Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Bo 6642 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
A 1′ [ ] ⸢e-ep⸣-zito seize:3SG.PRS
… | ⸢e-ep⸣-zi |
---|---|
to seize 3SG.PRS |
… | |
---|---|
… | |
---|---|
A 4′ [ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} UDU-ia]sheep:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
sheep:{D/L.SG, STF};
sheep:{(UNM)} ⸢ú⸣-e-te-ni-itwater(course):INS
[ta | NINDA.GUR₄.RA | UDU-ia] | ⸢ú⸣-e-te-ni-it |
---|---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | sheep {D/L.SG, FNL(i).ALL} sheep {D/L.SG, STF} sheep {(UNM)} | water(course) INS |
A 5′ [šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an]-zito make holy:3PL.PRS
[šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an]-zi |
---|
to make holy 3PL.PRS |
A 6′ [LÚ˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} NINDAḫar-ši-i]n‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP
[LÚ˽GIŠBANŠUR | NINDAḫar-ši-i]n | pé-e-da-i |
---|---|---|
table man {(UNM)} | ‘thick’ bread (loaf) ACC.SG.C | to take 3SG.PRS to take 2SG.IMP |
A 7′ [ GIŠḫar-ši-i]a-al-li-ia-ašstorage vessel:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
storage vessel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
storage vessel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
storage vessel:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
… | GIŠḫar-ši-i]a-al-li-ia-aš |
---|---|
storage vessel {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} storage vessel {NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} storage vessel {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} storage vessel D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
A 8′ [ 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} p]é-en-na-ito drive there:3SG.PRS
Seite A bricht ab
… | 1 | UDU | p]é-en-na-i |
---|---|---|---|
one QUANcar | sheep {(UNM)} | to drive there 3SG.PRS |
Seite B bricht ab