/L.SGwell-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 10′/Vs. 32′! nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) [GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GALmug:ACC.SG(UNM) Dar-ga-p]a!Argapa:DN.D/L.SG(UNM) šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS


nam-ma1NAM-MA-AN-DUM[GEŠTINda-an-zina-aš-taGALDar-ga-p]a!šu-un-ni-an-zi
then
CNJ
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstmug
ACC.SG(UNM)
Argapa
DN.D/L.SG(UNM)
to fill
3PL.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 11′/Vs. 33′! nu-kánCONNn=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C IŠ-T[U ÉhouseABL DIŠKURStorm-god:DN.GEN.SG(UNM) pa-ra-aout (to):PREV ú-ez-zito come:3SG.PRS nuCONNn A-NA] DUTUSolar deityD/L.SG ŠA DUTUSolar deityGEN.SG ŠA ANskyGEN.SG A-NA GUNNIhearthD/L.SG [1one:QUANcar GU₄?cattle:ACC.SG(UNM) NINDA.SIG]‘flat bread’:ACC.SG(UNM)

nu-kánLUGAL-ušIŠ-T[U ÉDIŠKURpa-ra-aú-ez-zinuA-NA] DUTUŠA DUTUŠA ANA-NA GUNNI[1GU₄?NINDA.SIG]
CONNn=OBPkking
NOM.SG.C
houseABLStorm-god
DN.GEN.SG(UNM)
out (to)
PREV
to come
3SG.PRS
CONNnSolar deityD/L.SGSolar deityGEN.SGskyGEN.SGhearthD/L.SGone
QUANcar
cattle
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 12′/Vs. 34′! 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DU?(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar ta[r?-na-aš:GEN.SG GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) GIŠIN-BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.N ku-i]t-taeach:ACC.SG.N pa-ra-afurther:ADV te-pulittle:ACC.SG.N ke-el-di-[iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-ši(burnt offering):D/L.SG ]

1NAM-MA-AN-DU?Ì.GIŠ1ta[r?-na-ašGEŠTINGIŠIN-BIḪI.Aḫu-u-ma-anku-i]t-tapa-ra-ate-puke-el-di-[iaam-ba-aš-ši
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar

GEN.SG
wine
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N
each
ACC.SG.N
further
ADV
little
ACC.SG.N
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(burnt offering)
D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 13′/Vs. 35′! A?-NA Dte-nu-maTenuD/L.SG=CNJctr 1one:QUANcar MUŠEN.GAL(type of big bird):ACC.SG(UNM) 5fünf:QUANcar [NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) ke-el-di-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS EG]IR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-[an-tito pour a libation:3SG.PRS 1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTIN-ia]wine:GEN.SG(UNM)=CNJadd

A?-NA Dte-nu-ma1MUŠEN.GAL5[NINDA.SIGke-el-di-iaši-pa-an-tiEG]IR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-ušši-pa-[an-ti1NAM-MA-AN-DUMGEŠTIN-ia]
TenuD/L.SG=CNJctrone
QUANcar
(type of big bird)
ACC.SG(UNM)
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2+1) Vs. 14′/Vs. 36′! da-an-zito take:3PL.PRS na-aš-taCONNn=OBPst GALmug:ACC.SG(UNM) Dt[e-nu-maTenu:DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS EGIR-ŠU-ma]afterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-[ti]to pour a libation:3SG.PRS


da-an-zina-aš-taGALDt[e-nu-mašu-un-ni-an-ziEGIR-ŠU-ma]la-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-[ti]
to take
3PL.PRS
CONNn=OBPstmug
ACC.SG(UNM)
Tenu
DN.GEN.SG(UNM)=CNJctr
to fill
3PL.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 15′/Vs. 37′! nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C ta-pu-ú-š[aaside:ADV I-NA ÉhouseABL Dḫé-pátḪepat:DN.GEN.SG(UNM) ú-ez-zi]to come:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.[SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
A-NA Dḫé-pát]ḪepatD/L.SG

nam-ma-kánLUGAL-ušta-pu-ú-š[aI-NA ÉDḫé-pátú-ez-zi]na-ašUŠ-KE-ENnu5NINDA.[SIGA-NA Dḫé-pát]
then
CNJ=OBPk
king
NOM.SG.C
aside
ADV
houseABLḪepat
DN.GEN.SG(UNM)
to come
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMto throw oneself down
3SG.PRS
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
ḪepatD/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 16′/Vs. 38′! pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP GEŠTIN-iawine:ACC.SG(UNM)=CNJadd la-ḫa-an-na-a[z(bottle or pitcher made of gold or silver):ABL ši-pa-an]-tito pour a libation:3SG.PRS


pár-ši-iaGEŠTIN-iala-ḫa-an-na-a[zši-pa-an]-ti
to break
3SG.PRS.MP
wine
ACC.SG(UNM)=CNJadd
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ABL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 17′/Vs. 39′! nam-mathen:CNJ A-NA D!ḫé-pátḪepatD/L.SG 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
[1one:QUANcar NAM-MA-AN-DUM(vessel):ACC.SG(UNM) Ì.GIŠoil:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar NAM-MA-A]N-DU!(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) GIŠIN-[BIḪI.Afruit:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-an]every; whole:QUANall.ACC.SG.N

nam-maA-NA D!ḫé-pát1SILA₄5NINDA.SIG[1NAM-MA-AN-DUMÌ.GIŠ1NAM-MA-A]N-DU!GEŠTINGIŠIN-[BIḪI.Aḫu-u-ma-an]
then
CNJ
ḪepatD/L.SGone
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
oil
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)
fruit
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.ACC.SG.N

(Frg. 2+1) Vs. 18′/Vs. 40′! ke-el-ti-iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG am-ba-aš-ši(burnt offering):D/L.SG ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS [ke-el-di-ia-ma-kánwell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPk A-NA] Dḫé-pátḪepatD/L.SG 1one:QUANcar x[ ]

ke-el-ti-iaam-ba-aš-šiši-pa-an-ti[ke-el-di-ia-ma-kánA-NA] Dḫé-pát1
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG
(burnt offering)
D/L.SG
to pour a libation
3SG.PRS
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG=CNJctr=OBPk
ḪepatD/L.SGone
QUANcar

(Frg. 2+1) Vs. 19′/Vs. 41′! ku-išwhich:REL.NOM.SG.C ki-nu-utto open:3SG.PST ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn (Rasur) x[ ši-p]a-a[n-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn 1one:QUANcar UDU.NITAram:ACC.SG(UNM) ŠA EZEN₄cultic festivalGEN.SG ITUmonth:GEN.SG(UNM)

ku-iški-nu-utši-pa-an-tinuši-p]a-a[n-tinu1UDU.NITAŠA EZEN₄ITU
which
REL.NOM.SG.C
to open
3SG.PST
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnto pour a libation
3SG.PRS
CONNnone
QUANcar
ram
ACC.SG(UNM)
cultic festivalGEN.SGmonth
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 20′ ne-ia-an-ta-rito turn (trans./intrans.):3PL.PRS.MP a-na-ḫi-ta-ḫi-ti(type of offering):LUW||HITT.D/L.SG 5fünf:QUANcar NINDA.S[IG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)

ne-ia-an-ta-ria-na-ḫi-ta-ḫi-ti5NINDA.S[IG
to turn (trans./intrans.)
3PL.PRS.MP
(type of offering)
LUW||HITT.D/L.SG
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 21′ NINDA.LÀLḪI.Ahoney bread:ACC.PL(UNM) ḫu-u-ma-*an*-du-uševery; whole:QUANall.NOM.PL.C ku-išwhich:REL.NOM.SG.C it?-tar-x[

NINDA.LÀLḪI.Aḫu-u-ma-*an*-du-ušku-iš
honey bread
ACC.PL(UNM)
every
whole
QUANall.NOM.PL.C
which
REL.NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. 22′ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
(Rasur) [


da-a-i
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 23′ nuCONNn ENlord:NOM.SG(UNM) x x 1?one:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) GA.KIN.AGcheese:ACC.SG(UNM) TURsmall:ACC.SG(UNM) 1one:QUANcar x[

nuEN1?NINDA.SIG1NINDA.GUR₄.RAGA.KIN.AGTUR1
CONNnlord
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
cheese
ACC.SG(UNM)
small
ACC.SG(UNM)
one
QUANcar

(Frg. 2) Vs. 24′ nam-m[a?then:CNJ ] x x x x x wa(type of pastry):ACC.SG(ABBR);
(type of pastry):ACC.PL(ABBR);
(unit):ACC.SG(ABBR);
(unit):ACC.PL(ABBR)
x x GEŠTIN?wine:ACC.SG(UNM);
wine:GEN.SG(UNM)
x[

nam-m[a?waGEŠTIN?
then
CNJ
(type of pastry)
ACC.SG(ABBR)
(type of pastry)
ACC.PL(ABBR)
(unit)
ACC.SG(ABBR)
(unit)
ACC.PL(ABBR)
wine
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 25′ 𒀹 x x x RI IM [

Ende Vs.

(Frg. 2) Rs. 1 nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk MEŠman:NOM.PL(UNM) tab-ri-ta-ašchair:HITT.GEN.SG ta-pu-ú-šaaside:ADV I-NA É?[houseABL

nam-ma-kánMEŠtab-ri-ta-ašta-pu-ú-šaI-NA É?[
then
CNJ=OBPk
man
NOM.PL(UNM)
chair
HITT.GEN.SG
aside
ADV
houseABL

(Frg. 2) Rs. 2 nam-ma-aš-kánthen:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
then:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
A-NA˽PA-NI DIŠKURStorm-godD/L.SG_vor:POSP an-dainside:PREV;
in:POSP;
therein:ADV
pé-en-x-x[

nam-ma-aš-kánA-NA˽PA-NI DIŠKURan-da
then
CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
then
CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
Storm-godD/L.SG_vor
POSP
inside
PREV
in
POSP
therein
ADV

(Frg. 2) Rs. 3 an-dainside:PREV ḫa-ma-an-kán-zito tie:3PL.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
A-NA DIŠKURStorm-godD/L.SG x[

an-daḫa-ma-an-kán-zina-ašA-NA DIŠKUR
inside
PREV
to tie
3PL.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
Storm-godD/L.SG

(Frg. 2) Rs. 4 D10-ašStorm-god:DN.HITT.NOM.SG ḫa-tu-gaterrible:ADV te-et-ḫa-ito thunder:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
x[


D10-ašḫa-tu-gate-et-ḫa-ina-aš
Storm-god
DN.HITT.NOM.SG
terrible
ADV
to thunder
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC

(Frg. 2) Rs. 5 nuCONNn ma-aḫ-ḫa-anwhen:CNJ a-pu-u-ušhe:DEM2/3.ACC.PL.C,DEM2/3.NOM.PL.C wa-ar-nu-an-[

numa-aḫ-ḫa-ana-pu-u-uš
CONNnwhen
CNJ
he
DEM2/3.ACC.PL.C,DEM2/3.NOM.PL.C

(Frg. 2) Rs. 6 EGIR-anafterwards:ADV ḫa-an-da-a-an-te-ešto arrange:PTCP.NOM.PL.C ma-a-anwhen:CNJ x[

EGIR-anḫa-an-da-a-an-te-ešma-a-an
afterwards
ADV
to arrange
PTCP.NOM.PL.C
when
CNJ

(Frg. 2) Rs. 7 wa-ar-nu-an-zito light:3PL.PRS ma-aḫ-ḫa-an-mawhen:CNJ=CNJctr x[

wa-ar-nu-an-zima-aḫ-ḫa-an-ma
to light
3PL.PRS
when
CNJ=CNJctr

(Frg. 2) Rs. 8 šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zito make holy:3PL.PRS ar-x[


šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an-zi
to make holy
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 9 ma-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anwhen:CNJ=CNJctr=OBPs I-NA ÉhouseD/L.SG,…:D/L.PL,…:ABL D[ ]3 zé-e-i[a-

ma-aḫ-ḫa-an-ma-aš-ša-anI-NA É
when
CNJ=CNJctr=OBPs
houseD/L.SG,…
D/L.PL,…
ABL

(Frg. 2) Rs. 10 še-ra-aš-ša-an ŠA GU₄cattleGEN.SG UZUNÍG.[GIG?liver:UNM

še-ra-aš-ša-anŠA GU₄UZUNÍG.[GIG?
cattleGEN.SGliver
UNM

(Frg. 2) Rs. 11 5fünf:QUANcar NINDA.SIG-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr;
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJctr
2two:QUANcar NINDAi-du-ri-x[

5NINDA.SIG-ma2
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJctr
two
QUANcar

(Frg. 2) Rs. 12 da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP D[

da-a-ina-atPA-NI
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM
in front ofD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2) Rs. 13 A-NA D10Storm-godD/L.SG URUne-eNe:GN.GEN.SG(UNM) [

A-NA D10URUne-e
Storm-godD/L.SGNe
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 14 EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-a[n-


EGIR-ŠU-ma
afterwards
ADV=CNJctr

(Frg. 2) Rs. 15 nam-mathen:CNJ 1one:QUANcar DUGḫu-u-up-pár(-)[

nam-ma1
then
CNJ
one
QUANcar

(Frg. 2) Rs. 16 šu-un-ni-an-zito fill:3PL.PRS [

šu-un-ni-an-zi
to fill
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. 17 da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
GAL-m[agrandee:SG.UNM=CNJctr;
mug:SG.UNM=CNJctr;
large:SG.UNM=CNJctr


da-a-iGAL-m[a
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
grandee
SG.UNM=CNJctr
mug
SG.UNM=CNJctr
large
SG.UNM=CNJctr

(Frg. 2) Rs. 18 nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk a[t?-

nam-ma-kán
then
CNJ=OBPk

(Frg. 2) Rs. 19 A-NA Dḫé-p[átḪepatD/L.SG

A-NA Dḫé-p[át
ḪepatD/L.SG

(Frg. 2) Rs. 20 na-atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM PA-[NIin front ofD/L.SG_vor:POSP

na-atPA-[NI
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOMin front ofD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 2) Rs. 21 A-NA D[é?-pát?ḪepatD/L.SG

A-NA D[é?-pát?
ḪepatD/L.SG

(Frg. 2) Rs. 22 ḫu-u-ma-[


(Frg. 2) Rs. 23 nam-ma[then:CNJ

nam-ma[
then
CNJ

(Frg. 2) Rs. 24 ḫu-u-m[a-


(Frg. 2) Rs. 25 na-aš-t[aCONNn=OBPst

na-aš-t[a
CONNn=OBPst

(Frg. 2) Rs. 26 x x [

Rs. Lücke unbekannter Größe

(Frg. 1) Rs. 1′ [ 5]fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar NINDAi-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C [ ZÌ.D]A?flour:GEN.SG(UNM) ½?one half:QUANcar UP?-NI?hand:GEN.SG(UNM) [ ]

5]NINDA.SIG1NINDAi-du-ri-inZÌ.D]A?½?UP?-NI?
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
hand
GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 2′ [ -w]a da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-[](bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C š[i-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS

da-a-iEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-[]š[i-pa-an-ti]
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 3′ [ ]-pí-na pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an UZUTIrib:ACC.SG(UNM) ḫu-i-šualive:ACC.SG.N [da-a-i]to sit:3SG.PRS

pár-ši-iaše-ra-aš-ša-anUZUTIḫu-i-šu[da-a-i]
to break
3SG.PRS.MP
rib
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 4′ [ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-u]š(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 5fünf:QUANcar NINDA.SIG-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr;
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJctr
[1]one:QUANcar NINDAi-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C UP-N[I-ia]hand:GEN.SG(UNM)=CNJadd

EGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-u]šši-pa-an-ti5NINDA.SIG-ma[1]NINDAi-du-ri-inUP-N[I-ia]
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
hand
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. 5′ [ še-ra-aš-ša-an U]ZUTIrib:ACC.SG(UNM) ḫu-i-šualive:ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NIin front ofD/L.SG_vor:POSP Dza-am-mi-[ ] d[a-a-i]to sit:3SG.PRS

še-ra-aš-ša-anU]ZUTIḫu-i-šuda-a-ina-atPA-NId[a-a-i]
rib
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCin front ofD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 6′ [EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS A]-NA Dal-ḫi-šu-waAlḫe/išuwaD/L.SG 1-ENone:QUANcar A-NA Dú-šu-un-niUšunnaD/L.SG [ ]

[EGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-tiA]-NA Dal-ḫi-šu-wa1-ENA-NA Dú-šu-un-ni
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS
Alḫe/išuwaD/L.SGone
QUANcar
UšunnaD/L.SG

(Frg. 1) Rs. 7′ [ da-a-ito take:3SG.PRS;
to sit:3SG.PRS
EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫ]a-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


da-a-iEGIR-ŠU-mala-ḫ]a-an-ni-ušši-pa-an-ti
to take
3SG.PRS
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 8′ [ 5]fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM);
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)
1one:QUANcar NINDAi-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C UP-NIhand:GEN.SG(UNM) A-NA Dte-ia-pé-en-tiTe/iyaba/e/i(n)tiD/L.SG pársic[isic-ia]to break:3SG.PRS.MP

5]NINDA.SIG1NINDAi-du-ri-inUP-NIA-NA Dte-ia-pé-en-tipársic[isic-ia]
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
hand
GEN.SG(UNM)
Te/iyaba/e/i(n)tiD/L.SGto break
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) Rs. 9′ [še-ra-aš-ša-an UZUTIrib:ACC.SG(UNM) ḫu-i-šualive:ACC.SG.N da]-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

[še-ra-aš-ša-anUZUTIḫu-i-šuda]-a-iEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-ušši-pa-an-ti
rib
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 10′ [ ]x 5fünf:QUANcar NINDA.SIG-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr;
‘flat bread’:ACC.PL(UNM)=CNJctr
1one:QUANcar NINDAi-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C UP-NI-iahand:GEN.SG(UNM)=CNJadd

5NINDA.SIG-ma1NINDAi-du-ri-inUP-NI-ia
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
‘flat bread’
ACC.PL(UNM)=CNJctr
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
hand
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. 11′ [ še-ra-aš-š]a-an UZUTIrib:ACC.SG(UNM) ḫu-i-šualive:ACC.SG.N da-a-ito sit:3SG.PRS na-at-šiCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L pé-ra-an(be)fore:PREV da-a-ito sit:3SG.PRS

še-ra-aš-š]a-anUZUTIḫu-i-šuda-a-ina-at-šipé-ra-anda-a-i
rib
ACC.SG(UNM)
alive
ACC.SG.N
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L(be)fore
PREV
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 12′ [ NINDAi-du-r]i-in(type of pastry):ACC.SG.C UP-NIhand:GEN.SG(UNM) A-NA Dka-li-ia-rikaliyaraD/L.SG URUki-i[z-zu-wa-at-na]Kizuwatna:GN.GEN.SG(UNM)

NINDAi-du-r]i-inUP-NIA-NA Dka-li-ia-riURUki-i[z-zu-wa-at-na]
(type of pastry)
ACC.SG.C
hand
GEN.SG(UNM)
kaliyaraD/L.SGKizuwatna
GN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 13′ [ D]ka-li-ia-rakaliyara:DN.D/L.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠUafterwards:ADV la-ḫa-an-ni-u[š(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-ti]to pour a libation:3SG.PRS


D]ka-li-ia-rada-a-iEGIR-ŠUla-ḫa-an-ni-u[šši-pa-an-ti]
kaliyara
DN.D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 14′ [ N]INDA.KU₇sweet bread:ACC.SG(UNM) BA.BA.ZAbarley porridge:GEN.SG(UNM) UP-NIhand:GEN.SG(UNM) 1one:QUANcar DUGvessel:ACC.SG(UNM) GEŠTIN-iawine:GEN.SG(UNM)=CNJadd x[ ]

N]INDA.KU₇BA.BA.ZAUP-NI1DUGGEŠTIN-ia
sweet bread
ACC.SG(UNM)
barley porridge
GEN.SG(UNM)
hand
GEN.SG(UNM)
one
QUANcar
vessel
ACC.SG(UNM)
wine
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 1) Rs. 15′ [ ]x ku-ewhich:REL.ACC.PL.N;
which:REL.ACC.PL.C
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP na-aš-taCONNn=OBPst;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst
a-x[

ku-epár-ši-iana-aš-ta
which
REL.ACC.PL.N
which
REL.ACC.PL.C
to break
3SG.PRS.MP
CONNn=OBPst
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst

(Frg. 1) Rs. 16′ [ -z]i


(Frg. 1) Rs. 17′ [ ]x LÚ.MEŠNARsinger:PL.UNM -[

LÚ.MEŠNAR
singer
PL.UNM

(Frg. 1) Rs. 18′ [ ] Ú-ULnot:NEG x x x[

Rs. bricht ab

Ú-UL
not
NEG
Zeile in Autographie nicht mitgezählt.
Die letzen vier Worte befinden sich auf der Rs. nach Z. 16‘.
Ab I-NA über die Zeile und dem vorangehenden Paragraphenstrich geschrieben.