Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.156 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
… | ||
---|---|---|
2′ š]i-pa-an-za-ke-⸢ez⸣-z[ito pour a libation:3SG.PRS.IMPF
… | š]i-pa-an-za-ke-⸢ez⸣-z[i |
---|---|
to pour a libation 3SG.PRS.IMPF |
3′ URUḫa-at-tu-š]a-ašḪattuša:{GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C};
Ḫattuša:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} URUḫa-ak-mi-i[šḪakmiš:{GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}
… | URUḫa-at-tu-š]a-aš | DINGIR.MAḪ | URUḫa-ak-mi-i[š |
---|---|---|---|
Ḫattuša {GN.NOM.SG.C, GN.GEN.SG, GN.NOM.PL.C} Ḫattuša {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | mother goddess {(UNM)} | Ḫakmiš {GN(UNM), GN.HURR.ABS.SG} |
4′ ḫ]a-ni-ia-ašto scoop:2SG.PST;
(city gate):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to scoop:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to scoop:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
(city gate):D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC};
to scoop:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} DINGIR.MAḪmother goddess:{(UNM)} ŠA MUNUS.LUGALḪaššušara:{GEN.SG, GEN.PL};
queen:{GEN.SG, GEN.PL} x[
… | ḫ]a-ni-ia-aš | DINGIR.MAḪ | ŠA MUNUS.LUGAL | |
---|---|---|---|---|
to scoop 2SG.PST (city gate) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} to scoop 3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to scoop 2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} (city gate) D/L.SG={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to trust {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} to scoop 2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} | mother goddess {(UNM)} | Ḫaššušara {GEN.SG, GEN.PL} queen {GEN.SG, GEN.PL} |
5′ DGUL-š]a-aš-šaGULzanika- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL};
GULš- deities:{DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL} ku-i-ušwhich:REL.ACC.PL.C;
who?:INT.ACC.PL.C NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} [
… | DGUL-š]a-aš-ša | ku-i-uš | NINDA.GUR₄.RAḪI.A | … |
---|---|---|---|---|
GULzanika- deities {DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL} GULš- deities {DN.FNL(š).GEN.PL, DN.FNL(š).D/L.PL} | which REL.ACC.PL.C who? INT.ACC.PL.C | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
6′ ]-kán EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} A-NA GIŠBANŠUR[table:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
… | EGIR-pa | A-NA GIŠBANŠUR[ | |
---|---|---|---|
again {a → ADV, b → POSP, c → PREV} | table {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
7′ NINDA.GU]R₄?.⸢RA?⸣-mapresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP še-ra-aš-š[a-an
NINDA.GU]R₄?.⸢RA?⸣-ma | pár-ši-ia | še-ra-aš-š[a-an |
---|---|---|
presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} | to break 3SG.PRS.MP to break 2SG.IMP morsel D/L.SG to flee 2SG.IMP to break 2PL.IMP |
8′ ] ⸢D⸣an-zi-liAnzili:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} da-a-⸢i⸣[to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | ⸢D⸣an-zi-li | da-a-⸢i⸣[ |
---|---|---|
Anzili {DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
9′ ] pé-ra-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [
… | pé-ra-an | da-a-i | … |
---|---|---|---|
in front of (be)fore house {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N} | to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
Text bricht ab
… | A-ŠAR[ | |
---|---|---|
place {(UNM)} |