Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 4.224 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



IBoT 1.4+ (CTH 612) [by HFR Basiscorpus]

IBoT 1.4 + KUB 10.7 + CHDS 4.224
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 2) Vs. II


(Frg. 2) Vs. II 1′ 1 GIŠAB-i]awindow:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

Vs. II bricht ab

GIŠAB-i]a1-ŠU
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 1′ 2 [ ]x

(Frg. 2) Vs. III 2′ [ ši]-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

ši]-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 3′ 3 [ ]a-an ša-ra-aup:PREV

ša-ra-a
up
PREV

(Frg. 2) Vs. III 4′ [da-a]-ito take:3SG.PRS


[da-a]-i
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 5′ 4 [UGULAsupervisor:NOM.SG(UNM) LÚ.M]MUḪALDIMcook:GEN.PL ḫu-u-ur-ta-li-ia-ašdecoction kettle(?):D/L.PL

[UGULALÚ.M]MUḪALDIMḫu-u-ur-ta-li-ia-aš
supervisor
NOM.SG(UNM)
cook
GEN.PL
decoction kettle(?)
D/L.PL

(Frg. 2) Vs. III 6′ [p]é-[r]a-anin front of:POSP 1-ŠUonce:QUANmul ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


[p]é-[r]a-an1-ŠUši-pa-an-ti
in front of
POSP
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 7′ 5 ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul

ḫa-aš-ši-i1-ŠU
hearth
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 8′ 6 GIŠDAG-tithrone:D/L.SG 1-ŠUonce:QUANmul 7 GIŠAB-iawindow:D/L.SG 1[U]once:QUANmul

GIŠDAG-ti1-ŠUGIŠAB-ia1[U]
throne
D/L.SG
once
QUANmul
window
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 9′ 8 GIŠḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:GEN.SG GIŠ-iwood:D/L.SG 1-[Š]Uonce:QUANmul

GIŠḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-[Š]U
door bolt
GEN.SG
wood
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 10′ 9 nam-mathen:CNJ ḫa-aš-ši-ihearth:D/L.SG 1[U]once:QUANmul

nam-maḫa-aš-ši-i1[U]
then
CNJ
hearth
D/L.SG
once
QUANmul

(Frg. 2) Vs. III 11′ ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-ip-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 12′ 10 LUGAL-ušking:NOM.SG.C a-ru-wa-a-ez-zito bow (reverentially):3SG.PRS

LUGAL-uša-ru-wa-a-ez-zi
king
NOM.SG.C
to bow (reverentially)
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 13′ 11 UGULAsupervisor:NOM.SG.C LÚ.MEŠMUḪALDIMcook:GEN.PL UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG

UGULALÚ.MEŠMUḪALDIMUZUNÍG.GIG
supervisor
NOM.SG.C
cook
GEN.PL
liver
ACC.SG

(Frg. 2) Vs. III 14′ LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV e-ep-zito seize:3SG.PRS

LUGAL-ipa-ra-ae-ep-zi
king
D/L.SG
out (to)
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 15′ 12 LUGAL-ušking:NOM.SG.C QA-TAMhand:ACC.SG da-a-ito sit:3SG.PRS

LUGAL-ušQA-TAMda-a-i
king
NOM.SG.C
hand
ACC.SG
to sit
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 16′ 13 na-aš-taCONNn=OBPst IŠ-TU Éhouse:ABL 〈D〉ZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM)

na-aš-taIŠ-TU É〈D〉ZA-BA₄-BA₄
CONNn=OBPsthouse
ABL
Zababa
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III 17′ pa-ra-aout (to):PREV ú-ez-zito come:3SG.PRS


pa-ra-aú-ez-zi
out (to)
PREV
to come
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 18′ 14 2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL.C 1one:QUANcar ME-ŠE-DIbody guard:NOM.SG.C

2DUMUMEŠ.É.GAL1ME-ŠE-DI
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL.C
one
QUANcar
body guard
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. III 19′ [L]UGAL-iking:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP ḫu-u-i-ia-an-te-ešto walk:PTCP.NOM.PL.C

[L]UGAL-ipé-ra-anḫu-u-i-ia-an-te-eš
king
D/L.SG
in front of
POSP
to walk
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 2) Vs. III 20′ 15 [LU]GAL-ušking:NOM.SG.C Éḫa-le-en-tu-u-wa-ašpalace:D/L.PL

[LU]GAL-ušÉḫa-le-en-tu-u-wa-aš
king
NOM.SG.C
palace
D/L.PL

(Frg. 2) Vs. III 21′ [pa-i]z-zito go:3SG.PRS 16 taCONNt KUŠNÍG.BÀR-an:ACC.SG.C

[pa-i]z-zitaKUŠNÍG.BÀR-an
to go
3SG.PRS
CONNt
ACC.SG.C

(Frg. 2) Vs. III 22′ [ḫal-z]i-iato summon:3SG.PRS.MP 17 taCONNt ḫa-at-kán-zito shut:3PL.PRS

[ḫal-z]i-iataḫa-at-kán-zi
to summon
3SG.PRS.MP
CONNtto shut
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 23′ 18 [UDday:NOM.SG.C 1KA]Mone:QUANcar QA-TIto finish:3SG.PRS


[UD1KA]MQA-TI
day
NOM.SG.C
one
QUANcar
to finish
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 24′ 19 [lu-uk-kat]-t[ithe (next) morning:ADV ḫa-aš-š]a-[a]n-[z]ito open:3PL.PRS

[lu-uk-kat]-t[iḫa-aš-š]a-[a]n-[z]i
the (next) morning
ADV
to open
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 25′ 20 [KUŠNÍG.BÀR-aš-tacurtain:ACC.SG(UNM)=OBPst uš-ši-i]a-an-zito draw open:3PL.PRS

[KUŠNÍG.BÀR-aš-tauš-ši-i]a-an-zi
curtain
ACC.SG(UNM)=OBPst
to draw open
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. III 26′ 21 [LUGAL-uš-zaking:NOM.SG.C=REFL a-ni-ia-at-ti]:ACC.PL.N da-a-ito take:3SG.PRS

[LUGAL-uš-zaa-ni-ia-at-ti]da-a-i
king
NOM.SG.C=REFL

ACC.PL.N
to take
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. III 27′ 22 [2two:QUANcar DUMUMEŠ.É.GALpalace servant:NOM.PL(UNM) 1one:QUANcar ME-ŠE]-DIbody guard:NOM.SG(UNM)

[2DUMUMEŠ.É.GAL1ME-ŠE]-DI
two
QUANcar
palace servant
NOM.PL(UNM)
one
QUANcar
body guard
NOM.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. III ca. 4 unbeschriebene Zeilenenden

Ende Vs. III

(Frg. 2) Rs. IV


(Frg. 3+2) r. Kol. 1/Rs. IV 1 23 MEŠman:NOM.PL(UNM) ZI-I[T]-TIshare:GEN.SG(UNM)

MEŠZI-I[T]-TI
man
NOM.PL(UNM)
share
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3+2) r. Kol. 2/Rs. IV 2 LÚ.MEŠALA[M].ZU₉cult actor:NOM.PL(UNM)

LÚ.MEŠALA[M].ZU₉
cult actor
NOM.PL(UNM)

(Frg. 3+2) r. Kol. 3/Rs. IV 3 LUGAL-iking:D/L.SG p[é]-ra-an(be)fore:PREV ḫu-u-ia-an-te-ešto walk:PTCP.NOM.PL.C

LUGAL-ip[é]-ra-anḫu-u-ia-an-te-eš
king
D/L.SG
(be)fore
PREV
to walk
PTCP.NOM.PL.C

(Frg. 3+2) r. Kol. 4/Rs. IV 4 24 GIŠar-[gam]-mi(kind of harp or lyre):NOM.SG.N gal-gal-tu-u-ritambourine(?):ACC.SG.N

GIŠar-[gam]-migal-gal-tu-u-ri
(kind of harp or lyre)
NOM.SG.N
tambourine(?)
ACC.SG.N

(Frg. 3+2) r. Kol. 5/Rs. IV 5 LUGA[L-i]king:D/L.SG pé-ra-anin front of:POSP

LUGA[L-i]pé-ra-an
king
D/L.SG
in front of
POSP

(Frg. 3+2) r. Kol. 6/Rs. IV 6 E[GIR-a]n-naafterwards:POSP=CNJadd ḫu-u-i-ia-anto walk:PTCP.NOM.SG.N,ACC.SG.N,PTCP.INDCL


E[GIR-a]n-naḫu-u-i-ia-an
afterwards
POSP=CNJadd
to walk
PTCP.NOM.SG.N,ACC.SG.N,PTCP.INDCL

(Frg. 1+2) r. Kol. 1′/Rs. IV 7 25 L[UGAL-u]šking:NOM.SG.C I-NA Éhouse:D/L DZA-BA₄-BA₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM)

L[UGAL-u]šI-NA ÉDZA-BA₄-BA₄
king
NOM.SG.C
house
D/L
Zababa
DN.GEN.SG(UNM)

(Frg. 1+2) r. Kol. 2′/Rs. IV 8 p[a-iz-z]ito go:3SG.PRS 26 ta-ašCONNt=PPRO.3PL.C.ACC ḫa-an-te-ez-ziforemost:NOM.SG.N

p[a-iz-z]ita-ašḫa-an-te-ez-zi
to go
3SG.PRS
CONNt=PPRO.3PL.C.ACCforemost
NOM.SG.N

(Frg. 2) Rs. IV 9 [ti-i]a-zito step:{a → 3SG.PRS} {b → 3PL.PRS};
to step:3PL.PRS


[ti-i]a-zi
to step
{a → 3SG.PRS} {b → 3PL.PRS}
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 10 27 [ túḫ-ḫu-eš-š]ar(solid purification substance):ACC.SG.N

túḫ-ḫu-eš-š]ar
(solid purification substance)
ACC.SG.N

(Frg. 2) Rs. IV 11 28 [ e-e]p-zito seize:3SG.PRS

e-e]p-zi
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 12 29 [ túḫ-š]a:3SG.PRS.MP


túḫ-š]a

3SG.PRS.MP

(Frg. 2) Rs. IV 13 30 [ ]x-x-zi

(Frg. 2) Rs. IV 14 31 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 15 32 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 16 33 [ ]

(Frg. 2) Rs. IV 17 34 [ ] e-ep-zito seize:3SG.PRS


e-ep-zi
to seize
3SG.PRS

(Frg. 2) Rs. IV 18 35 [ ]x

Rs. IV bricht ab

(Frg. 3) lk. Kol. 1 36 [ DNI]N?.É.GAL-unBēletēkalli:DN.ACC.SG.C

DNI]N?.É.GAL-un
Bēletēkalli
DN.ACC.SG.C

(Frg. 3) lk. Kol. 2 [ ] 37 ḫu-up-pa-rihusk:D/L.SG

ḫu-up-pa-ri
husk
D/L.SG

(Frg. 3) lk. Kol. 3 [ ]

(Frg. 3) lk. Kol. 4 38 [ ] SÌR-RUto sing:3PL.PRS


SÌR-RU
to sing
3PL.PRS

(Frg. 3) lk. Kol. 5 39 [ GIŠBA]NŠURḪI.Atable:NOM.PL(UNM);
table:ACC.PL(UNM);
table:GEN.PL(UNM);
table:D/L.PL(UNM);
table:ALL(UNM);
table:ABL(UNM);
table:INS(UNM);
table:VOC.PL(UNM)

GIŠBA]NŠURḪI.A
table
NOM.PL(UNM)
table
ACC.PL(UNM)
table
GEN.PL(UNM)
table
D/L.PL(UNM)
table
ALL(UNM)
table
ABL(UNM)
table
INS(UNM)
table
VOC.PL(UNM)

(Frg. 1+3) m. Kol. 1′/lk. Kol. 6 [ 40 nu-k]án(?)CONNn=OBPk GIŠ.DINANNAstringed instrument:ACC.SG.C(UNM) GALlarge:NOM.SG.C(UNM);
large:NOM.SG.N(UNM)

nu-k]án(?)GIŠ.DINANNAGAL
CONNn=OBPkstringed instrument
ACC.SG.C(UNM)
large
NOM.SG.C(UNM)
large
NOM.SG.N(UNM)

(Frg. 1) m. Kol. 2′ [ ú-da-a]n-zito bring (here):3PL.PRS

ú-da-a]n-zi
to bring (here)
3PL.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 3′ 41 [ ]x[ p]é-e-da-aš!-mi-itplace:ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N1

p]é-e-da-aš!-mi-it
place
ACC.PL.N=POSS.3PL.ACC.PL.N

(Frg. 1) m. Kol. 4′ [a]p-pa-an-zito seize:3PL.PRS


[a]p-pa-an-zi
to seize
3PL.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 5′ 42 LUGAL-ušking:NOM.SG.C ša-ra-aup:PREV ti-ia-zito step:3SG.PRS

LUGAL-ušša-ra-ati-ia-zi
king
NOM.SG.C
up
PREV
to step
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 6′ 43 Dḫa-a-ta-ú-riḫatauri:DN.ACC.SG.C e-ku-zito drink:3SG.PRS

Dḫa-a-ta-ú-rie-ku-zi
ḫatauri
DN.ACC.SG.C
to drink
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 7′ 44 ḫu-u-up-pa-rihusk:D/L.SG.N ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS 45 GIŠ.DINANNAstringed instrument:NOM.SG.C(UNM) GALlarge:NOM.SG.C(UNM)

ḫu-u-up-pa-riši-pa-an-tiGIŠ.DINANNAGAL
husk
D/L.SG.N
to pour a libation
3SG.PRS
stringed instrument
NOM.SG.C(UNM)
large
NOM.SG.C(UNM)

(Frg. 1) m. Kol. 8′ 46 SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C ša-ra-aup:PREV e-ep-z[i]to seize:3SG.PRS


SAGI.A-ašša-ra-ae-ep-z[i]
cupbearer
NOM.SG.C
up
PREV
to seize
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 9′ 47 SAGI.A-aš-tacupbearer:NOM.SG.C=OBPst LUGALking:D/L.SG(UNM) GAL-rimug:ACC.SG.N

SAGI.A-aš-taLUGALGAL-ri
cupbearer
NOM.SG.C=OBPst
king
D/L.SG(UNM)
mug
ACC.SG.N

(Frg. 1) m. Kol. 10′ e-ep-*zi*to seize:3SG.PRS 48 LUGAL-ušking:NOM.SG.C e-šato sit:3SG.PRS.MP

e-ep-*zi*LUGAL-uše-ša
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C
to sit
3SG.PRS.MP

(Frg. 1) m. Kol. 11′ 49 SAGI.A-ašcupbearer:NOM.SG.C pár-aš-na-a-ez-z[i]to squat:3SG.PRS


SAGI.A-ašpár-aš-na-a-ez-z[i]
cupbearer
NOM.SG.C
to squat
3SG.PRS

(Frg. 1) m. Kol. 12′ 50 NAR-aš-šasinger:NOM.SG.C=CNJadd DNIN.É.[GALBēletēkalli:DN.GEN.SG

NAR-aš-šaDNIN.É.[GAL
singer
NOM.SG.C=CNJadd
Bēletēkalli
DN.GEN.SG

(Frg. 1) m. Kol. 13′ SÌR-RUsong:ACC.PL(UNM) iš-ḫa-mi-i[š-ke-ez-zito sing:3SG.PRS.IMPF

SÌR-RUiš-ḫa-mi-i[š-ke-ez-zi
song
ACC.PL(UNM)
to sing
3SG.PRS.IMPF

(Frg. 1) m. Kol. 14′ 51 [m]a-a-anwhen:CNJ iš-ḫa-m[a-uš-ša(?)song:ACC.PL.C=CNJadd

[m]a-a-aniš-ḫa-m[a-uš-ša(?)
when
CNJ
song
ACC.PL.C=CNJadd

(Frg. 1) m. Kol. 15′ [z]i-in-na-[i?to stop:3SG.PRS

mittl. Kol. bricht ab

[z]i-in-na-[i?
to stop
3SG.PRS
Text: AN.
0.54580783843994