Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.166 (2021-12-31)

Introduction | CTH Numbers in the TLHdig

Direct search:

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (grey text)



CHDS 5.166+ (CTH 628) [by HFR Basiscorpus]

CHDS 5.166 + Bo 7006 + KUB 47.72
Abbreviations (morphological glossing)

(Frg. 3) Vs. I? 1′ UZU?[meat:SG.UNM


UZU?[
meat
SG.UNM

(Frg. 3) Vs. I? 2′ nam-mathen:CNJ Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS UR[U?

nam-maDḫé-pát
then
CNJ
Ḫepat
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Vs. I? 3′ na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP x[


na-anPA-NI Dḫé-pát
CONNn=PPRO.3SG.C.ACCḪepatD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 3) Vs. I? 4′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS šar-ru-ma[Šarrum(m)a:DN.HURR.ABS

EGIR-ŠU-maDḫé-pátšar-ru-ma[
afterwards
ADV=CNJctr
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Šarrum(m)a
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Vs. I? 5′ nuCONNn DINGIRMEŠ-nagod:HURR.ABS.PL at-ta-an-ne-p[ísic-nafather:HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS


nuDINGIRMEŠ-naat-ta-an-ne-p[ísic-na
CONNngod
HURR.ABS.PL
father
HURR.RLT.SG.GEN.RLT.PL.ABS

(Frg. 3) Vs. I? 6′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Dli-lu-u-riLe/il(l)uri:DN.HURR.ABS x[

EGIR-ŠU-maDli-lu-u-ri
afterwards
ADV=CNJctr
Le/il(l)uri
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Vs. I? 7′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS KI.MIN!ditto:ADV1 NAR[singer:UNM

EGIR-ŠU-maDḫé-pátKI.MIN!NAR[
afterwards
ADV=CNJctr
Ḫepat
DN.HURR.ABS
ditto
ADV
singer
UNM

(Frg. 3) Vs. I? 8′ nuCONNn DINGIR-LUM?god:SG.UNM KI.MINditto:ADV nuCONNn Diš-ḫa-r[aIšḫara:SG.UNM


nuDINGIR-LUM?KI.MINnuDiš-ḫa-r[a
CONNngod
SG.UNM
ditto
ADV
CONNnIšḫara
SG.UNM

(Frg. 3) Vs. I? 9′ [nuCONNn D]É-AEa:UNM Ddam-ki-naDamkin(n)a:UNM [

[nuD]É-ADdam-ki-na
CONNnEa
UNM
Damkin(n)a
UNM

(Frg. 3) Vs. I? 10′ [ Dnu-p]a-ti-ikNubade/i(g):UNM [UR]Uza-al-ma-a[t-ḫiof Zalmana:HURR.ABS.SG

Dnu-p]a-ti-ik[UR]Uza-al-ma-a[t-ḫi
Nubade/i(g)
UNM
of Zalmana
HURR.ABS.SG

(Frg. 3) Vs. I? 11′ [ Dza-a]l-miZalmi:DN.HURR.ABS D[*N]IN.É.GALBēletēkalli:DN.HURR.ABS KI.M[IN*ditto:ADV


Dza-a]l-miD[*N]IN.É.GALKI.M[IN*
Zalmi
DN.HURR.ABS
Bēletēkalli
DN.HURR.ABS
ditto
ADV

(Frg. 3) Vs. I? 12′ [ ]Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS D30[Moon-god:DN.HURR.ABS

]Dḫé-pátD30[
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Moon-god
DN.HURR.ABS

(Frg. 3) Vs. I? 13′ [ ]x[

Vs. bricht ab

(Frg. 3) Rs. IV? 1′ [ ]x[


sic

(Frg. 3) Rs. IV? 2′ [ ]x-ḫa-ri-x[

(Frg. 3) Rs. IV? 3′ [ ši-pa-a]n-da-an-z[ito pour a libation:3PL.PRS


ši-pa-a]n-da-an-z[i
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) Rs. IV? 4′ [ -a]š-ši ke-el-di-[iawell-being:HURR.ESS||HITT.D/L.SG

ke-el-di-[ia
well-being
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

(Frg. 3) Rs. IV? 5′ [ ši-p]a-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [


ši-p]a-an-da-an-zi
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3) Rs. IV? 6′ [ ]-an-da-az a-ri[to arrive at:3SG.PRS

a-ri[
to arrive at
3SG.PRS

(Frg. 3) Rs. IV? 7′ [ ]-iGI ti-an-tito sit:3PL.PRS x[

ti-an-ti
to sit
3PL.PRS

(Frg. 3) Rs. IV? 8′ [ ]x [


(Frg. 3) Rs. IV? 9′ [ Z]Ì.DAflour:NOM.SG(UNM);
flour:ACC.SG(UNM);
flour:GEN.SG(UNM)
½one half:QUANcar SA₂₀-A-TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) x[

Z]Ì.DA½SA₂₀-A-TI
flour
NOM.SG(UNM)
flour
ACC.SG(UNM)
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)

(Frg. 3) Rs. IV? 10′ [ D]é-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.D/L.SG(UNM)
da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR[U?afterwards:ADV

D]é-pátda-a-iEGIR[U?
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV

(Frg. 3) Rs. IV? 11′ [ D]ḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS;
Ḫepat:DN.D/L.SG(UNM)
š[ar-r]u-maŠarrum(m)a:DN.HURR.ABS;
Šarrum(m)a:DN.D/L.SG(UNM)
pár-ši-ia[to break:3SG.PRS.MP

D]ḫé-pátš[ar-r]u-mapár-ši-ia[
Ḫepat
DN.HURR.ABS
Ḫepat
DN.D/L.SG(UNM)
Šarrum(m)a
DN.HURR.ABS
Šarrum(m)a
DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP

(Frg. 3) Rs. IV? 12′ [ ]x[ ]x-da-an-zi [

(Frg. 3) Rs. IV? 13′ [ ]x U[ZU? ]-a-i na-a[tCONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM

na-a[t
CONNn=PPRO.3SG.N.NOM,CONNn=PPRO.3SG.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.N.NOM,CONNn=PPRO.3PL.N.ACC,CONNn=PPRO.3PL.C.NOM

(Frg. 3) Rs. IV? 14′ [ ]x [ ] [


(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 15′/1′ [ ]MEŠ-ma A-NA Dda-ki-d[uTakiduD/L.SG pár-ši-i]ato break:3SG.PRS.MP š[e?- ] UZUŠÀheart:SG.UNM [ na-a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-N[Iin front ofD/L.SG_vor:POSP;
in front ofD/L.PL_vor:POSP
]

A-NA Dda-ki-d[upár-ši-i]aUZUŠÀna-a]tPA-N[I
TakiduD/L.SGto break
3SG.PRS.MP
heart
SG.UNM
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCin front ofD/L.SG_vor
POSP
in front ofD/L.PL_vor
POSP

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 16′/2′ [EGIR]U-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ ] [ ] [ ]


[EGIR]U-mala-ḫa-an-ni-uš
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 17′/3′ 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ-ma‘flat bread’:ACC.SG(UNM)=CNJctr A-NA Dḫu-te-naḪude/in(n)aD/L.SG D?[ḫu-te-i]l-lu-ur-r[aḪude/illurra:DN.D/L.SG(UNM) pár-š]i-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-a[š-ša-an ŠA U]DUsheepGEN.SG UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS

5NINDA.SIGMEŠ-maA-NA Dḫu-te-naD?[ḫu-te-i]l-lu-ur-r[apár-š]i-iaše-ra-a[š-ša-anŠA U]DUUZUŠÀda-a-i
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)=CNJctr
Ḫude/in(n)aD/L.SGḪude/illurra
DN.D/L.SG(UNM)
to break
3SG.PRS.MP
sheepGEN.SGheart
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 18′/4′ na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-m[a]afterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-d[a-an-zito pour a libation:3PL.PRS ]


na-atPA-NI Dḫé-pátda-a-iEGIR-ŠU-m[a]la-ḫa-an-ni-ši-pa-an-d[a-an-zi
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCḪepatD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 19′/5′ 5fünf:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:ACC.SG(UNM) at-ta-ašfather:GEN.SG DINGIRMEŠ-ašdeity:D/L.PL DINGIRMEŠ˽MUNUS!?ME.EŠ-iafemale gods:D/L.PL(UNM)=CNJadd2 p[ár?]-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an ŠAofGEN.SG x[ ] da-a-ito sit:3SG.PRS na-at-ša-an[CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

5NINDA.SIGMEŠat-ta-ašDINGIRMEŠ-ašDINGIRMEŠ˽MUNUS!?ME.EŠ-iap[ár?]-ši-iaše-ra-aš-ša-anŠAda-a-ina-at-ša-an[
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
father
GEN.SG
deity
D/L.PL
female gods
D/L.PL(UNM)=CNJadd
to break
3SG.PRS.MP
ofGEN.SGto sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 20′/6′ da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ ši-p]a-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS [ ]


da-a-iEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-ušši-p]a-an-da-an-zi
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 21′/7′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 1one:QUANcar NINDAi-du-ri-in(type of pastry):ACC.SG.C .DAflour:GEN.SG(UNM) ½one half:QUANcar SA₂₀-[A-TI(unit of volume):GEN.SG(UNM) ] A-NA Dḫé-pátḪepatD/L.SG pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-r[a-aš-ša-a]n ŠA GU₄cattleGEN.SG UZUNÍG.GIGliver:ACC.SG(UNM) UZUŠÀ[heart:ACC.SG(UNM) ]

EGIR-ŠU-ma1NINDAi-du-ri-in.DA½SA₂₀-[A-TIA-NA Dḫé-pátpár-ši-iaše-r[a-aš-ša-a]nŠA GU₄UZUNÍG.GIGUZUŠÀ[
afterwards
ADV=CNJctr
one
QUANcar
(type of pastry)
ACC.SG.C
flour
GEN.SG(UNM)
one half
QUANcar
(unit of volume)
GEN.SG(UNM)
ḪepatD/L.SGto break
3SG.PRS.MP
cattleGEN.SGliver
ACC.SG(UNM)
heart
ACC.SG(UNM)

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 22′/8′ ŠA UDU-masheepGEN.SG=CNJctr UZUŠÀheart:ACC.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS na-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC P[A-NI ]Dḫé-pátḪepatD/L.SG_vor:POSP da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr [la-ḫa-an-n]i-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS

ŠA UDU-maUZUŠÀda-a-ina-atP[A-NI ]Dḫé-pátda-a-iEGIR-ŠU-ma[la-ḫa-an-n]i-ušši-pa-an-da-an-zi
sheepGEN.SG=CNJctrheart
ACC.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=PPRO.3SG.N.ACCḪepatD/L.SG_vor
POSP
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 23′/9′ nuCONNn 1one:QUANcar DUGḫu-u-up-párhusk:ACC.SG.N GEŠTINwine:GEN.SG(UNM) da-a-ito sit:3SG.PRS nu-kánCONNn=OBPk GA[L]I.Amug:ACC.PL(UNM) Dḫé-pátḪepat:DN.HURR.ABS GALḪI.Amug:ACC.PL(UNM) DINGIRMEŠdeity:D/L.PL(UNM) A-BI-ŠU-i[afather:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd d]a-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-u[š](bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C

nu1DUGḫu-u-up-párGEŠTINda-a-inu-kánGA[L]I.ADḫé-pátGALḪI.ADINGIRMEŠA-BI-ŠU-i[ad]a-a-iEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-u[š]
CONNnone
QUANcar
husk
ACC.SG.N
wine
GEN.SG(UNM)
to sit
3SG.PRS
CONNn=OBPkmug
ACC.PL(UNM)
Ḫepat
DN.HURR.ABS
mug
ACC.PL(UNM)
deity
D/L.PL(UNM)
father
GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 24′/10′ ši-pa-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS NARsinger:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠ[URtable man:NOM.PL(UNM) MEŠ˽BALA]G.DI-iaBALAG.DI player:NOM.PL(UNM)=CNJadd SÌR-RUto sing:3PL.PRS


ši-pa-an-da-an-ziNARMEŠ˽GIŠBANŠ[URMEŠ˽BALA]G.DI-iaSÌR-RU
to pour a libation
3PL.PRS
singer
NOM.SG(UNM)
table man
NOM.PL(UNM)
BALAG.DI player
NOM.PL(UNM)=CNJadd
to sing
3PL.PRS

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 25′/11′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr 5fünf:QUANcar NINDA.SIG‘flat bread’:ACC.SG(UNM) A-NA Dḫi-la-aš-ši[ḪilaššiD/L.SG ] pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP še-ra-aš-ša-an ŠA MÁŠ.GALhe-goatGEN.SG [ n]a-atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC PA-NI Dḫi-la-aš-ši[ḪilaššiD/L.SG_vor:POSP ]

EGIR-ŠU-ma5NINDA.SIGA-NA Dḫi-la-aš-ši[pár-ši-iaše-ra-aš-ša-anŠA MÁŠ.GALn]a-atPA-NI Dḫi-la-aš-ši[
afterwards
ADV=CNJctr
fünf
QUANcar
‘flat bread’
ACC.SG(UNM)
ḪilaššiD/L.SGto break
3SG.PRS.MP
he-goatGEN.SGCONNn=PPRO.3SG.N.ACCḪilaššiD/L.SG_vor
POSP

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 26′/12′ da-a-ito sit:3SG.PRS EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ š]i?-pa?-an-da-an-zito pour a libation:3PL.PRS nam-ma-kánthen:CNJ=OBPk GALḪI.A[mug:ACC.PL(UNM) ]-i

da-a-iEGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-ušš]i?-pa?-an-da-an-zinam-ma-kánGALḪI.A[
to sit
3SG.PRS
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS
then
CNJ=OBPk
mug
ACC.PL(UNM)

(Frg. 3+1+2) Rs. IV? 27′/13′ EGIR-ŠU-maafterwards:ADV=CNJctr la-ḫa-an-ni-uš(bottle or pitcher made of gold or silver):ACC.PL.C [ši-pa-an-d]a-[an-z]ito pour a libation:3PL.PRS

Rs. bricht ab

EGIR-ŠU-mala-ḫa-an-ni-uš[ši-pa-an-d]a-[an-z]i
afterwards
ADV=CNJctr
(bottle or pitcher made of gold or silver)
ACC.PL.C
to pour a libation
3PL.PRS
Das Wort steht in kleinerer Schrift oberhalb der Zeile, nachträglich eingefügt. Im Text steht das Zeichen DIŠ anstatt MIN.
Das Zeichen MUNUS ist ohne den Waagerechten geschrieben.
0.5421941280365