Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 5.73 (2021-12-31)

Vs. 1′ ]x [


]x

Vs. 2′ ]x LÚ.M[?

]x

Vs. 3′ ] kat?-ta(-)an(-)[

Vs. 4′ ]-kán ta-li-i[š?-ta?to let:{3SG.PST, 2SG.PST};
to let:2SG.IMP;
wood:{HURR.ABS.SG, STF};
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF};
to let:3SG.PST;
wood:HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C;
(offering-term):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

ta-li-i[š?-ta?
to let
{3SG.PST, 2SG.PST}
to let
2SG.IMP
wood
{HURR.ABS.SG, STF}
(offering-term)
{HURR.ABS.SG, STF}
to let
3SG.PST
wood
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
(offering-term)
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

Vs. 5′ ]-ši A-NA EN-KAlord:{D/L.SG, D/L.PL, ALL} [

A-NA EN-KA
lord
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}

Vs. 6′ ] na-aš:{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC} ŠU.DABprisoner of war:{(UNM)} nuCONNn 4?vier:QUANcar [

na-ašŠU.DABnu4?

{ CONNn=PPRO.3SG.C.NOM, CONNn=PPRO.3PL.C.ACC}
prisoner of war
{(UNM)}
CONNnvier
QUANcar

Vs. 7′ ŠU].DAB-anprisoner of war:ACC.SG.C;
prisoner of war:GEN.PL;
prisoner of war:{(UNM)}
-e-da-ašto take:{3SG.PST, 2SG.PST};
place:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send:3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
x[

ŠU].DAB-an-e-da-ašx[
prisoner of war
ACC.SG.C
prisoner of war
GEN.PL
prisoner of war
{(UNM)}
to take
{3SG.PST, 2SG.PST}
place
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send
3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Vs. 8′ ŠU.D]AB-anprisoner of war:ACC.SG.C;
prisoner of war:GEN.PL;
prisoner of war:{(UNM)}
Ú-ULnot:NEG z[a-


ŠU.D]AB-anÚ-UL
prisoner of war
ACC.SG.C
prisoner of war
GEN.PL
prisoner of war
{(UNM)}
not
NEG

Vs. 9′ M]im-pa-ak-ru-uš x[

M]im-pa-ak-ru-ušx[

Vs. 10′ ] wa-ak-ka₄-ri-ia-u-w[a-ar?to rebel against:{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

wa-ak-ka₄-ri-ia-u-w[a-ar?
to rebel against
{VBN.NOM.SG.N, VBN.ACC.SG.N}

Vs. 11′ ] -iš-wa-ra-anman:{NOM.PL.C, ACC.PL.C} x[

-iš-wa-ra-anx[
man
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. 12′ ]x x-x x-x[

]xx-xx-x[

Vs. 13′ ]x x[

Ende Vs.

]xx[

Rs. 1 Mgur-pa-a-ra-a]n-za-ḫu-uš i?-x?[

Mgur-pa-a-ra-a]n-za-ḫu-uši?-x?[

Rs. 2 n]u-uš-ši: CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
: CONNn=PPRO.3SG.D/L
2two:QUANcar MUNUSSUḪUR.LA₅ḪI.Afemale servant:{(UNM)} kat-x[

n]u-uš-ši2MUNUSSUḪUR.LA₅ḪI.Akat-x[

CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L

CONNn=PPRO.3SG.D/L
two
QUANcar
female servant
{(UNM)}

Rs. 3 ]x-an-ma-kán ta-li-iš-t[ato let:{3SG.PST, 2SG.PST};
to let:2SG.IMP;
wood:{HURR.ABS.SG, STF};
(offering-term):{HURR.ABS.SG, STF};
to let:3SG.PST;
wood:HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C;
(offering-term):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

]x-an-ma-kánta-li-iš-t[a
to let
{3SG.PST, 2SG.PST}
to let
2SG.IMP
wood
{HURR.ABS.SG, STF}
(offering-term)
{HURR.ABS.SG, STF}
to let
3SG.PST
wood
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C
(offering-term)
HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

Rs. 4 ] nuCONNn TE-MU IŠ-TU É.EN.[NU.UNguard house:{ABL, INS}

nuTE-MUIŠ-TU É.EN.[NU.UN
CONNnguard house
{ABL, INS}

Rs. 5 ?ŠU?].DAB?-anprisoner of war:ACC.SG.C;
prisoner of war:GEN.PL;
prisoner of war:{(UNM)}
pé-e-da-ašto take:{3SG.PST, 2SG.PST};
place:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
to send:3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
MUNUS-an(-)[

?ŠU?].DAB?-anpé-e-da-aš
prisoner of war
ACC.SG.C
prisoner of war
GEN.PL
prisoner of war
{(UNM)}
to take
{3SG.PST, 2SG.PST}
place
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
to send
3SG.PST={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

Rs. 6 ] še?-eš-šer nu-wa-aš-ši:{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L};
: CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L
š[u?-

še?-eš-šernu-wa-aš-ši

{ CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L, CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L}

CONNn=QUOT=PPRO.3SG.D/L

Rs. 7 -t]i? kat-an(surface measure):{(ABBR)}={POSS.2SG.ACC.SG.C, POSS.2SG.GEN.PL} a-ke-erto die:3PL.PST [

kat-ana-ke-er
(surface measure)
{(ABBR)}={POSS.2SG.ACC.SG.C, POSS.2SG.GEN.PL}
to die
3PL.PST

Rs. 8 ]x x x x x[

Rs. bricht ab

]xx xxx[
Weniger wahrscheinlich aber trotzdem möglich ist die Lesung KUŠ₇-wa-ra-an.
0.61684703826904