Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 2.119 (2021-12-31)

Rs. IV? 1′ GIŠ[ḫa-at-tal-wa-ašdoor bolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
door bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
door bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-iwood:D/L.SG 1-ŠU]once:QUANmul

GIŠ[ḫa-at-tal-wa-ašGIŠ-i1-ŠU]
door bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
door bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
door bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG
once
QUANmul

Rs. IV? 2′ na[m-mastill:;
then:
ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
ta-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
1-ŠU]once:QUANmul

na[m-maḫa-aš-ši-ita-pu-uš-za1-ŠU]
still

then
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
side
ABL
aside

beside

side
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
once
QUANmul

Rs. IV? 3′ ši-ip-p[a-an-ti]to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to peel:PTCP.D/L.SG


ši-ip-p[a-an-ti]
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to peel
PTCP.D/L.SG

Rs. IV? 4′ MEŠ˽GIŠ!BANŠ[URtable man:{(UNM)} GADA-anlinen cloth:{ACC.SG.C, GEN.PL};
linen cloth:{(UNM)}
ú-da-an-zi]to bring (here):3PL.PRS

MEŠ˽GIŠ!BANŠ[URGADA-anú-da-an-zi]
table man
{(UNM)}
linen cloth
{ACC.SG.C, GEN.PL}
linen cloth
{(UNM)}
to bring (here)
3PL.PRS

Rs. IV? 5′ ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
[NINDA.GUR₄.RAḪI.Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
ka-ri?-ia?-an-zi]to cover:3PL.PRS;
to stop:3PL.PRS;
grass(?):{NOM.SG.C, VOC.SG}

ta-aš-ta[NINDA.GUR₄.RAḪI.Aka-ri?-ia?-an-zi]

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to cover
3PL.PRS
to stop
3PL.PRS
grass(?)
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Rs. IV? 6′ MUḪALDIMcook:{(UNM)} ta-[pí-ša-na-an(vessel):{ACC.SG.C, GEN.PL} KÙ.BABBAR]Ḫattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

MUḪALDIMta-[pí-ša-na-anKÙ.BABBAR]
cook
{(UNM)}
(vessel)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

Rs. IV? 7′ da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[ta-aš-ta: CONNt=OBPst;
: CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst;
:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
NINDA.GUR₄.RAḪI.A]presenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

da-a-i[ta-aš-taNINDA.GUR₄.RAḪI.A]
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

CONNt=OBPst

CONNt=PPRO.3SG.C.ACC=OBPst

{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM=OBPst, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC=OBPst}
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Rs. IV? 8′ -r[a-anin front of:;
(be)fore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
ar-ḫato stand:1SG.PRS.MP;
away:;
away from:;
border:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
border:{VOC.SG, ALL, STF}
GUL-zi]sketch; hieroglyphic document:{D/L.SG, STF}

-r[a-anar-ḫaGUL-zi]
in front of

(be)fore

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
to stand
1SG.PRS.MP
away

away from

border
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
border
{VOC.SG, ALL, STF}
sketch
hieroglyphic document
{D/L.SG, STF}

Rs. IV? 9′ n[am-mastill:;
then:
ta-pí-ša-na-an(vessel):{ACC.SG.C, GEN.PL} KÙ.BABBAR]Ḫattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)}

Rs. IV? bricht ab

n[am-mata-pí-ša-na-anKÙ.BABBAR]
still

then
(vessel)
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Ḫattuša
{GN(UNM)}
silver
{(UNM)}

Rs. V? 1′ ]MEŠ?1

Rs. V? 2′ ]

Rs. V? 3′ ]

Rs. V? 4′ -z]i

Rs. V? bricht ab

Or: [… -z]⸢i⸣.
2.0125739574432