Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig ABoT 2.142 (2021-12-31)

ABoT 2.142 (CTH 634) [by HFR ARINNA]

ABoT 2.142
Abbreviations (morphological glossing)

r. Kol. 1′ ŠA NAP-T[A-NIMmeal:{GEN.SG, GEN.PL}

ŠA NAP-T[A-NIM
meal
{GEN.SG, GEN.PL}

r. Kol. 2′ a-še-ša-a[n-zito set:3PL.PRS TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}
ták-ša-an]to fit together:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
together:;
middle:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
Taga:{DN(UNM)}

a-še-ša-a[n-ziTU₇ḪI.Aták-ša-an]
to set
3PL.PRS
soup
{(UNM)}
(meat) soup
{(UNM)}
to fit together
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
together

middle
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
Taga
{DN(UNM)}

r. Kol. 3′ šar-ra-at-〈ta〉-r[ito divide:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}1 ]


šar-ra-at-〈ta〉-r[i
to divide
{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

r. Kol. 4′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)}
ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} LUGA[L-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG
te-ez-zi]to speak:3SG.PRS

GALME-ŠE-DILUGA[L-ite-ez-zi]
grandee
{(UNM)}
mug
{(UNM)}
large
{(UNM)}
GAL
{PNm(UNM)}
body guard
{(UNM)}
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG
to speak
3SG.PRS

r. Kol. 5′ a-še-eš-niassembly:D/L.SG ta-wa-[al(cult drink):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} ti-an-nato sit:INF;
placement:ALL;
to step:INF;
to sit:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
set:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL};
to step:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
nu]CONNn

a-še-eš-nita-wa-[alti-an-nanu]
assembly
D/L.SG
(cult drink)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to sit
INF
placement
ALL
to step
INF
to sit
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
set
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
to step
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}
CONNn

r. Kol. 6′ TU₇ḪI.Asoup:{(UNM)};
(meat) soup:{(UNM)}
ta-ru-u[p-ta-ri]:{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

TU₇ḪI.Ata-ru-u[p-ta-ri]
soup
{(UNM)}
(meat) soup
{(UNM)}

{2SG.PRS.MP, 3SG.PRS.MP}

r. Kol. 7′ LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:{(UNM)} GIŠK[À-AN-NU-UMḪI.A(stand):{(UNM)} ti-an-zi]to sit:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS


LÚ.MEŠMUḪALDIMGIŠK[À-AN-NU-UMḪI.Ati-an-zi]
cook
{(UNM)}
(stand)
{(UNM)}
to sit
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

r. Kol. 8′ [LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
GAD]A-anlinen cloth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth:{(UNM)}
[ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
pé-eš-ši-ia-zi]to throw:3SG.PRS

r. Kol. bricht ab

[LUGAL-ušGAD]A-an[ar-ḫapé-eš-ši-ia-zi]
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
linen cloth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth
{(UNM)}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
to throw
3SG.PRS
Gegen Akdoğan R. 2010: 69, die t[a am Rande ergänzt. Es handelt sich eindeutig um das Zeichen RI, und TA ist deswegen davor zu emendieren.
2.8913221359253