Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig ABoT 2.142 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
r. Kol. 1′ ⸢ŠA NAP⸣-T[A-NIMmeal:{GEN.SG, GEN.PL}
⸢ŠA NAP⸣-T[A-NIM |
---|
meal {GEN.SG, GEN.PL} |
r. Kol. 2′ a-še-ša-a[n-zito set:3PL.PRS TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)} ták-ša-an]to fit together:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together:;
middle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Taga:{DN(UNM)}
a-še-ša-a[n-zi | TU₇ḪI.A | ták-ša-an] |
---|---|---|
to set 3PL.PRS | soup {(UNM)} (meat) soup {(UNM)} | to fit together {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} together middle {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} Taga {DN(UNM)} |
r. Kol. 3′ šar-ra-at-〈ta〉-r[ito divide:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}1 ]
šar-ra-at-〈ta〉-r[i | … |
---|---|
to divide {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} |
r. Kol. 4′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} LUGA[L-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG te-ez-zi]to speak:3SG.PRS
GAL | ME-ŠE-DI | LUGA[L-i | te-ez-zi] |
---|---|---|---|
grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | body guard {(UNM)} | Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG | to speak 3SG.PRS |
r. Kol. 5′ a-še-eš-niassembly:D/L.SG ta-wa-[al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ti-an-nato sit:INF;
placement:ALL;
to step:INF;
to sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
set:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to step:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} nu]CONNn
a-še-eš-ni | ta-wa-[al | ti-an-na | nu] |
---|---|---|---|
assembly D/L.SG | (cult drink) {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} | to sit INF placement ALL to step INF to sit {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} set {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} to step {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} | CONNn |
r. Kol. 6′ TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)} ta-ru-u[p-ta-ri]:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}
TU₇ḪI.A | ta-ru-u[p-ta-ri] |
---|---|
soup {(UNM)} (meat) soup {(UNM)} | {2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP} |
r. Kol. 7′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} GIŠK[À-AN-NU-UMḪI.A(stand):{(UNM)} ti-an-zi]to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
LÚ.MEŠMUḪALDIM | GIŠK[À-AN-NU-UMḪI.A | ti-an-zi] |
---|---|---|
cook {(UNM)} | (stand) {(UNM)} | to sit 3PL.PRS to step 3PL.PRS |
r. Kol. 8′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} GAD]A-anlinen cloth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth:{(UNM)} [ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF} pé-eš-ši-ia-zi]to throw:3SG.PRS
r. Kol. bricht ab
[LUGAL-uš | GAD]A-an | [ar-ḫa | pé-eš-ši-ia-zi] |
---|---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | linen cloth {ACC.SG.C, GEN.PL} linen cloth {(UNM)} | to stand 1SG.PRS.MP away away from border {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} border {VOC.SG, ALL, STF} | to throw 3SG.PRS |