HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 57.110+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

KUB 57.110 (Frg. 1) + CHDS 4.64 (Frg. 2) (CTH 645)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

(Frg. 2) Vs. 1′ [ ]x x[

(Frg. 2) Vs. 2′ [ ]x-na? [


(Frg. 2) Vs. 3′ [ ]a-an-te-ez-ziin first position:ADV A-N[AtoD/L.SG;
toD/L.PL

]a-an-te-ez-ziA-N[A
in first position
ADV
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 2) Vs. 4′ [ ] 1one:QUANcar SILA₄lamb:ACC.SG(UNM) GE₆to become dark:ACC.SG(UNM) A-NA D30Moon-godD/L.SG [

1SILA₄GE₆A-NA D30
one
QUANcar
lamb
ACC.SG(UNM)
to become dark
ACC.SG(UNM)
Moon-godD/L.SG

(Frg. 2) Vs. 5′ [ ]-an-zi GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:GEN.PL(UNM)

GALDUMUMEŠ.É.[GAL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 6′ [ G]KIRI₆-ma-kángarden:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk;
garden:GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
D30Moon-god:DN.GEN.SG(UNM);
Moon-god:DN.D/L.SG(UNM);
Moon-god:DN.ACC.SG(UNM);
Moon-god:DN.NOM.SG(UNM)
LUG[ALking:NOM.SG(UNM);
king:ACC.SG(UNM);
king:GEN.SG(UNM);
king:D/L.SG(UNM)

G]KIRI₆-ma-kánD30LUG[AL
garden
D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
garden
GEN.SG(UNM)=CNJctr=OBPk
Moon-god
DN.GEN.SG(UNM)
Moon-god
DN.D/L.SG(UNM)
Moon-god
DN.ACC.SG(UNM)
Moon-god
DN.NOM.SG(UNM)
king
NOM.SG(UNM)
king
ACC.SG(UNM)
king
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. 7′ DUMU.É.GAL-ma-aš-kánpalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk A-NAtoD/L.PL;
toD/L.SG
[

DUMU.É.GAL-ma-aš-kánA-NA
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
toD/L.PL
toD/L.SG

(Frg. 2) Vs. 8′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) DUGKU-[KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM);
(vessel):ACC.PL(UNM)

GALDUMUMEŠ.É.GALDUGKU-[KU-UB
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
(vessel)
ACC.SG(UNM)
(vessel)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. 9′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk QA-TAMlikewise:ADV da-a-i[to take:3SG.PRS

LUGAL-uš-kánQA-TAMda-a-i[
king
NOM.SG.C=OBPk
likewise
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. 10′ GUNNI-ihearth:D/L.SG la-a-ḫu-u-[


GUNNI-i
hearth
D/L.SG

(Frg. 2+1) Vs. 11′/Vs. II 1′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C A-NA 2-etwoD/L.SG GUNNIhearth:DN.D/L.SG(UNM) [ D]ku-wa-an-ša-ašKuwanša:DN.D/L.PL UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS

LUGAL-ušA-NA 2-eGUNNID]ku-wa-an-ša-ašUŠ-KE-EN
king
NOM.SG.C
twoD/L.SGhearth
DN.D/L.SG(UNM)
Kuwanša
DN.D/L.PL
to throw oneself down
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 12′/Vs. II 2′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk IŠ-TU DUGKU-KU-U[B(vessel)ABL;
(vessel)INS
] ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS SILA₄-kánlamb:ACC.SG(UNM)=OBPk GUNNI-ihearth:D/L.SG pa-[ra-aout (to):PREV;
out:POSP

LUGAL-uš-kánIŠ-TU DUGKU-KU-U[Bši-pa-an-tiSILA₄-kánGUNNI-ipa-[ra-a
king
NOM.SG.C=OBPk
(vessel)ABL
(vessel)INS
to pour a libation
3SG.PRS
lamb
ACC.SG(UNM)=OBPk
hearth
D/L.SG
out (to)
PREV
out
POSP

(Frg. 2+1) Vs. 13′/Vs. II 3′ a-ni-ia-an-zito carry out:3PL.PRS MUN-an-zito salt:3PL.PRS [GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) LUGA]L-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM) [

a-ni-ia-an-ziMUN-an-zi[GALDUMUMEŠ.É.GAL2NINDA.GUR₄.RALUGA]L-ipa-a-iLUGAL-ušpár-ši-iaDUB.SAR
to carry out
3PL.PRS
to salt
3PL.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
two
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to break
3SG.PRS.MP
scribe
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 14′/Vs. II 4′ Dku-wa-an-ša-ašKuwanša:DN.D/L.PL GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.G[ALpalace servant:GEN.PL(UNM) me-ma-algroats:ACC.SG.N LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra]-aout (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk QA-TAMlikewise:ADV da-a-[ito take:3SG.PRS

Dku-wa-an-ša-ašGALDUMUMEŠ.É.G[ALme-ma-alLUGAL-ipa-ra]-ae-ep-ziLUGAL-uš-kánQA-TAMda-a-[i
Kuwanša
DN.D/L.PL
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
groats
ACC.SG.N
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C=OBPk
likewise
ADV
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 15′/Vs. II 5′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM) NINDAḫar-ša-aš‘thick’ bread (loaf):D/L.PL š[e-eron:POSP;
up:PREV
šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS DUMUMEŠ].É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 4vier:QUANcar DUGKU-KU-UBḪI.A(vessel):ACC.PL(UNM) AN.BARiron:GEN.SG(UNM) KAŠbeer:GEN.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.SG(UNM) ta-wa-[al(cult drink):GEN.SG.N(UNM)

GALDUMUMEŠ.É.GALNINDAḫar-ša-ašš[e-eršu-uḫ-ḫa-a-iDUMUMEŠ].É.GAL4DUGKU-KU-UBḪI.AAN.BARKAŠGEŠTINta-wa-[al
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
D/L.PL
on
POSP
up
PREV
to pour
3SG.PRS
palace servant
NOM.PL(UNM)
vier
QUANcar
(vessel)
ACC.PL(UNM)
iron
GEN.SG(UNM)
beer
GEN.SG(UNM)
wine official
GEN.SG(UNM)
(cult drink)
GEN.SG.N(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. 16′/Vs. II 6′ wa-al-ḫi-ia-ašwalḫi- beer:GEN.SG LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV [ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS QA-TAMlikewise:ADV da]-a-ito take:3SG.PRS ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS DUB.SARscribe:NOM.SG(UNM) ḫal-za-a-ito summon:3SG.PRS [ Dk]u?-wa-an-ša-ašKuwanša:DN.D/L.PL

wa-al-ḫi-ia-ašLUGAL-ipa-ra-a[ap-pa-an-ziQA-TAMda]-a-iši-pa-an-da-an-ziDUB.SARḫal-za-a-iDk]u?-wa-an-ša-aš
walḫi- beer
GEN.SG
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3PL.PRS
likewise
ADV
to take
3SG.PRS
to pour a libation
3PL.PRS
scribe
NOM.SG(UNM)
to summon
3SG.PRS
Kuwanša
DN.D/L.PL

(Frg. 2+1) Vs. 17′/Vs. II 7′ GUNNI-an-kánhearth:ACC.SG=OBPk ḫu-u-i-ia-an-zito walk:3PL.PRS [DUMU.É.GAL-mapalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr GIŠte]-e-pa-anspoon(?):ACC.SG.C IŠ-TU Ì.GIŠoilINS;
oilABL
[G]UNNI-ihearth:D/L.SG la-a-ḫu-u-w[a]-a-ito pour:3SG.PRS


GUNNI-an-kánḫu-u-i-ia-an-zi[DUMU.É.GAL-maGIŠte]-e-pa-anIŠ-TU Ì.GIŠ[G]UNNI-ila-a-ḫu-u-w[a]-a-i
hearth
ACC.SG=OBPk
to walk
3PL.PRS
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr
spoon(?)
ACC.SG.C
oilINS
oilABL
hearth
D/L.SG
to pour
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 18′/Vs. II 8′ DUMU.É.GAL-kánpalace servant:NOM.SG(UNM)=OBPk GIŠú-e-ri-iplate:D/L.SG [8eight:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) me-ma-al]groats:ACC.SG.N GIŠte-e-pí-ia-kánspoon(?):D/L.SG=CNJadd=OBPk1 e-ep-pí-ia-aš(plant):GEN.SG mu-ú-ri-cluster:NOM.SG.C

DUMU.É.GAL-kánGIŠú-e-ri-i[8NINDA.GUR₄.RAme-ma-al]GIŠte-e-pí-ia-káne-ep-pí-ia-ašmu-ú-ri-
palace servant
NOM.SG(UNM)=OBPk
plate
D/L.SG
eight
QUANcar
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)
groats
ACC.SG.N
spoon(?)
D/L.SG=CNJadd=OBPk
(plant)
GEN.SG
cluster
NOM.SG.C

(Frg. 2+1) Vs. 19′/Vs. II 9′ an-dainside:PREV ne-ia-an-zato turn (trans./intrans.):PTCP.NOM.SG.C GIŠú-e-[ra-ašplate:NOM.SG.C IŠ-TU GADAlinen clothABL;
linen clothINS
ka-a-r]i-ia-an-zato cover:PTCP.NOM.SG.C šu-uḫ-ḫa-zaroof:ABL kat-tabelow:PREV ú-da-ito bring (here):3SG.PRS LUGAL-ušking:NOM.SG.C EGIR-anafterwards:ADV i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP

an-dane-ia-an-zaGIŠú-e-[ra-ašIŠ-TU GADAka-a-r]i-ia-an-zašu-uḫ-ḫa-zakat-taú-da-iLUGAL-ušEGIR-ani-ia-at-ta
inside
PREV
to turn (trans./intrans.)
PTCP.NOM.SG.C
plate
NOM.SG.C
linen clothABL
linen clothINS
to cover
PTCP.NOM.SG.C
roof
ABL
below
PREV
to bring (here)
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
afterwards
ADV
to go
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. 20′/Vs. II 10′ GIŠú-e-ra-an-kánplate:ACC.SG.C=OBPk GIŠ?lu?-[ut-ti-iawindow:D/L.SG an-dain:POSP;
inside:PREV
da-a-ito sit:3SG.PRS LUGA]L-ušking:NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS ták-kánCONNt=OBPk GIŠAB-zawindow:ABL ar-ḫaaway:ADV DINGIRMEŠ˽-ašmale deities:D/L.PL BAL-an-tito pour a libation:3SG.PRS

GIŠú-e-ra-an-kánGIŠ?lu?-[ut-ti-iaan-dada-a-iLUGA]L-ušUŠ-KE-ENták-kánGIŠAB-zaar-ḫaDINGIRMEŠ˽-ašBAL-an-ti
plate
ACC.SG.C=OBPk
window
D/L.SG
in
POSP
inside
PREV
to sit
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNt=OBPkwindow
ABL
away
ADV
male deities
D/L.PL
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 21′/Vs. II 11′ DUMU.É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) GIŠú?-[e-ra-an- EGIR-paagain:ADV šu-uḫ-ḫaroof:ALL pé-e-da-a]-ito take:3SG.PRS EGIRagain:ADV GIŠŠENcontainer:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS;
to take:3SG.PRS
LUGAL-ušking:NOM.SG.C EGIR-ŠUafterwards:ADV i-ia-at-tato go:3SG.PRS.MP


DUMU.É.GALEGIR-pašu-uḫ-ḫapé-e-da-a]-iEGIRGIŠŠENda-a-iLUGAL-ušEGIR-ŠUi-ia-at-ta
palace servant
NOM.SG(UNM)
again
ADV
roof
ALL
to take
3SG.PRS
again
ADV
container
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
to take
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
afterwards
ADV
to go
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. 22′/Vs. II 12′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C DINGIR˽L[Ú?male deities:D/L.SG(UNM) Dma-li-iaMaliya:DN.D/L.SG UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠ]Ú.ḪÚBdeaf (man):GEN.PL(UNM) GIŠe-er-ḫu-ia-zabasket:HITT.ABL ḫu-u-wa-al-lišjuniper tree:ACC.SG.N da-a-ito take:3SG.PRS

LUGAL-ušDINGIR˽L[Ú?Dma-li-iaUŠ-KE-ENGALLÚ.MEŠ]Ú.ḪÚBGIŠe-er-ḫu-ia-zaḫu-u-wa-al-lišda-a-i
king
NOM.SG.C
male deities
D/L.SG(UNM)
Maliya
DN.D/L.SG
to throw oneself down
3SG.PRS
grandee
NOM.SG(UNM)
deaf (man)
GEN.PL(UNM)
basket
HITT.ABL
juniper tree
ACC.SG.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 23′/Vs. II 13′ PA-NI GIŠ[ŠENcontainerD/L.SG_vor:POSP ŠÀ-ŠUheart:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
heart:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
DUMU.É.GAL-mapalace servant:NOM.SG(UNM)=CNJctr GIŠte-e-p]a?-azspoon(?):ABL ḫu-u-wa-al-lišjuniper tree:ACC.SG.N kat-talow:ADV 3-ŠUthrice:QUANmul wa-al-aḫ-zito strike:3SG.PRS

PA-NI GIŠ[ŠENŠÀ-ŠUDUMU.É.GAL-maGIŠte-e-p]a?-azḫu-u-wa-al-liškat-ta3-ŠUwa-al-aḫ-zi
containerD/L.SG_vor
POSP
heart
ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
heart
D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
palace servant
NOM.SG(UNM)=CNJctr
spoon(?)
ABL
juniper tree
ACC.SG.N
low
ADV
thrice
QUANmul
to strike
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. 24′/Vs. II 14′ DUMU.É.G[ALpalace servant:NOM.SG(UNM) mu-u-ri-incluster:ACC.SG.C A-NA Ì.DU]₁₀.GAfine oilD/L.SG an-dainside:PREV;
in:POSP
šu-un-ni-ia-zito fill:3SG.PRS ḫu-u-wa-al-li-ši-ijuniper tree:D/L.SG x[ ] da-a-ito sit:3SG.PRS


DUMU.É.G[ALmu-u-ri-inA-NA Ì.DU]₁₀.GAan-dašu-un-ni-ia-ziḫu-u-wa-al-li-ši-ida-a-i
palace servant
NOM.SG(UNM)
cluster
ACC.SG.C
fine oilD/L.SGinside
PREV
in
POSP
to fill
3SG.PRS
juniper tree
D/L.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 15′! [ -i]š-ke-ez-z[i DUMU].É.GALpalace servant:NOM.SG(UNM) DUGKU-KU-UB(vessel):ACC.SG(UNM) GEŠTINwine official:GEN.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-[ito give:3SG.PRS

DUMU].É.GALDUGKU-KU-UBGEŠTINLUGAL-ipa-a-[i
palace servant
NOM.SG(UNM)
(vessel)
ACC.SG(UNM)
wine official
GEN.SG(UNM)
king
D/L.SG
to give
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 16′! [ ]x-kán GUNNI-ihearth:D/L.SG pa-ra-aout:POSP;
out (to):PREV
a-ni-ia-an-zito carry out:3PL.PRS MUN-an-z[ito salt:3PL.PRS

GUNNI-ipa-ra-aa-ni-ia-an-ziMUN-an-z[i
hearth
D/L.SG
out
POSP
out (to)
PREV
to carry out
3PL.PRS
to salt
3PL.PRS

(Frg. 1) Vs. 17′! [ ]-x-ša-a-ri-uš du-wa-a-anhere:ADV 3-ŠUthrice:QUANmul du-wa-a-anhere:ADV [

du-wa-a-an3-ŠUdu-wa-a-an
here
ADV
thrice
QUANmul
here
ADV

(Frg. 1) Vs. 18′! [ ]x GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUMEŠ.É.[GALpalace servant:GEN.PL(UNM) ]x NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) [

Vs. bricht ab

GALDUMUMEŠ.É.[GALNINDA.GUR₄.RA
grandee
NOM.SG(UNM)
palace servant
GEN.PL(UNM)
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Rs. 1′ 4vier:QUANcar DUGKU-KU-UBḪI.A(vessel):ACC.PL(UNM) [

4DUGKU-KU-UBḪI.A
vier
QUANcar
(vessel)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. 2′ nuCONNn DUGKU-KU-UBḪI.A(vessel):ACC.PL(UNM) ḫa-x[

nuDUGKU-KU-UBḪI.A
CONNn(vessel)
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Rs. 3′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS nuCONNn GU[NNI?hearth:DN.D/L.SG(UNM)

LUGAL-ušUŠ-KE-ENnuGU[NNI?
king
NOM.SG.C
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNnhearth
DN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Rs. 4′/Rs. III 1′ kat-ta-anlow:ADV;
under:POSP
EM-ṢA-AMsour:ACC.SG(UNM) še-e[rup:ADV;
up:PREV
]x x


kat-ta-anEM-ṢA-AMše-e[r
low
ADV
under
POSP
sour
ACC.SG(UNM)
up
ADV
up
PREV

(Frg. 2+1) Rs. 5′/Rs. III 2′ LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk me-ma-al-la-ašgroats:GEN.SG x[ ]-ia-an-[d]a?-pí

LUGAL-uš-kánme-ma-al-la-aš
king
NOM.SG.C=OBPk
groats
GEN.SG

(Frg. 2+1) Rs. 6′/Rs. III 3′ IŠ-TU DUGKU-KU-UBḪI.A(vessel)INS;
(vessel)ABL
KAŠ-iabeer:GEN.SG(UNM)=CNJadd [ ] (unbeschrieben)

IŠ-TU DUGKU-KU-UBḪI.AKAŠ-ia
(vessel)INS
(vessel)ABL
beer
GEN.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2+1) Rs. 7′/Rs. III ŠA UDUsheepGEN.SG Ùand:CNJadd ŠA GU₄.MAḪbullGEN.SG [ ] (unbeschrieben)


ŠA UDUÙŠA GU₄.MAḪ
sheepGEN.SGand
CNJadd
bullGEN.SG

(Frg. 2+1) Rs. 8′/Rs. III 4′ na-aš-taCONNn=OBPst LUGAL-ušking:NOM.SG.C EGIR-paagain:ADV URU[ ] (unbeschrieben)


ca. 4-5 Leerzeilen

Kolophon

na-aš-taLUGAL-ušEGIR-pa
CONNn=OBPstking
NOM.SG.C
again
ADV

(Frg. 2+1) Rs. 9′/Rs. III 4′ DUBclay tablet:NOM.SG(UNM)2 1KAMone:QUANcar [ -u]m-ma-aš3

DUB1KAM
clay tablet
NOM.SG(UNM)
one
QUANcar

(Frg. 2+1) Rs. 10′/Rs. III 5′ ŠUhand:NOM.SG(UNM) [m GÁB.Z]U.ZUeducated male:NOM.SG(UNM) ŠA mḫal-wa-ḪaluazitiGEN.SG

ŠUGÁB.Z]U.ZUŠA mḫal-wa-
hand
NOM.SG(UNM)
educated male
NOM.SG(UNM)
ḪaluazitiGEN.SG

(Frg. 2+1) Rs. 11′/Rs. III 6′ A-N[AtoD/L.SG m I]Š-ṬURto write:3SG.PST

ca. 7 Leerzeilen

Rs. bricht ab

A-N[AI]Š-ṬUR
toD/L.SGto write
3SG.PST
Lesung nach einem unpublizierten Paralleltext, s. HEG III 376.
Die Zeilenanfänge von Rs. IV 9'-11' (Kolophon) sind bis weit mitten in die Kolumne IV eingerückt.
Gegen Waal 2015a: 458f. und Gordin 2015a: 126, 220, die jeweils einen Schreibernamen hier ergänzen, muss es sich angesichts ŠU am Anfang der darauffolgenden Zeile um den Namen der Textkomposition handeln. Mehrere mit -ummaš endende Festnamen sind belegt, z.B. EZEN₄ parā tarnummaš, EZEN₄ ḪUR.SAG-i pedummaš, EZEN₄ URUDUŠU.KIN tarnummaš, EZEN₄ arum(m)aš, die hier eventuell ergänzt werden könnten. Alternativ könnte der editorische Vermerk (ištarniyaš) EGIR-an tarnummaš hier stehen, würde aber aus Platzgründen voraussetzen, dass kein Titel der Komposition im Kolophon stünde.