Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 6.68 (2021-12-31)

lk. Kol. 1′ ]-kán

lk. Kol. bricht ab

r. Kol. 1′ [n]a-an-ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

[n]a-an-ká[n
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk

r. Kol. 2′ pár-aš-ša-na-[u-wa-ašto squat:VBN.GEN.SG;
squatter:GENunh

pár-aš-ša-na-[u-wa-aš
to squat
VBN.GEN.SG
squatter
GENunh

r. Kol. 3′ ú-ez-[zito come:3SG.PRS;
to scream:3SG.PRS


ú-ez-[zi
to come
3SG.PRS
to scream
3SG.PRS

r. Kol. 4′ LUGALŠarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
MUNUS.LUGALḪaššušara:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
queen:{(UNM)}
TUŠ-ašsitting:ADV;
to sit:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to sit:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
[

LUGALMUNUS.LUGALTUŠ-aš
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
Ḫaššušara
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
queen
{(UNM)}
sitting
ADV
to sit
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to sit
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}

r. Kol. 5′ a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS (Rasur) [

a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

r. Kol. 6′ LÚ.MEŠḫal-li-ia-r[i-eš(cult singer):NOM.PL.C;
(cult singer):NOM.SG.C;
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C};
(cult singer):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
SÌR-RUto sing:{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}


LÚ.MEŠḫal-li-ia-r[i-ešSÌR-RU
(cult singer)
NOM.PL.C
(cult singer)
NOM.SG.C
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C, NOM.SG.C}
(cult singer)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}
to sing
{a → 3PL.PRS, b → 3SG.PRS}

r. Kol. 7′ SAGI.Acupbearer:{(UNM)} [

SAGI.A
cupbearer
{(UNM)}

r. Kol. 8′ a-aš-ga-azgate:ABL;
(from) outside:;
out(side):;
gate:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
gate:{VOC.SG, ALL, STF}
[ú-da-ito bring (here):3SG.PRS;
Uda:GN.D/L.SG
LUGAL-iŠarrumma:DN.D/L.SG;
king:D/L.SG

a-aš-ga-az[ú-da-iLUGAL-i
gate
ABL
(from) outside

out(side)

gate
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
gate
{VOC.SG, ALL, STF}
to bring (here)
3SG.PRS
Uda
GN.D/L.SG
Šarrumma
DN.D/L.SG
king
D/L.SG

r. Kol. 9′ pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:
LUGA[L-ušking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C};
Šarrumma:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
king:{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

pa-a-iLUGA[L-ušpár-ši-ia
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}
Šarrumma
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
king
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

r. Kol. 10′ SAGI.[Acupbearer:{(UNM)}

Text bricht ab

SAGI.[A
cupbearer
{(UNM)}
0.52529788017273