Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig CHDS 7.103 (2021-12-31)

1′ 3three:QUANcar x[

3
three
QUANcar

2′ LUGAL-uš-šaking:{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C} x[


LUGAL-uš-ša
king
{FNL(u).NOM.SG.C, VOC.SG, ACC.PL.C}

3′ 9nine:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)} iš-ta-na-n[ialtar:D/L.SG


9UDUḪI.Aiš-ta-na-n[i
nine
QUANcar
sheep
{(UNM)}
altar
D/L.SG

4′ [U]DU-ma-kánsheep:{(UNM)} A-NA 3three:{ a → …:D/L.SG} { b → …:D/L.PL} { c → …:ALL}:QUANcar MEŠ[manhood:{(UNM)};
man:{(UNM)};
:{PNm(UNM)}

[U]DU-ma-kánA-NA 3MEŠ[
sheep
{(UNM)}
three
{ a → …
D/L.SG} { b → …
D/L.PL} { c → …
ALL}
QUANcar
manhood
{(UNM)}
man
{(UNM)}

{PNm(UNM)}

5′ xḪI.A-aš ša-ra-aup:;
(wooden object):{ALL, VOC.SG, STF};
(mng. unkn.):HURR.ESS||HITT.D/L.SG
ḫu-u-ká[n-zi:3PL.PRS


ša-ra-aḫu-u-ká[n-zi
up

(wooden object)
{ALL, VOC.SG, STF}
(mng. unkn.)
HURR.ESS||HITT.D/L.SG

3PL.PRS

6′ [ ] ME-ŠE-DIbody guard:{(UNM)} pé-ra-[anbefore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

ME-ŠE-DIpé-ra-[an
body guard
{(UNM)}
before

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}

7′ [GU₄].MAḪbull:{(UNM)};
cattle stall:{(UNM)}
ḫu-u-kán-[zi:3PL.PRS

[GU₄].MAḪḫu-u-kán-[zi
bull
{(UNM)}
cattle stall
{(UNM)}

3PL.PRS

8′ ma-a-anas: GU₄.MAḪbull:{(UNM)};
cattle stall:{(UNM)}
[ ]x x[1

ma-a-anGU₄.MAḪ
as
bull
{(UNM)}
cattle stall
{(UNM)}

9′ nuCONNn 3three:QUANcar UDUḪI.Asheep:{(UNM)} 1one:QUANcar GU₄bovid:{(UNM)} [

nu3UDUḪI.A1GU₄
CONNnthree
QUANcar
sheep
{(UNM)}
one
QUANcar
bovid
{(UNM)}

10′ EGIR-x[


11′ GUDU₁₂anointed priest:{(UNM)} pa-iz-zito go:3SG.PRS i[š-ka₄-ru-uḫ(sacrifice vessel):{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF} GEŠTINwine official:{(UNM)};
wine:{(UNM)}
d]a-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to put:{3SG.PRS, 2SG.IMP}
[

GUDU₁₂pa-iz-zii[š-ka₄-ru-uḫGEŠTINd]a-a-i
anointed priest
{(UNM)}
to go
3SG.PRS
(sacrifice vessel)
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF}
wine official
{(UNM)}
wine
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to put
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

12′ ZAG.GAR.RA-n[ioffering table:D/L.SG p]é-ra-[anbefore:;
house:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
3-ŠUthrice:QUANmul ši-pa-a]n-tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP} [

ZAG.GAR.RA-n[ip]é-ra-[an3-ŠUši-pa-a]n-ti
offering table
D/L.SG
before

house
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, STF, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N}
thrice
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

13′ [GU]NNIhearth:{DN(UNM), DN.HURR.ABS};
hearth:{(UNM)}
3-ŠUthrice:QUANmul ḫa-at-t[al-wa-ašbolt:{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL};
bolt:STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
bolt:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
GIŠ-ru]-iwood:D/L.SG

[GU]NNI3-ŠUḫa-at-t[al-wa-ašGIŠ-ru]-i
hearth
{DN(UNM), DN.HURR.ABS}
hearth
{(UNM)}
thrice
QUANmul
bolt
{GEN.SG, GEN.PL, D/L.PL}
bolt
STF={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
bolt
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
wood
D/L.SG

14′ [1]Uonce:QUANmul ši-pa-an-[tito pour a libation:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


[1]Uši-pa-an-[ti
once
QUANmul
to pour a libation
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

15′ [ ]-zi [

Einige Zeilen unzusammenhängende Zeichenspuren auf der Rückseite

Es ist nicht sicher, zu welcher Zeile die Zeichenspuren gehören. Ein Teil der Zeichenspuren ist wohl das Ende einer Zeile der Rückseite.
0.44248294830322