Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.163 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



Vs. lk. Kol. 1′ ku-i-e-ešwhich:REL.NOM.PL.C a-x[ ]x[

ku-i-e-eš
which
REL.NOM.PL.C

Vs. lk. Kol. 2′ nuCONNn a-pu-u-ušhe:DEM2/3.ACC.PL.C,DEM2/3.NOM.PL.C ta?-x[ -z]i x[

nua-pu-u-uš
CONNnhe
DEM2/3.ACC.PL.C,DEM2/3.NOM.PL.C

Vs. lk. Kol. 3′ I-NA ÉhouseD/L.SG;
houseD/L.PL
Dma-li-iaMaliya:DN.GEN.SG(UNM) an-dainside:PREV p[a-iz-zito go:3SG.PRS

I-NA ÉDma-li-iaan-dap[a-iz-zi
houseD/L.SG
houseD/L.PL
Maliya
DN.GEN.SG(UNM)
inside
PREV
to go
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 4′ na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM Éḫi-i-liyard:D/L.SG A-NA ANŠE.KUR.RAhorseD/L.SG e-[ra-ma(name or description of horse)

na-ašÉḫi-i-liA-NA ANŠE.KUR.RAe-[ra-ma
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMyard
D/L.SG
horseD/L.SG(name or description of horse)

Vs. lk. Kol. 5′ UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L SANGApriest:NOM.SG(UNM) D[T]ARIštar:DN.ABL(UNM) x[

UŠ-KE-ENnu-uš-šiSANGAD[T]AR
to throw oneself down
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.D/Lpriest
NOM.SG(UNM)
Ištar
DN.ABL(UNM)

Vs. lk. Kol. 6′ 1one:QUANcar SA₂₀-A-TÙ(unit of volume):ACC.SG(UNM) ŠEbarley:ACC.SG(UNM) GIŠir-ḫu-u-i-ia-zabasket:HITT.ABL pa-ra-aout:POSP e?-[ep-zito seize:3SG.PRS

1SA₂₀-A-TÙŠEGIŠir-ḫu-u-i-ia-zapa-ra-ae?-[ep-zi
one
QUANcar
(unit of volume)
ACC.SG(UNM)
barley
ACC.SG(UNM)
basket
HITT.ABL
out
POSP
to seize
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 7′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs LUGAL-ušking:NOM.SG.C IŠ-TU 2twoABL;
twoINS
LA-A-ḪA-AN-N[Ibottle:ABL(UNM);
bottle:INS(UNM)

nu-uš-ša-anLUGAL-ušIŠ-TU 2LA-A-ḪA-AN-N[I
CONNn=OBPsking
NOM.SG.C
twoABL
twoINS
bottle
ABL(UNM)
bottle
INS(UNM)

Vs. lk. Kol. 8′ še-erup:ADV 1-ŠUonce:QUANmul ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS nuCONNn ŠEbarley:ACC.SG(UNM)

še-er1-ŠUši-ip-pa-an-tinuŠE
up
ADV
once
QUANmul
to pour a libation
3SG.PRS
CONNnbarley
ACC.SG(UNM)

Vs. lk. Kol. 9′ PA-NI ANŠE.KUR.RAhorseD/L.SG_vor:POSP e-ra-ma(name or description of horse) iš-ḫu-u-wa-ito pour:3SG.PRS


PA-NI ANŠE.KUR.RAe-ra-maiš-ḫu-u-wa-i
horseD/L.SG_vor
POSP
(name or description of horse)to pour
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 10′ [na-a]š-taCONNn=OBPst LUGAL-ušking:NOM.SG.C A-NA˽PA-NI DIŠTARIštarD/L.SG_vor:POSP an-dainside:PREV

[na-a]š-taLUGAL-ušA-NA˽PA-NI DIŠTARan-da
CONNn=OBPstking
NOM.SG.C
IštarD/L.SG_vor
POSP
inside
PREV

Vs. lk. Kol. 11′ [pa?-i]z?-zito go:3SG.PRS na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A-NA DINGIR-LIMgodD/L.SG UŠ-KE-ENto throw oneself down:3SG.PRS

[pa?-i]z?-zina-ašA-NA DINGIR-LIMUŠ-KE-EN
to go
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMgodD/L.SGto throw oneself down
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 12′ [ ]x x[ ]ki-iš-ša-anthus:DEMadv ši-ip-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS

]ki-iš-ša-anši-ip-pa-an-ti
thus
DEMadv
to pour a libation
3SG.PRS

Vs. lk. Kol. 13′ [ ]x GIŠERENcedar (tree):SG.UNM

GIŠEREN
cedar (tree)
SG.UNM

Vs. lk. Kol. 14′ [ ]x x A-NA Ì.GIŠ-kánoilD/L.SG=OBPk an-dain:POSP;
therein:ADV;
inside:PREV

A-NA Ì.GIŠ-kánan-da
oilD/L.SG=OBPkin
POSP
therein
ADV
inside
PREV

Vs. lk. Kol. 15′ [ ]x x

Vs. lk. Kol. 16′ [ ]x

Vs. lk. Kol. bricht ab

Vs. r. Kol.


Vs. r. Kol. 1′ x[

Vs. r. Kol. 2′ 1one:QUANcar NAM-M[A-AN-DÌ?(vessel):NOM.SG(UNM)


1NAM-M[A-AN-DÌ?
one
QUANcar
(vessel)
NOM.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 3′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr x[

EGIR-ŠU-ma
afterwards
ADV=CNJctr

Vs. r. Kol. 4′ 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) ki-[

1GA.KIN.AG
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 5′ 1one:QUANcar GA.KIN.AGcheese:NOM.SG(UNM) še-x[

1GA.KIN.AG
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)

Vs. r. Kol. 6′ [1one:QUANcar GA.KI]N.[A]Gcheese:NOM.SG(UNM) x[

Vs. r. Kol. bricht ab

[1GA.KI]N.[A]G
one
QUANcar
cheese
NOM.SG(UNM)

Rs. r. Kol. 1′ [ ] x[

Rs. r. Kol. 2′ [ ]it?[

Rs. r. Kol. 3′ [ š]i-ip-p[a-

Rs. r. Kol. 4′ [ ]x 1one:QUANcar MÁŠ.G[AL?he-goat:NOM.SG(UNM)

1MÁŠ.G[AL?
one
QUANcar
he-goat
NOM.SG(UNM)

Rs. r. Kol. 5′ [ -a]n-da-an[

Rs. r. Kol. 6′ [ ]an-tu-u-wa-x[

Rs. r. Kol. 7′ [ ]x Dma-li-[

Rs. r. Kol. 8′ [ ]x-a-an a-pé-d[a?-

Rs. r. Kol. 9′ [ ši?-p]a?-an-za-kán-zi-ma[to pour a libation:3PL.PRS.IMPF=CNJctr

ši?-p]a?-an-za-kán-zi-ma[
to pour a libation
3PL.PRS.IMPF=CNJctr

Rs. r. Kol. 10′ [ GIŠE]REN-iacedar (tree):ACC.SG(UNM)=CNJadd DINGIR-LIM-nigod:D/L.SG m[e-na-aḫ-ḫa-an-da]opposite:POSP

GIŠE]REN-iaDINGIR-LIM-nim[e-na-aḫ-ḫa-an-da]
cedar (tree)
ACC.SG(UNM)=CNJadd
god
D/L.SG
opposite
POSP

Rs. r. Kol. 11′ [MUNUStap-r]i-ia-aštapri(t)- functionary:NOM.SG.C ŠA Diš-ḫa-r[aIšḫaraGEN.SG la-ḫu-u-wa-i]to pour:3SG.PRS

[MUNUStap-r]i-ia-ašŠA Diš-ḫa-r[ala-ḫu-u-wa-i]
tapri(t)- functionary
NOM.SG.C
IšḫaraGEN.SGto pour
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 12′ [PA-N]I SISKUR-masacrificeD/L.SG_vor:POSP=CNJctr SANGA-ŠU?-pátpriest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC ar-[ta-ri]to stand:3SG.PRS.MP

[PA-N]I SISKUR-maSANGA-ŠU?-pátar-[ta-ri]
sacrificeD/L.SG_vor
POSP=CNJctr
priest
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC
to stand
3SG.PRS.MP

Rs. r. Kol. 13′ [ma-a-a]n-ši MUNUStap-ri-ia-aš-matapri(t)- functionary:NOM.SG.C=CNJctr NU.GÁ[L(there is) not):NEG

[ma-a-a]n-šiMUNUStap-ri-ia-aš-maNU.GÁ[L
tapri(t)- functionary
NOM.SG.C=CNJctr
(there is) not)
NEG

Rs. r. Kol. 14′ [nuCONNn w]a-a-tar-rawater(course):ACC.SG.N=CNJadd SANGA-ŠU-pátpriest:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC la-ḫu-[u-wa-ito pour:3SG.PRS


[nuw]a-a-tar-raSANGA-ŠU-pátla-ḫu-[u-wa-i
CONNnwater(course)
ACC.SG.N=CNJadd
priest
NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=FOC
to pour
3SG.PRS

Rs. r. Kol. 15′ [n]uCONNn ma-aḫ-ḫa-anwhen:ADV ḫu-e-ša-wa-zaalive:ABL [

[n]uma-aḫ-ḫa-anḫu-e-ša-wa-za
CONNnwhen
ADV
alive
ABL

Rs. r. Kol. 16′ [M]ÁŠ.GALhe-goat:ACC.SG(UNM) ši-ip-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [

[M]ÁŠ.GALši-ip-pa-an-da-an-zi
he-goat
ACC.SG(UNM)
to pour a libation
3PL.PRS

Rs. r. Kol. 17′ nuCONNn 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP [

nu5NINDA.SIGpár-ši-ia
CONNnfünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

Rs. r. Kol. 18′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs A-NA GIŠir-ḫu-u-i-i[a-aš?]basketD/L.PL

nu-uš-ša-anA-NA GIŠir-ḫu-u-i-i[a-aš?]
CONNn=OBPsbasketD/L.PL

Rs. r. Kol. 19′ IN-BIḪI.Afruit:NOM.PL(UNM) an-dainside:PREV;
therein:ADV
im-mi-ia-an-[da]to mix:PTCP.NOM.PL.N

IN-BIḪI.Aan-daim-mi-ia-an-[da]
fruit
NOM.PL(UNM)
inside
PREV
therein
ADV
to mix
PTCP.NOM.PL.N

Rs. r. Kol. 20′ 1one:QUANcar UP-NUhand:NOM.SG(UNM) iš-ḫu-u-wa-anto pour:PTCP.INDCL [

1UP-NUiš-ḫu-u-wa-an
one
QUANcar
hand
NOM.SG(UNM)
to pour
PTCP.INDCL

Rs. r. Kol. 21′ NINDA.LÀL-ia-aš-ša-anhoney bread:NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs ḫu-u-ma-an-d[u?-uš?]every; whole:QUANall.NOM.PL.C

NINDA.LÀL-ia-aš-ša-anḫu-u-ma-an-d[u?-uš?]
honey bread
NOM.PL(UNM)=CNJadd=OBPs
every
whole
QUANall.NOM.PL.C

Rs. r. Kol. 22′ ku-iš-šaeach:INDFevr.NOM.SG.C pa-ra-afurther:ADV tar-na-aš:GEN.SG [

ku-iš-šapa-ra-atar-na-aš
each
INDFevr.NOM.SG.C
further
ADV

GEN.SG

Rs. r. Kol. 23′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP [ ]

ki-it-ta
to lie
3SG.PRS.MP

Rs. r. Kol. 24′ NINDAḫar-šu-pa-an-ni-i-iš-ša-aš-š[a?-

Rs. r. Kol. 25′ NINDAla-la-mu-ú-ri-iš-š[a?(dish made of barley porridge):NOM.SG.C=CNJadd

NINDAla-la-mu-ú-ri-iš-š[a?
(dish made of barley porridge)
NOM.SG.C=CNJadd

Rs. r. Kol. 26′ ki-it-tato lie:3SG.PRS.MP [ ]

ki-it-ta
to lie
3SG.PRS.MP

Rs. r. Kol. 27′ nu-uš-ša-anCONNn=OBPs NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.PL(UNM) [

nu-uš-ša-anNINDA.SIGMEŠ
CONNn=OBPs‘flat bread’
ACC.PL(UNM)

Rs. r. Kol. 28′ [pár-š]i-ia-an-dato break:PTCP.ACC.PL.N a-wa-[


Rs. r. Kol. bricht ab

[pár-š]i-ia-an-da
to break
PTCP.ACC.PL.N
0.53249502182007