Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DAAM 3.121 (2021-12-31)

1′ ]x GIŠERENcedar (tree):{(UNM)} pa-a-ito give:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
people:;
entirely:

GIŠERENpa-a-i
cedar (tree)
{(UNM)}
to give
{3SG.PRS, 2SG.IMP}
people

entirely

2′ ] GIŠERENcedar (tree):{(UNM)} me-na-aḫ-ḫa-an-daopposite: UŠ-KE-E[N]to throw oneself down:{3SG.PRS, 1SG.PRS}

GIŠERENme-na-aḫ-ḫa-an-daUŠ-KE-E[N]
cedar (tree)
{(UNM)}
opposite
to throw oneself down
{3SG.PRS, 1SG.PRS}

3′ ] ti-ia-ez-zito step:3SG.PRS


ti-ia-ez-zi
to step
3SG.PRS

4′ ]x-an GIŠERENcedar (tree):{(UNM)} Ì.NUNghee:{(UNM)} LÀLhoney:{(UNM)} ZÌ.DAflour:{(UNM)} ŠEbarley:{(UNM)};
to be favourable:3SG.PRS.MP;
to be favourable:PTCP.NOM.SG.C;
favourable:{(UNM)}

GIŠERENÌ.NUNLÀLZÌ.DAŠE
cedar (tree)
{(UNM)}
ghee
{(UNM)}
honey
{(UNM)}
flour
{(UNM)}
barley
{(UNM)}
to be favourable
3SG.PRS.MP
to be favourable
PTCP.NOM.SG.C
favourable
{(UNM)}

5′ ]x DUGḫu-u-up-ru-uš-ḫi-iaincense altar(?):HITT.D/L.SG;
incense altar(?):{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF};
incense altar(?):D/L.SG
ḫa-aš-ši-ito beget:2SG.PRS;
grandchild:D/L.SG;
ash:D/L.SG;
hearth:D/L.SG;
Ḫašša:DN.D/L.SG;
Ḫašši:{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG};
Ḫaša:{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG};
to trust:{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

DUGḫu-u-up-ru-uš-ḫi-iaḫa-aš-ši-i
incense altar(?)
HITT.D/L.SG
incense altar(?)
{LUW.NOM.SG.N, LUW.ACC.SG.N, HITT.D/L.SG, HITT.STF}
incense altar(?)
D/L.SG
to beget
2SG.PRS
grandchild
D/L.SG
ash
D/L.SG
hearth
D/L.SG
Ḫašša
DN.D/L.SG
Ḫašši
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.D/L.SG, DN.VOC.SG}
Ḫaša
{DN(UNM)}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}
to trust
{PTCP.NOM.SG.N, PTCP.ACC.SG.N, PTCP.INDCL}={PPRO.3SG.D/L, POSS.3SG.D/L.SG}

6′ -z]i ḪAL-ma-zaextispicy expert:{(UNM)} 3three:QUANcar NINDA.SIGMEŠ‘flat bread’:{(UNM)} da-a-[i]to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

ḪAL-ma-za3NINDA.SIGMEŠda-a-[i]
extispicy expert
{(UNM)}
three
QUANcar
‘flat bread’
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

7′ -p]í? pa-ra+afurther:;
out:;
out (to):;
air:{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C};
air:{VOC.SG, ALL, STF};
Para(?):{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG};
Para(?):{DN(UNM)}
e-ep-〈〈*x x x*〉〉*zi* [

pa-ra+a
further

out

out (to)

air
{NOM.COLL.C, ACC.COLL.C}
air
{VOC.SG, ALL, STF}
Para(?)
{DN.STF, DN.HURR.ABS, DN(UNM), DN.VOC.SG}
Para(?)
{DN(UNM)}

8′ ]x *QA?-TAM?likewise:ADV;
hand:{(UNM)};
hand (a bowl for oil):{(UNM)}
1 〈〈x〉〉* da-a-[i]to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

*QA?-TAM?da-a-[i]
likewise
ADV
hand
{(UNM)}
hand (a bowl for oil)
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

9′ Š]A?-ME-Esky:{(UNM)} 〈〈*x*〉〉 *pár?*-aš-ši-〈〈*x*〉〉[ia?](unk. mng.):HITT.ADJG.ALL;
(unk. mng.):HITT.ADJG.STF;
leader:{D/L.SG, STF};
to break:2SG.PRS;
to flee:2SG.PRS;
to flee:2SG.IMP;
leader:{D/L.SG, ALL}

Š]A?-ME-E*pár?*-aš-ši-〈〈*x*〉〉[ia?]
sky
{(UNM)}
(unk. mng.)
HITT.ADJG.ALL
(unk. mng.)
HITT.ADJG.STF
leader
{D/L.SG, STF}
to break
2SG.PRS
to flee
2SG.PRS
to flee
2SG.IMP
leader
{D/L.SG, ALL}

10′ UZUNÍG.G]IGliver:{(UNM)} UZUŠÀheart:{(UNM)} da-a-[i]to take:3SG.PRS;
entire:;
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP}

UZUNÍG.G]IGUZUŠÀda-a-[i]
liver
{(UNM)}
heart
{(UNM)}
to take
3SG.PRS
entire

to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

11′ ]-da?-i PA-NI?in front of:{D/L.SG_vor:POSP, D/L.PL_vor:POSP};
front:{(UNM)}
[

PA-NI?
in front of
{D/L.SG_vor
POSP, D/L.PL_vor
POSP}
front
{(UNM)}

12′ ]x x-x-x[

Text bricht ab

Oder alle drei Zeichen zu tilgen?
0.86009812355042