Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DAAM 3.106 (2021-12-31)

Vs. I 1′ ] Dwaa[e-ez-zi-liWaš(š)e/izza/il(l)i:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG} ]x

Dwaa[e-ez-zi-li
Waš(š)e/izza/il(l)i
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}

Vs. I 2′ pár]-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP


pár]-ši-ia
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. I 3′ ]x GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

GUB-aše-ku-zi1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. I 4′ iš-t]a-na-nialtar:D/L.SG GUDU₁₂-ma-kánanointed priest:{(UNM)} ḫar-wa-an-zakeeper:{NOM.SG.C, VOC.SG} (Rasur)

iš-t]a-na-niGUDU₁₂-ma-kánḫar-wa-an-za
altar
D/L.SG
anointed priest
{(UNM)}
keeper
{NOM.SG.C, VOC.SG}

Vs. I 5′ ] LÚ.MEŠŠU.GIold man:{(UNM)};
old age:{(UNM)}
LÚ.MEŠku-ru-wa-*nu-uš-ša*independent (man):{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

LÚ.MEŠŠU.GILÚ.MEŠku-ru-wa-*nu-uš-ša*
old man
{(UNM)}
old age
{(UNM)}
independent (man)
{NOM.PL.C, ACC.PL.C}

Vs. I 6′ ]x-i a-ku-wa-an-zito drink:3PL.PRS


a-ku-wa-an-zi
to drink
3PL.PRS

Vs. I 7′ KUŠ]kur-ša-anfleece:{ACC.SG.C, GEN.PL};
Kurša:DN.ACC.SG.C;
Kurša:{DN(UNM)}
GUB-ašto rise:3SG.PST;
standing:ADV;
to step:3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to step:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to rise:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC};
to stand:PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
1-ŠUonce:QUANmul e-ku-zito drink:3SG.PRS 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.RApresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}
pár-ši-iato break:3SG.PRS.MP;
to break:2SG.IMP;
morsel:D/L.SG;
to flee:2SG.IMP;
to break:2PL.IMP

KUŠ]kur-ša-anGUB-aš1-ŠUe-ku-zi1NINDA.GUR₄.RApár-ši-ia
fleece
{ACC.SG.C, GEN.PL}
Kurša
DN.ACC.SG.C
Kurša
{DN(UNM)}
to rise
3SG.PST
standing
ADV
to step
3SG.PRS={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to step
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
{3SG.PRS, 3SG.PST, 3PL.PRS}={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to rise
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
3SG.PRS.MP={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
to stand
PTCP.NOM.SG.C={PPRO.3SG.C.NOM, PPRO.3PL.C.ACC}
once
QUANmul
to drink
3SG.PRS
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}
to break
3SG.PRS.MP
to break
2SG.IMP
morsel
D/L.SG
to flee
2SG.IMP
to break
2PL.IMP

Vs. I 8′ ]i?-i še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}


še-erda-a-i
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

Vs. I 9′ Q]A?-DU GAmilk:{ABL, INS} KAŠ-mabeer:{(UNM)} me-ek-kimuch:{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

Q]A?-DU GAKAŠ-mame-ek-ki
milk
{ABL, INS}
beer
{(UNM)}
much
{NOM.SG.N, ACC.SG.N, D/L.SG, NOM.PL.N, ACC.PL.N, STF, ADV}

Vs. I 10′ k]u-itwhich:{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N};
who?:{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N};
because:
da-at-tato take:{2SG.PST, 3SG.PST};
Tatta:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Tatta:{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG};
Tatta:{PNm(UNM), PNm.VOC.SG};
:{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC};
Dada:{PNm(UNM)}
nuCONNn Ú-ULnot:NEG ku-it-kisomeone:{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N};
somehow:
du-uk-ka₄-a-rito be seen:3SG.PRS.MP

k]u-itda-at-tanuÚ-ULku-it-kidu-uk-ka₄-a-ri
which
{REL.NOM.SG.N, REL.ACC.SG.N}
who?
{INT.NOM.SG.N, INT.ACC.SG.N}
because
to take
{2SG.PST, 3SG.PST}
Tatta
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Tatta
{GN(UNM), GN.VOC.SG, GN.STF, GN.HURR.ABS.SG}
Tatta
{PNm(UNM), PNm.VOC.SG}

{ CONNt=PPRO.3SG.N.NOM, CONNt=PPRO.3SG.N.ACC, CONNt=PPRO.3PL.C.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.NOM, CONNt=PPRO.3PL.N.ACC}
Dada
{PNm(UNM)}
CONNnnot
NEG
someone
{INDFany.NOM.SG.N, INDFany.ACC.SG.N}
somehow
to be seen
3SG.PRS.MP

Vs. I 11′ ]x x x x x x[ ]x x x x

Kolumnenende

Vs. II 1′ x[

Vs. II 2′ [

Vs. II 3′ x[

Vs. II 4′ ŠU-ihand:D/L.SG [


ŠU-i
hand
D/L.SG

Vs. II 5′ EGIR-ŠU-m[aafterwards:ADV;
behind:POSP_PPRO.3SG.D/L

EGIR-ŠU-m[a
afterwards
ADV
behind
POSP_PPRO.3SG.D/L

Vs. II 6′ 1one:QUANcar NINDA.GUR₄.R[Apresenter of bread offerings:{(UNM)};
‘thick’ bread (loaf):{(UNM)}

1NINDA.GUR₄.R[A
one
QUANcar
presenter of bread offerings
{(UNM)}
‘thick’ bread (loaf)
{(UNM)}

Vs. II 7′ še-erup:;
on:;
Šer(r)i:{DN(UNM)}
[


še-er
up

on

Šer(r)i
{DN(UNM)}

Vs. II 8′ nuCONNn 1one:QUANcar x[

nu1
CONNnone
QUANcar

Vs. II 9′ Ú-ULnot:NEG [

Ú-UL
not
NEG

Vs. II 10′ ku-i-[

Kolumnenende

1.314728975296