Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig Bo 6642 (2021-12-31)

A 1′ [ ] e-ep-zito seize:3SG.PRS

e-ep-zi
to seize
3SG.PRS

A 2′ [ -z]i

A 3′ [ ]-a-an-zi


A 4′ [ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
UDU-ia]sheep:{D/L.SG, FNL(i).ALL};
sheep:{D/L.SG, STF};
sheep:{(UNM)}
ú-e-te-ni-itwater(course):INS

[taNINDA.GUR₄.RAUDU-ia]ú-e-te-ni-it

CONNt
to take
2SG.IMP
swelling(?) (abbr. for tanani-)
{(ABBR)}
entire
{(ABBR), ADV}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
sheep
{D/L.SG, FNL(i).ALL}
sheep
{D/L.SG, STF}
sheep
{(UNM)}
water(course)
INS

A 5′ [šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an]-zito make holy:3PL.PRS


[šu-up-pí-ia-aḫ-ḫa-an]-zi
to make holy
3PL.PRS

A 6′ [˽GIŠBANŠURtable man:{(UNM)} NINDAḫar-ši-i]n‘thick’ bread (loaf):ACC.SG.C pé-e-da-ito take:3SG.PRS;
to take:2SG.IMP

[˽GIŠBANŠURNINDAḫar-ši-i]npé-e-da-i
table man
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
ACC.SG.C
to take
3SG.PRS
to take
2SG.IMP

A 7′ [ GIŠḫar-ši-i]a-al-li-ia-ašstorage vessel:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
storage vessel:{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
storage vessel:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
storage vessel:D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

GIŠḫar-ši-i]a-al-li-ia-aš
storage vessel
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
storage vessel
{NOM.PL.N, ACC.PL.N}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
storage vessel
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
storage vessel
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

A 8′ [ 1one:QUANcar UDUsheep:{(UNM)} p]é-en-na-ito drive there:3SG.PRS

Seite A bricht ab

1UDUp]é-en-na-i
one
QUANcar
sheep
{(UNM)}
to drive there
3SG.PRS

B


B 1′ ]-RU


Seite B bricht ab

2.1541669368744