Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus VBoT 32 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | |
---|---|
Vs. I 2′ ] ⸢ŠA URUta-ú⸣-[ni-iaTau(i)niyaGEN.SG
… | ⸢ŠA URUta-ú⸣-[ni-ia |
---|---|
Tau(i)niyaGEN.SG |
Vs. I 3′ Š]A URUta-a-ú-ni-⸢ia⸣Tau(i)niyaGEN.SG
… | Š]A URUta-a-ú-ni-⸢ia⸣ |
---|---|
Tau(i)niyaGEN.SG |
Vs. I 4′ ]x LÚSANGApriest:NOM.SG(UNM) Dte-te-eš-ḫa-wipíTetešḫap/wi:DN.GEN.SG(UNM)
… | LÚSANGA | Dte-te-eš-ḫa-wipí | |
---|---|---|---|
priest NOM.SG(UNM) | Tetešḫap/wi DN.GEN.SG(UNM) |
Vs. I 5′ LÚše]-er-ḫa-la-an(functionary):ACC.SG.C a-še-ša-an-zito set:3PL.PRS
LÚše]-er-ḫa-la-an | a-še-ša-an-zi |
---|---|
(functionary) ACC.SG.C | to set 3PL.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 7′ ]x-ki DINGIRMEŠ-ušenthusiastic:ACC.PL.C a-pu-u-uš-páthe:DEM2/3.ACC.PL.C=FOC
… | DINGIRMEŠ-uš | a-pu-u-uš-pát | |
---|---|---|---|
enthusiastic ACC.PL.C | he DEM2/3.ACC.PL.C=FOC |
Vs. I 8′ ] e-uk-zito drink:3SG.PRS LÚSAGIcupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) EM-ṢÚsour:ACC.SG(UNM)
… | e-uk-zi | LÚSAGI | NINDA.GUR₄.RA | EM-ṢÚ |
---|---|---|---|---|
to drink 3SG.PRS | cupbearer NOM.SG(UNM) | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | sour ACC.SG(UNM) |
Vs. I 9′ ]x-ia LÚSAGIcupbearer:NOM.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RA‘thick’ bread (loaf):ACC.SG(UNM) e-ep-zito seize:3SG.PRS
… | LÚSAGI | NINDA.GUR₄.RA | e-ep-zi | |
---|---|---|---|---|
cupbearer NOM.SG(UNM) | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG(UNM) | to seize 3SG.PRS |
Vs. I 10′ n]a?-aš-ša-anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs
… | n]a?-aš-ša-an |
---|---|
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs |
Vs. I 11′ pa-an-g]a-⸢u⸣-ipeople:D/L.SG a-ku-an-nato drink:INF pí-an-zito give:3PL.PRS
… | pa-an-g]a-⸢u⸣-i | a-ku-an-na | pí-an-zi |
---|---|---|---|
people D/L.SG | to drink INF | to give 3PL.PRS |
… | |
---|---|
Vs. I 13′ -a]n?-zi na-aš-taCONNn=OBPst GIŠBANŠURḪI.A-uštable:ACC.PL.C
na-aš-ta | GIŠBANŠURḪI.A-uš | |
---|---|---|
CONNn=OBPst | table ACC.PL.C |
Vs. I 14′ -z]i na-paCONNn=OBPp NIN.DINGIR-aš(priestess):NOM.SG.C a-ra-a-ito stop (transitive); to rise:3SG.PRS
na-pa | NIN.DINGIR-aš | a-ra-a-i | |
---|---|---|---|
CONNn=OBPp | (priestess) NOM.SG.C | to stop (transitive) to rise 3SG.PRS |
Vs. I 15′ ] pa-ra-aout (to):PREV;
out:POSP ú-ez-zito come:3SG.PRS na-aš-⸢ša-an⸣CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs
… | pa-ra-a | ú-ez-zi | na-aš-⸢ša-an⸣ |
---|---|---|---|
out (to) PREV out POSP | to come 3SG.PRS | CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs |
Vs. I 16′ LÚS]AGIcupbearer:NOM.SG(UNM) ši-pa-an-du-wa-[an-zito pour a libation:INF
LÚS]AGI | ši-pa-an-du-wa-[an-zi |
---|---|
cupbearer NOM.SG(UNM) | to pour a libation INF |
Vs. I 17′ ar-z]a-na-ašguesthouse:GEN.SG pár-nahouse:ALL pa-iz-[zito go:3SG.PRS
… | ar-z]a-na-aš | pár-na | pa-iz-[zi |
---|---|---|---|
guesthouse GEN.SG | house ALL | to go 3SG.PRS |
Vs. I 18′ ] SÌR-RUto sing:3PL.PRS;
to sing:3SG.PRS x x x[
… | SÌR-RU | ||
---|---|---|---|
to sing 3PL.PRS to sing 3SG.PRS |
Vs. I 19′ ]-eš ḫi-in-ká[n-zito bow (reverentially):3PL.PRS
… | ḫi-in-ká[n-zi | |
---|---|---|
to bow (reverentially) 3PL.PRS |
Vs. I bricht ab
… | |
---|---|
Vs. II 3′ ÉRINtroop:NOM.SG(UNM);
troop:ACC.SG(UNM);
troop:NOM.PL(UNM);
troop:ACC.PL(UNM);
troop:GEN.SG(UNM);
troop:GEN.PL(UNM);
troop:D/L.SG(UNM);
troop:D/L.PL(UNM) x[
ÉRIN | |
---|---|
troop NOM.SG(UNM) troop ACC.SG(UNM) troop NOM.PL(UNM) troop ACC.PL(UNM) troop GEN.SG(UNM) troop GEN.PL(UNM) troop D/L.SG(UNM) troop D/L.PL(UNM) |
ca. 2 Zeilen abgebrochen