Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 6.97 (2021-12-31)

1′ ]x x[

]xx[

2′ -i]a? [

3′ ]x IŠ-TU GEŠTI[N?wine official:{ABL, INS};
wine:{ABL, INS}

]xIŠ-TU GEŠTI[N?
wine official
{ABL, INS}
wine
{ABL, INS}

4′ A-N]A DINGIRMEŠdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [


A-N]A DINGIRMEŠEGIR-pa
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

5′ ]x za-nu-wa-an-z[i?to bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS

]xza-nu-wa-an-z[i?
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS

6′ MUNUS?Š]U?.GIold woman:{(UNM)};
old age:{(UNM)}
NINDA.SIGME[Š‘flat bread’:{(UNM)}

MUNUS?Š]U?.GININDA.SIGME[Š
old woman
{(UNM)}
old age
{(UNM)}
‘flat bread’
{(UNM)}

7′ B]A?.BA.ZAbarley porridge:{(UNM)} [

B]A?.BA.ZA
barley porridge
{(UNM)}

8′ IN]-BIḪI.A-iafruit:{(UNM)} x?[

IN]-BIḪI.A-iax?[
fruit
{(UNM)}

9′ ]x BAL-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
to change:PTCP.D/L.SG
[


]xBAL-ti
to rebel
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
to change
PTCP.D/L.SG

10′ ]x UZUG[Ú(.)

]x

11′ ] an-da(-)[

12′ ] x [

Text bricht ab

x

1′ ]x MUNUSwoman:{(UNM)} x[

MUNUS
woman
{(UNM)}

2′ -i]a [

3′ ]x IŠ-TU GEŠT[INwine official:{ABL, INS};
wine:{ABL, INS}

IŠ-TU GEŠT[IN
wine official
{ABL, INS}
wine
{ABL, INS}

4′ A-N]A DINGIRMEŠdivinity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
enthusiastic:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
deity:{D/L.SG, D/L.PL, ALL};
god:{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
EGIR-paagain:{a → ADV, b → POSP, c → PREV} [


A-N]A DINGIRMEŠEGIR-pa
divinity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
enthusiastic
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
deity
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
god
{D/L.SG, D/L.PL, ALL}
again
{a → ADV, b → POSP, c → PREV}

5′ ]x za-nu-wa-an-z[i?to bring so. across:3PL.PRS;
to cook:3PL.PRS

za-nu-wa-an-z[i?
to bring so. across
3PL.PRS
to cook
3PL.PRS

6′ ]x.GI NINDA.SIGME[Š‘flat bread’:{(UNM)}

NINDA.SIGME[Š
‘flat bread’
{(UNM)}

7′ B]A.BA.ZAbarley porridge:{(UNM)} [

B]A.BA.ZA
barley porridge
{(UNM)}

8′ ] KAŠḪI.A-iabeer:{(UNM)} [

KAŠḪI.A-ia
beer
{(UNM)}

9′ ]x BAL-tito rebel:PTCP.D/L.SG;
to change:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:PTCP.D/L.SG;
to pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[


BAL-ti
to rebel
PTCP.D/L.SG
to change
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
PTCP.D/L.SG
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

10′ ]x UZUG[Úshoulder:{(UNM)}

UZUG[Ú
shoulder
{(UNM)}

11′ ] an-dato be warm:3PL.PRS.MP;
to be warm:{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF};
therein:;
in:;
inside:
[

Text bricht ab

an-da
to be warm
3PL.PRS.MP
to be warm
{PTCP.NOM.PL.N, PTCP.ACC.PL.N, PTCP.STF}
therein

in

inside
1.0066049098969