Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus KUB 58.2+ (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
Transliteration von Bo 4316 zur Verfügung gestellt mit freundlicher Erlaubnis von Hasan Peker.
(Frg. 1) Vs. I 1′ [URUḫa-an-ḫa-ni-maḪanḫana:GN.D/L.SG=CNJctr MUNUS.ME.EŠḫa-az-g]a-⸢ra⸣-[i](female temple servant):NOM.SG
[URUḫa-an-ḫa-ni-ma | MUNUS.ME.EŠḫa-az-g]a-⸢ra⸣-[i] |
---|---|
Ḫanḫana GN.D/L.SG=CNJctr | (female temple servant) NOM.SG |
(Frg. 1) Vs. I 2′ [KASKAL-azway:ABL ar-ḫaaway:ADV ZAG-az]right(-side):ADV
[KASKAL-az | ar-ḫa | ZAG-az] |
---|---|---|
way ABL | away ADV | right(-side) ADV |
(Frg. 1) Vs. I 3′ [LUGAL-iking:D/L.SG me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite:POSP t]a-pu-šaaside:ADV
[LUGAL-i | me-na-aḫ-ḫa-an-da | t]a-pu-ša |
---|---|---|
king D/L.SG | opposite POSP | aside ADV |
(Frg. 1) Vs. I 4′ [ka-ru-úonce:ADV a-ra-an-da-rito stand:3PL.PRS.MP taCONNt ḫa-a]t-ti-liin Hattic language:ADV SÌR-RUto sing:3PL.PRS
[ka-ru-ú | a-ra-an-da-ri | ta | ḫa-a]t-ti-li | SÌR-RU |
---|---|---|---|---|
once ADV | to stand 3PL.PRS.MP | CONNt | in Hattic language ADV | to sing 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 5′ [pé-ra-an-ma-aš-ma-ašin front of:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L GIŠBAN]ŠURtable:NOM.SG(UNM) AD.KIDmade of reed wickerwork:GEN.SG(UNM)
[pé-ra-an-ma-aš-ma-aš | GIŠBAN]ŠUR | AD.KID |
---|---|---|
in front of POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L | table NOM.SG(UNM) | made of reed wickerwork GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 6′ [ar-ta-rito stand:3SG.PRS.MP še-r]a-aš-ša-an
[ar-ta-ri | še-r]a-aš-ša-an |
---|---|
to stand 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. I 7′☛ [NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) ma-a-anwhen:CNJ BABBARwhite:ACC.SG(UNM) m]a-a-anwhen:CNJ SA₅red:ACC.SG(UNM) GAR-rito sit:3SG.PRS.MP
[NINDA.GUR₄.RA | ma-a-an | BABBAR | m]a-a-an | SA₅ | GAR-ri |
---|---|---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | when CNJ | white ACC.SG(UNM) | when CNJ | red ACC.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1) Vs. I 8′ [še-er-ra-aš-ša-anup:ADV=CNJadd=OBPs NINDApur-pu-r]u-ušlump:ACC.PL.C šu-uḫ-ḫa-an-te-ešto pour:PTCP.ACC.PL.C
[še-er-ra-aš-ša-an | NINDApur-pu-r]u-uš | šu-uḫ-ḫa-an-te-eš |
---|---|---|
up ADV=CNJadd=OBPs | lump ACC.PL.C | to pour PTCP.ACC.PL.C |
(Frg. 1) Vs. I 9′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) L]Ú.ME.EŠ⸢IGI⸣.DU₈.A(functionary):GEN.PL(UNM) pa-iz-zito go:3SG.PRS
[GAL | L]Ú.ME.EŠ⸢IGI⸣.DU₈.A | pa-iz-zi |
---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | (functionary) GEN.PL(UNM) | to go 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 10′ [nuCONNn LUGA]L-iking:D/L.SG kat-ta-anunder:POSP NINDApur-pu-ru-ušlump:ACC.PL.C
[nu | LUGA]L-i | kat-ta-an | NINDApur-pu-ru-uš |
---|---|---|---|
CONNn | king D/L.SG | under POSP | lump ACC.PL.C |
(Frg. 1) Vs. I 11′ [A-NA] GIŠBANŠURtableD/L.SG AD.⸢KID⸣made of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) pé-ra-anin front of:ADV;
in front of:POSP kat-talow:ADV
[A-NA] GIŠBANŠUR | AD.⸢KID⸣ | pé-ra-an | kat-ta |
---|---|---|---|
tableD/L.SG | made of reed wickerwork GEN.SG(UNM) | in front of ADV in front of POSP | low ADV |
(Frg. 1) Vs. I 12′ [da-g]a-a-ansoil:D/L.SG šu-uḫ-ḫa-a-ito pour:3SG.PRS NINDA.GUR₄.RA-ma‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM)=CNJctr
[da-g]a-a-an | šu-uḫ-ḫa-a-i | NINDA.GUR₄.RA-ma |
---|---|---|
soil D/L.SG | to pour 3SG.PRS | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM)=CNJctr |
(Frg. 1) Vs. I 13′ [ša-ra]-⸢a⸣up:PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk LUGAL-ušking:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG(UNM)
[ša-ra]-⸢a⸣ | e-ep-zi | nu-kán | LUGAL-uš | QA-TAM |
---|---|---|---|---|
up PREV | to seize 3SG.PRS | CONNn=OBPk | king NOM.SG.C | hand ACC.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 14′ [tu-u-wa-a]zfrom afar:ADV da-a-ito sit:3SG.PRS
[tu-u-wa-a]z | da-a-i |
---|---|
from afar ADV | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. I 15′ [ ]-x GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠSAGIcupbearer:GEN.PL(UNM)
… | GAL | LÚ.ME.EŠSAGI | |
---|---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | cupbearer GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1) Vs. I 16′ [ ] EGIR-paagain:ADV,POSP,PREV
… | EGIR-pa |
---|---|
again ADV,POSP,PREV |
(Frg. 1) Vs. I 17′ [I-NA GIŠBANŠURtableD/L.SG A]D.⸢KID⸣made of reed wickerwork:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS
[I-NA GIŠBANŠUR | A]D.⸢KID⸣ | da-a-i |
---|---|---|
tableD/L.SG | made of reed wickerwork GEN.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS |
Bruch von ca. 4-5 Zeilen
… | |
---|---|
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
(Frg. 2) Vs. II! 1′ 1 [ ]-x-mu [ ]
… | … | |
---|---|---|
(Frg. 2) Vs. II! 2′ [ É]house:D/L.SG(UNM);
house:ABL(UNM) DINGIR-LIMgod:GEN.SG(UNM) pa-iz-z[ito go:3SG.PRS ]
… | É] | DINGIR-LIM | pa-iz-z[i | … |
---|---|---|---|---|
house D/L.SG(UNM) house ABL(UNM) | god GEN.SG(UNM) | to go 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 3′ [ pé-r]a-anin front of:POSP;
(be)fore:PREV ḫu-u-i-ia-an-zato walk:PTCP.NOM.SG.C [ ]
… | pé-r]a-an | ḫu-u-i-ia-an-za | … |
---|---|---|---|
in front of POSP (be)fore PREV | to walk PTCP.NOM.SG.C |
(Frg. 2) Vs. II! 4′ [GI]Š⸢GIDRUstaff:ACC.SG(UNM) DINGIR⸣-LIM-iagod:GEN.SG(UNM)=CNJadd GIŠšu-ru-uḫ-ḫa-aš(tree and its wood):GEN.SG ḫar-kán-z[i]to have:3PL.PRS
[GI]Š⸢GIDRU | DINGIR⸣-LIM-ia | GIŠšu-ru-uḫ-ḫa-aš | ḫar-kán-z[i] |
---|---|---|---|
staff ACC.SG(UNM) | god GEN.SG(UNM)=CNJadd | (tree and its wood) GEN.SG | to have 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 5′ LÚkán-di-ki-⸢pí⸣-iš-⸢ma⸣(male or female) cult functionary):NOM.SG.C=CNJctr
LÚkán-di-ki-⸢pí⸣-iš-⸢ma⸣ |
---|
(male or female) cult functionary) NOM.SG.C=CNJctr |
(Frg. 2) Vs. II! 6′ LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL-iaStag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM)
LÚSANGA | DKAL-ia | GIŠGIDRUḪI.A |
---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd | staff ACC.PL(UNM) |
(Frg. 2) Vs. II! 7′ an-dainside:PREV pé-e-da*-〈〈a〉〉*to take:3SG.PRS.MP
an-da | pé-e-da*-〈〈a〉〉* |
---|---|
inside PREV | to take 3SG.PRS.MP |
(Frg. 2) Vs. II! 8′ GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) kat-taunder:POSP;
below:PREV ne-ia-an-zito turn (trans./intrans.):3PL.PRS
GIŠGIDRUḪI.A | kat-ta | ne-ia-an-zi |
---|---|---|
staff ACC.PL(UNM) | under POSP below PREV | to turn (trans./intrans.) 3PL.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 9′ na-atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM ḫa-aš-ši-⸢i⸣hearth:D/L.SG GÙB-azto the left:ADV ta-pu-uš-zaaside:ADV;
beside:POSP
na-at | ḫa-aš-ši-⸢i⸣ | GÙB-az | ta-pu-uš-za |
---|---|---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM | hearth D/L.SG | to the left ADV | aside ADV beside POSP |
(Frg. 2) Vs. II! 10′ ti-ia-an-zito sit:3PL.PRS ⸢šu⸣-up-⸢pí⸣-eš-maritually pure:NOM.SG.C=CNJctr LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM)
ti-ia-an-zi | ⸢šu⸣-up-⸢pí⸣-eš-ma | LÚSANGA |
---|---|---|
to sit 3PL.PRS | ritually pure NOM.SG.C=CNJctr | priest NOM.SG(UNM) |
(Frg. 2) Vs. II! 11′ [k]e-e-ez-zathis one:DEM1.ABL pé-⸢e-da⸣-azplace:ABL ti-ia-zito step:3SG.PRS
[k]e-e-ez-za | pé-⸢e-da⸣-az | ti-ia-zi |
---|---|---|
this one DEM1.ABL | place ABL | to step 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 12′ [LUGAL-ušking:NOM.SG.C ZA]G.⸢GAR.RA⸣-nioffering table:D/L.SG ar-wa-a-iz-zito bow (reverentially):3SG.PRS
[LUGAL-uš | ZA]G.⸢GAR.RA⸣-ni | ar-wa-a-iz-zi |
---|---|---|
king NOM.SG.C | offering table D/L.SG | to bow (reverentially) 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 13′ [ta-ašCONNt=PPRO.3SG.C.NOM ti-ia-az]-⸢zi⸣to step:3SG.PRS UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM)
[ta-aš | ti-ia-az]-⸢zi⸣ | UGULA | LÚME.EŠ˽GIŠBANŠUR |
---|---|---|---|
CONNt=PPRO.3SG.C.NOM | to step 3SG.PRS | supervisor NOM.SG(UNM) | table man GEN.PL(UNM) |
(Frg. 2) Vs. II! 14′ [1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-r]a-aout (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS
[1 | NINDA.GUR₄.RA | LUGAL-i | pa-r]a-a | e-ep-zi |
---|---|---|---|---|
one QUANcar | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | king D/L.SG | out (to) PREV | to seize 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 15′ [LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk QA-TAMhand:ACC.SG(UNM) d]a-a-ito sit:3SG.PRS
[LUGAL-uš-kán | QA-TAM | d]a-a-i |
---|---|---|
king NOM.SG.C=OBPk | hand ACC.SG(UNM) | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 2) Vs. II! 16′ [GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚME.EŠ˽GIŠBANŠURtable man:GEN.PL(UNM) NINDA.GUR₄.R]A‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP
[GAL | LÚME.EŠ˽GIŠBANŠUR | NINDA.GUR₄.R]A | pár-ši-ia |
---|---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | table man GEN.PL(UNM) | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to break 3SG.PRS.MP |
(Frg. 1+2) Vs. II 1′/Vs. II! 17′ n[a-an-kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ZAG.GAR.RA-nioffering table:D/L.SG da-a]-⸢i⸣to sit:3SG.PRS
n[a-an-kán | ZAG.GAR.RA-ni | da-a]-⸢i⸣ |
---|---|---|
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk | offering table D/L.SG | to sit 3SG.PRS |
(Frg. 1+2) Vs. II 2′/Vs. II! 18′ GALgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.EŠ[SAGIcupbearer:GEN.PL(UNM) ]
GAL | LÚ.ME.EŠ[SAGI | … |
---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | cupbearer GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1+2+3) Vs. II 3′/Vs. II! 19′/1′ DINGIR-LIM-ašgod:GEN.SG i[š-pa-an-du]-⸢uz-zi⸣-[aš-šarlibation vessel:ACC.SG.N KÙ.S]I₂₂gold:GEN.SG(UNM)
DINGIR-LIM-aš | i[š-pa-an-du]-⸢uz-zi⸣-[aš-šar | KÙ.S]I₂₂ |
---|---|---|
god GEN.SG | libation vessel ACC.SG.N | gold GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1+3) Vs. II 4′/2′ mar-nu-wa-a[n-da-aš(ERG) kind of beer):GEN.SG LUG]AL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV
mar-nu-wa-a[n-da-aš | LUG]AL-i | pa-ra-a |
---|---|---|
(ERG) kind of beer) GEN.SG | king D/L.SG | out (to) PREV |
(Frg. 1+3) Vs. II 5′/3′ e-ep-zito seize:3SG.PRS [LUGAL-uš]king:NOM.SG.C PA-NI ZAG.GAR.RA-nioffering tableD/L.SG_vor:POSP
e-ep-zi | [LUGAL-uš] | PA-NI ZAG.GAR.RA-ni |
---|---|---|
to seize 3SG.PRS | king NOM.SG.C | offering tableD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1+3) Vs. II 6′/4′ A-NA kal-tivesselD/L.SG K[Ù.SI₂₂]gold:GEN.SG(UNM) an-dain:POSP 3-ŠUthrice:QUANmul
A-NA kal-ti | K[Ù.SI₂₂] | an-da | 3-ŠU |
---|---|---|---|
vesselD/L.SG | gold GEN.SG(UNM) | in POSP | thrice QUANmul |
(Frg. 1+3) Vs. II 7′/5′ ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS GA[Lgrandee:NOM.SG(UNM) LÚ.ME.E]ŠSAGI.Acupbearer:GEN.PL(UNM)
ši-pa-an-ti | GA[L | LÚ.ME.E]ŠSAGI.A |
---|---|---|
to pour a libation 3SG.PRS | grandee NOM.SG(UNM) | cupbearer GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1+3) Vs. II 8′/6′ ⸢nam⸣-ma-pátthen:CNJ=FOC DINGIR-LIM-ašgod:GEN.SG i[š-p]a-an-tu-uz-⸢zi-aš-šar⸣libation vessel:ACC.SG.N KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM)
⸢nam⸣-ma-pát | DINGIR-LIM-aš | i[š-p]a-an-tu-uz-⸢zi-aš-šar⸣ | KÙ.BABBAR |
---|---|---|---|
then CNJ=FOC | god GEN.SG | libation vessel ACC.SG.N | silver GEN.SG(UNM) |
(Frg. 1+3) Vs. II 9′/7′ GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG pa-a-ito give:3SG.PRS LUGA[L]-⸢i⸣king:D/L.SG PA-N[I ZAG.GAR.RA]offering tableD/L.SG_vor:POSP
GEŠTIN | LUGAL-i | pa-a-i | LUGA[L]-⸢i⸣ | PA-N[I ZAG.GAR.RA] |
---|---|---|---|---|
wine GEN.SG(UNM) | king D/L.SG | to give 3SG.PRS | king D/L.SG | offering tableD/L.SG_vor POSP |
(Frg. 1) Vs. II 10′ ŠÀthereinD/L_in:POSP kal-tivessel:D/L.SG KÙ.BABBARsilver:GEN.SG(UNM) 3-ŠUthrice:QUANmul š[i-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS ]
ŠÀ | kal-ti | KÙ.BABBAR | 3-ŠU | š[i-pa-an-ti | … |
---|---|---|---|---|---|
thereinD/L_in POSP | vessel D/L.SG | silver GEN.SG(UNM) | thrice QUANmul | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 11′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ⸢É.ŠÀ⸣-n[ainner chamber:ALL ]
LUGAL-uš | UŠ-KE-EN | na-aš | ⸢É.ŠÀ⸣-n[a | … |
---|---|---|---|---|
king NOM.SG.C | to throw oneself down 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.NOM | inner chamber ALL |
(Frg. 1) Vs. II 12′ LÚkán-di-ki-pí-iš-ma-⸢kán⸣(male or female) cult functionary):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk
LÚkán-di-ki-pí-iš-ma-⸢kán⸣ |
---|
(male or female) cult functionary) NOM.SG.C=CNJctr=OBPk |
(Frg. 1) Vs. II 13′ LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) DKALStag-god:DN.GEN.SG(UNM) GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) [a]n-dainside:PREV
LÚSANGA | DKAL | GIŠGIDRUḪI.A | [a]n-da |
---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM) | staff ACC.PL(UNM) | inside PREV |
(Frg. 1) Vs. II 14′ pé-e-da-an-zito take:3PL.PRS
pé-e-da-an-zi |
---|
to take 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 15′ LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) Dta-zu-wa-⸢ši⸣-ia-kánTaz(z)uwaši:DN.D/L.SG=OBPk
LÚSANGA | Dta-zu-wa-⸢ši⸣-ia-kán |
---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Taz(z)uwaši DN.D/L.SG=OBPk |
(Frg. 1) Vs. II 16′ an-dainside:PREV pa-iz-zito go:3SG.PRS
an-da | pa-iz-zi |
---|---|
inside PREV | to go 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 17′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C A-NA D10Storm-godD/L.SG ⸢URU⸣ka-aš-ta-maKaštam(m)a:GN.GEN.SG(UNM) UŠ-KE-E[N]to throw oneself down:3SG.PRS
LUGAL-uš | A-NA D10 | ⸢URU⸣ka-aš-ta-ma | UŠ-KE-E[N] |
---|---|---|---|
king NOM.SG.C | Storm-godD/L.SG | Kaštam(m)a GN.GEN.SG(UNM) | to throw oneself down 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 18′ LÚkán-di-ki-pí-iš-ša(male or female) cult functionary):NOM.SG.C=CNJadd LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) DKAL-[ia]Stag-god:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd
LÚkán-di-ki-pí-iš-ša | LÚSANGA | DKAL-[ia] |
---|---|---|
(male or female) cult functionary) NOM.SG.C=CNJadd | priest NOM.SG(UNM) | Stag-god DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd |
(Frg. 1) Vs. II 19′ LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) Dta-zu-wa-ši-*ia*Taz(z)uwaši:DN.D/L.SG
LÚSANGA | Dta-zu-wa-ši-*ia* |
---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Taz(z)uwaši DN.D/L.SG |
(Frg. 1) Vs. II 20′ DINGIR-LIM-nigod:D/L.SG UŠ-[K]E-EN-NUto throw oneself down:3PL.PRS
DINGIR-LIM-ni | UŠ-[K]E-EN-NU |
---|---|
god D/L.SG | to throw oneself down 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 21′ nuCONNn GIŠGIDRUḪI.Astaff:ACC.PL(UNM) ⸢kat⸣-tabelow:PREV ne-ia-an-zito turn (trans./intrans.):3PL.PRS
nu | GIŠGIDRUḪI.A | ⸢kat⸣-ta | ne-ia-an-zi |
---|---|---|---|
CONNn | staff ACC.PL(UNM) | below PREV | to turn (trans./intrans.) 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 22′ ⸢nu-zaCONNn=REFL A-ŠAR⸣-[Š]Uplace:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ap-pa-an-zito seize:3PL.PRS
⸢nu-za | A-ŠAR⸣-[Š]U | ap-pa-an-zi |
---|---|---|
CONNn=REFL | place NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG | to seize 3PL.PRS |
(Frg. 1) Vs. II 23′ [ -m]a? NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) LUGAL-iking:D/L.SG
… | NINDA.GUR₄.RA | LUGAL-i | |
---|---|---|---|
‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | king D/L.SG |
(Frg. 1) Vs. II 24′ [pa-ra-a]out (to):PREV ⸢e⸣-ep-zito seize:3SG.PRS
Ende der Vs. II
[pa-ra-a] | ⸢e⸣-ep-zi |
---|---|
out (to) PREV | to seize 3SG.PRS |
(Frg. 3) Vs. III 3′ ⸢nu?⸣[CONNn
Lücke von ca. 4 Zeilen
⸢nu?⸣[ |
---|
CONNn |
(Frg. 1) Vs. III 1′ [ ] ⸢DKALStag-god:DN.ACC.SG(UNM);
Stag-god:DN.GEN.SG(UNM);
Stag-god:DN.D/L.SG(UNM) na-ak⸣-ki-x-[ ]
… | ⸢DKAL | … | |
---|---|---|---|
Stag-god DN.ACC.SG(UNM) Stag-god DN.GEN.SG(UNM) Stag-god DN.D/L.SG(UNM) |
(Frg. 1) Vs. III 2′ [ -z]i GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GA[Lpalace servant:GEN.PL(UNM) ]
… | GAL | DUMUME.EŠ.É.GA[L | … | |
---|---|---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | palace servant GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1) Vs. III 3′ [ ] mar-nu-wa-an(kind of beer):ACC.SG.N;
(kind of beer):GEN.SG(UNM)(!) pa-a-ito give:3SG.PRS
… | mar-nu-wa-an | pa-a-i |
---|---|---|
(kind of beer) ACC.SG.N (kind of beer) GEN.SG(UNM)(!) | to give 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. III 4′ [ ] ⸢1⸣-ŠUonce:QUANmul ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS
… | ⸢1⸣-ŠU | ši-ip-pa-an-ti |
---|---|---|
once QUANmul | to pour a libation 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. III 5′ [ ]-x GALgrandee:NOM.SG(UNM) DUMUME.EŠ.É.GALpalace servant:GEN.PL(UNM)
… | GAL | DUMUME.EŠ.É.GAL | |
---|---|---|---|
grandee NOM.SG(UNM) | palace servant GEN.PL(UNM) |
(Frg. 1) Vs. III 6′ [ ]-x an-dainside:PREV;
in:POSP pé-e-ḫu-te-e[z-zi]to take:3SG.PRS
… | an-da | pé-e-ḫu-te-e[z-zi] | |
---|---|---|---|
inside PREV in POSP | to take 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. III 7′ [ -u]n šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS
… | šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi | |
---|---|---|
to make holy 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. III 8′ [ ]-tar kal-na-ú-eš-ni-it(garden plant or flower):INS
… | kal-na-ú-eš-ni-it | |
---|---|---|
(garden plant or flower) INS |
(Frg. 1) Vs. III 9′ [ ]x-⸢uz⸣-zi
… | |
---|---|
(Frg. 1) Vs. III 10′ [ m]a-al-tito utter:3SG.PRS
… | m]a-al-ti |
---|---|
to utter 3SG.PRS |
(Frg. 1) Vs. III 11′ [ L]Úu-ra-ia-an-ni(high-ranking temple functionary):LUW||HITT.D/L.SG,HITT.STF
… | L]Úu-ra-ia-an-ni |
---|---|
(high-ranking temple functionary) LUW||HITT.D/L.SG,HITT.STF |
(Frg. 1) Vs. III 12′ [ -i]a?-an-zi
Ende der Vs. III; Text bricht ab
… | |
---|---|