Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 4.107 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
r. Kol. 2′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} [
LUGAL | … |
---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} |
r. Kol. 4′ D⸢UTU⸣-ašSolar deity:{DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG};
Solar deity:{DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} GIŠMAR.GÍD.DA⸢ḪI.A⸣[cart:{(UNM)}
D⸢UTU⸣-aš | GIŠMAR.GÍD.DA⸢ḪI.A⸣[ |
---|---|
Solar deity {DN.FNL(a).HITT.NOM.SG.C, DN.HITT.GEN.SG} Solar deity {DN.HURR.ABS, DN(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} | cart {(UNM)} |
r. Kol. 5′ ma-a-an-kánwhen: LUGAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} A-NAto:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [
ma-a-an-kán | LUGAL-uš | A-NA | … |
---|---|---|---|
when | king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | to {D/L.SG, D/L.PL, ALL} |
r. Kol. 6′ ⸢ḫa-an-da-an⸣-dato arrange:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
true:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} KASKAL-šito set on the road:3SG.PRS;
way:FNL(š).D/L.SG;
to set on the road:3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
way:{(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} x[
⸢ḫa-an-da-an⸣-da | KASKAL-ši | |
---|---|---|
to arrange {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} true {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} | to set on the road 3SG.PRS way FNL(š).D/L.SG to set on the road 3SG.PRS={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} way {(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG} |
r. Kol. 7′ šu-up-pí-ešritually pure:{NOM.PL.C, NOM.SG.C};
(type of pastry):NOM.SG.C;
(type of pastry):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(unk. mng.):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C MUNUS-zawoman:{NOM.SG.C, VOC.SG, ABL};
woman:{(UNM)} URUte-[
šu-up-pí-eš | MUNUS-za | |
---|---|---|
ritually pure {NOM.PL.C, NOM.SG.C} (type of pastry) NOM.SG.C (type of pastry) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (unk. mng.) HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C | woman {NOM.SG.C, VOC.SG, ABL} woman {(UNM)} |
r. Kol. 8′ ka-ru-úonce:ADV ar-tato stand:3SG.PRS.MP;
to wash:3SG.PST;
to wash:2SG.PST;
to saw:2SG.IMP;
(type of big bird):{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
(type of big bird):{VOC.SG, ALL, STF};
city:HURR.ESS||HITT.D/L.SG;
city:{HURR.ABS.SG, STF} t[a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV}
ka-ru-ú | ar-ta | t[a |
---|---|---|
once ADV | to stand 3SG.PRS.MP to wash 3SG.PST to wash 2SG.PST to saw 2SG.IMP (type of big bird) {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} (type of big bird) {VOC.SG, ALL, STF} city HURR.ESS||HITT.D/L.SG city {HURR.ABS.SG, STF} | CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} |
r. Kol. 9′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} i-ia-an-t[ato go:3PL.PRS.MP;
to go:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
sheep:STF;
to make:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
appropriate:
LUGAL | MUNUS.LUGAL | i-ia-an-t[a |
---|---|---|
Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} | to go 3PL.PRS.MP to go {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} sheep STF to make {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} appropriate |
r. Kol. 10′ ma-a-anwhen: LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)} x x[
ma-a-an | LUGAL | MUNUS.LUGAL | ||
---|---|---|---|---|
when | Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | Ḫaššušara {DN(UNM), DN.HURR.ABS} queen {(UNM)} |
r. Kol. 11′ a-ra-an-zito arrive at:3PL.PRS;
to stop (transitive); to rise:3PL.PRS;
to wash:3PL.PRS ták-kán: CONNt=OBPk;
to correspond:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} x[
a-ra-an-zi | ták-kán | |
---|---|---|
to arrive at 3PL.PRS to stop (transitive) to rise 3PL.PRS to wash 3PL.PRS | CONNt=OBPk to correspond {PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL} |
r. Kol. 12′ GIŠḫu-u-lu-ga-an-⸢na⸣-zacarriage:ABL;
carriage:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
carriage:{VOC.SG, ALL, STF} x[
GIŠḫu-u-lu-ga-an-⸢na⸣-za | |
---|---|
carriage ABL carriage {NOM.COLL.C, ACC.COLL.C} carriage {VOC.SG, ALL, STF} |
r. Kol. 13′ ta: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} NA₄ḫu-⸢u-wa-a⸣-šicult stele:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} [
ta | NA₄ḫu-⸢u-wa-a⸣-ši | … |
---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | cult stele {NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, D/L.SG, STF} |
r. Kol. 14′ ⸢ta⸣: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} ir-ḫa-a-u-wa-an-z[ito go around:INF
⸢ta⸣ | ir-ḫa-a-u-wa-an-z[i |
---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | to go around INF |
r. Kol. 15′ 3three:QUANcar ir-ḫa-a-ez-zito go around:3SG.PRS Dx[
3 | ir-ḫa-a-ez-zi | |
---|---|---|
three QUANcar | to go around 3SG.PRS |
r. Kol. 16′ GIŠ.DINANNAstringed instrument:{(UNM)} TURsmall:{(UNM)} LÚ.MEŠḫal-li-ia-⸢ri-e-eš⸣(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
GIŠ.DINANNA | TUR | LÚ.MEŠḫal-li-ia-⸢ri-e-eš⸣ |
---|---|---|
stringed instrument {(UNM)} | small {(UNM)} | (cult singer) NOM.PL.C (cult singer) NOM.SG.C (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C} (cult singer) {NOM.PL.C, ACC.PL.C} |
r. Kol. 17′ [LÚ]ALAM.ZU₉cult actor:{(UNM)}
[LÚ]ALAM.ZU₉ |
---|
cult actor {(UNM)} |
r. Kol. 18′ [LÚ]pal-wa-tal-la-ašintoner:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL}
[LÚ]pal-wa-tal-la-aš |
---|
intoner {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} |
r. Kol. 19′ ⸢LÚki-i-ta⸣-ašreciting priest(?):{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} ḫal-za-a-ito summon:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
⸢LÚki-i-ta⸣-aš | ḫal-za-a-i |
---|---|
reciting priest(?) {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} | to summon {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
r. Kol. 20′ GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} LÚSAGIcupbearer:{(UNM)} TÚG⸢še-ek⸣-n[u-
GAL | ME-ŠE-DI | LÚSAGI | |
---|---|---|---|
grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} | body guard {(UNM)} | cupbearer {(UNM)} |
r. Kol. 21′ iš-pa-an-du-wa-an-nalibation vessel:{ACC.SG.C, GEN.PL};
to pour a libation:SUP KÙ.BABBARḪattuša:{GN(UNM)};
silver:{(UNM)} ⸢ŠA?⸣of:{GEN.SG, GEN.PL} [
iš-pa-an-du-wa-an-na | KÙ.BABBAR | ⸢ŠA?⸣ | … |
---|---|---|---|
libation vessel {ACC.SG.C, GEN.PL} to pour a libation SUP | Ḫattuša {GN(UNM)} silver {(UNM)} | of {GEN.SG, GEN.PL} |
r. Kol. 20′ x x-an LUGAL-⸢i⸣Šarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG [
LUGAL-⸢i⸣ | … | ||
---|---|---|---|
Šarrumma DN.D/L.SG king D/L.SG |
r. Kol. bricht ab
… | ||
---|---|---|
… | ||
---|---|---|
… | |
---|---|
lk. Kol. 4′ ] da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
… | da-a-i |
---|---|
to take 3SG.PRS entire to steal 2SG.IMP to sit {3SG.PRS, 2SG.IMP} |
… |
---|
… | |
---|---|
lk. Kol. 7′ ] Rasur
… |
---|
ca. vier Zeilenenden ohne erhaltene Zeichen
… |
---|
lk. Kol. bricht ab
… | |
---|---|