Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 4.86 (2021-12-31)
|
ANNOTATION STATUS |
r. Kol. 3′ ta-aš:{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC};
to take:{2SG.PST, 3SG.PST} x[
ta-aš | |
---|---|
{ CONNt=PPRO.3SG.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.C.ACC} to take {2SG.PST, 3SG.PST} |
r. Kol. 4′ LÚ˽GIŠBANŠ[URtable man:{(UNM)}
LÚ˽GIŠBANŠ[UR |
---|
table man {(UNM)} |
r. Kol. 5′ an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside: x[
an-da | |
---|---|
to be warm 3PL.PRS.MP to be warm {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} therein in inside |
r. Kol. 6′ 2two:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)} [
2 | NINDA.GUR₄.RA | … |
---|---|---|
two QUANcar | presenter of bread offerings {(UNM)} ‘thick’ bread (loaf) {(UNM)} |
r. Kol. 7′ [G]IŠBANŠUR-itable:D/L.SG [ki-an-tato lie:3PL.PRS.MP;
to lie:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
[G]IŠBANŠUR-i | [ki-an-ta |
---|---|
table D/L.SG | to lie 3PL.PRS.MP to lie {PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF} |
r. Kol. 8′ [t]a: CONNt;
to take:2SG.IMP;
swelling(?) (abbr. for tanani-):{(ABBR)};
entire:{(ABBR), ADV} šu-up-pa-[ašritually pure:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL};
(ritually pure vessel):{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
meat:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to sleep:2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sleep:2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} GIŠBANŠUR-aštable:{NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
table:{(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
table:{HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[t]a | šu-up-pa-[aš | GIŠBANŠUR-aš |
---|---|---|
CONNt to take 2SG.IMP swelling(?) (abbr. for tanani-) {(ABBR)} entire {(ABBR), ADV} | ritually pure {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, D/L.PL, GEN.PL} (ritually pure vessel) {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} meat {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} to sleep 2SG.IMP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} to sleep 2SG.IMP={CNJadd=PPRO.3SG.C.NOM, CNJadd=PPRO.3PL.C.ACC} | table {NOM.SG.C, GEN.SG, VOC.SG, GEN.PL, D/L.PL} table {GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL} table {(UNM)}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} table {HURR.ABS.SG, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC} |
r. Kol. 9′ [t]a-pu-uš-zaside:ABL;
aside:;
beside:;
side:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} [
[t]a-pu-uš-za | … |
---|---|
side ABL aside beside side {NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} |
r. Kol. 10′ [LU]GAL-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)} GALgrandee:{(UNM)};
mug:{(UNM)};
large:{(UNM)};
GAL:{PNm(UNM)} x[
[LU]GAL-uš | GAL | |
---|---|---|
king {FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} Šarrumma {DN(UNM), DN.HURR.ABS} king {(UNM)} | grandee {(UNM)} mug {(UNM)} large {(UNM)} GAL {PNm(UNM)} |
r. Kol. 11′ [L]Ú.MEŠSA[GI!cupbearer:{(UNM)}
[L]Ú.MEŠSA[GI! |
---|
cupbearer {(UNM)} |
r. Kol. 12′ ⸢ú⸣-da-an-[zito bring (here):3PL.PRS
⸢ú⸣-da-an-[zi |
---|
to bring (here) 3PL.PRS |
r. Kol. 13′ [DU]MU⸢MEŠ.É⸣.[GALpalace servant:{(UNM)}
Text bricht ab
[DU]MU⸢MEŠ.É⸣.[GAL |
---|
palace servant {(UNM)} |