Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.156 (2021-12-31)

1′ ]x-ša-an z[é?-

2′ š]i-pa-an-za-ke-ez-z[ito pour a libation:3SG.PRS.IMPF

š]i-pa-an-za-ke-ez-z[i
to pour a libation
3SG.PRS.IMPF

3′ URUḫa-at-tu-š]a-ašḪattuša:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C};
Ḫattuša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} URUḫa-ak-mi-i[šḪakmiš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

URUḫa-at-tu-š]a-ašDINGIR.MAḪURUḫa-ak-mi-i[š
Ḫattuša
{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C}
Ḫattuša
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
mother goddess
{(UNM)}
Ḫakmiš
{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}

4′ ]a-ni-ia-ašto scoop:2SG.PST;
(city gate):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to scoop:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to scoop:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(city gate):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to scoop:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} ŠA MUNUS.LUGALḪaššušara:{GEN.SG, GEN.PL};
queen:{GEN.SG, GEN.PL}
x[

]a-ni-ia-ašDINGIR.MAḪŠA MUNUS.LUGAL
to scoop
2SG.PST
(city gate)
{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to scoop
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to scoop
2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
(city gate)
D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
to scoop
2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC}
mother goddess
{(UNM)}
Ḫaššušara
{GEN.SG, GEN.PL}
queen
{GEN.SG, GEN.PL}

5′ DGUL]a-aš-šaGULzanika- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
ku-i-ušwhich:REL.ACC.PL.C;
who?:INT.ACC.PL.C
NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
[

DGUL]a-aš-šaku-i-ušNINDA.GUR₄.RAḪI.A
GULzanika- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
GULš- deities
{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL}
which
REL.ACC.PL.C
who?
INT.ACC.PL.C
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

6′ ]-kán EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA GIŠBANŠUR[table:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

EGIR-paA-NA GIŠBANŠUR[
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}
table
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

7′ NINDA.GU]R₄?.RA?-mapresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP
še-ra-aš-š[a-an

NINDA.GU]R₄?.RA?-mapár-ši-iaše-ra-aš-š[a-an
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

8′ ] Dan-zi-liAnzili:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} da-a-i[to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Dan-zi-lida-a-i[
Anzili
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

9′ ] pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[

pé-ra-anda-a-i
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

10′ ]x A-ŠAR[place:{(UNM)}

Text bricht ab

A-ŠAR[
place
{(UNM)}
0.53913307189941