Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 3.56 (2021-12-31)

1′ [ma-a-anwhen: l]u-uk-kat-tato become light:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
the (next) morning:;
to become light:{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
Éhouse:{(UNM)};
house:{HURR.ABS.SG, STF}
[

[ma-a-anl]u-uk-kat-taÉ
when
to become light
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
the (next) morning

to become light
{2SG.PST.MP, 3SG.PST.MP}
house
{(UNM)}
house
{HURR.ABS.SG, STF}

2′ [ḫa-aš-š]a-an-zito beget:3PL.PRS;
to open:3PL.PRS
KUŠskin:{(UNM)} GAR.R[Acovered:{(UNM)}

[ḫa-aš-š]a-an-ziKUŠGAR.R[A
to beget
3PL.PRS
to open
3PL.PRS
skin
{(UNM)}
covered
{(UNM)}

3′ [LUGAL-uš]king:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
I-NA É.DU₁₀.ÚS.SAhouse or room for (cultic) washing:{D/L.SG, D/L.PL, ABL} [

[LUGAL-uš]I-NA É.DU₁₀.ÚS.SA
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
house or room for (cultic) washing
{D/L.SG, D/L.PL, ABL}

4′ [nu-za]CONNn=REFL a-ni-ia-at-tawork:ALL;
regalia; work:{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL};
to carry out:{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP};
Anniyatta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
work:STF;
regalia; work:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF};
to carry out:{2SG.PST, 3SG.PST};
to carry out:3SG.PST.MP
ḪU[B.BIcult dancer:{(UNM)};
earring:{(UNM)}


Text bricht ab

[nu-za]a-ni-ia-at-taḪU[B.BI
CONNn=REFLwork
ALL
regalia
work
{NOM.PL.N, ACC.PL.N, ALL}
to carry out
{3SG.PRS.MP, 3SG.PST.MP}
Anniyatta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
work
STF
regalia
work
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
to carry out
{2SG.PST, 3SG.PST}
to carry out
3SG.PST.MP
cult dancer
{(UNM)}
earring
{(UNM)}
0.54880094528198