Citatio: Thesaurus Linguarum Hethaeorum digitalis, hethiter.net/: TLHdig DAAM 3.142 (2021-12-31)

DAAM 3.142 (CTH 732) [adapted by TLHdig]

DAAM 3.142
Abbreviations (morphological glossing)

1′ ]x-ma? x[

]x-ma?x[

2′ ]-RI? AN-x[

AN-x[

3′ ] ir-ḫa-a-e[z-zito go around:3SG.PRS

ir-ḫa-a-e[z-zi
to go around
3SG.PRS

4′ ] RI-x[


RI-x[

5′ ]x-u-un da-a-ito take:3SG.PRS;
entire:QUANall(ABBR);
to steal:2SG.IMP;
to sit:{3SG.PRS, 2SG.IMP};
:DN.D/L.SG;
:PNm.D/L.SG
[

]x-u-unda-a-i
to take
3SG.PRS
entire
QUANall(ABBR)
to steal
2SG.IMP
to sit
{3SG.PRS, 2SG.IMP}

DN.D/L.SG

PNm.D/L.SG

6′ ]-zi nu: CONNn;
(horse):
NINDA.GUR₄.RAbread sacrificer:{(UNM)};
loaf:{(UNM)}
[

nuNINDA.GUR₄.RA

CONNn
(horse)
bread sacrificer
{(UNM)}
loaf
{(UNM)}

7′ ] ŠAḪ.TUR-mapiglet:{(UNM)} UR.TU[Rpuppy:{(UNM)};
puppy man:{(UNM)}

ŠAḪ.TUR-maUR.TU[R
piglet
{(UNM)}
puppy
{(UNM)}
puppy man
{(UNM)}

8′ ḫu?-u]k-ki-iš-ke-ez-zi-m[ato conjure:3SG.PRS.IMPF;
to slaughter:3SG.PRS.IMPF


ḫu?-u]k-ki-iš-ke-ez-zi-m[a
to conjure
3SG.PRS.IMPF
to slaughter
3SG.PRS.IMPF

9′ -k]e-ez-zi ut-ni-iš-ši(-)x[

ut-ni-iš-ši(-)x[

10′ ]x pa-ap-re-eš-ša-az-za-anto become impure:{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG} x[

]xpa-ap-re-eš-ša-az-za-anx[
to become impure
{PTCP.NOM.SG.C, VOC.SG}

11′ ] i-ia-an-ni-i[što go:3SG.PST.IMPF


i-ia-an-ni-i[š
to go
3SG.PST.IMPF

12′ -d]a-at-ta-at na-aš-ša-an:{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs};
: CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs
[

na-aš-ša-an

{ CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPs, CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPs}

CONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPs

13′ ]x ta-ru-up-pa-aḫ-ḫi-iš D[

]xta-ru-up-pa-aḫ-ḫi-iš

14′ ] gul-la-ak-ku-wa-[


15′ ] ŠAḪ-anpig:{ACC.SG.C, GEN.PL};
swineherd:{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL};
pig:{(UNM)};
swineherd:{(UNM)}
UR.GI₇-andog-man:{ACC.SG.C, GEN.PL};
dog:ACC.SG.C;
dog-man:{(UNM)};
dog:{(UNM)}
[

ŠAḪ-anUR.GI₇-an
pig
{ACC.SG.C, GEN.PL}
swineherd
{NOM.SG, ACC.SG, GEN.PL}
pig
{(UNM)}
swineherd
{(UNM)}
dog-man
{ACC.SG.C, GEN.PL}
dog
ACC.SG.C
dog-man
{(UNM)}
dog
{(UNM)}

16′ ]x-x-an? [ ]x x [

Text bricht ab

]x-x-an?]xx
Bei diesem Fragment sind in vielen Fällen die Zeilen aus der linken Kolumne bis in die rechte Kolumne geschrieben. Obwohl hier nur das Interkolumnium und die rechte Kolumne erhalten sind, scheinen die zwei Kolumnen gemeinsame Paragraphenstriche zu haben. Es ist deshalb nicht immer deutlich, wann und ob die Kolumnen zu trennen sind. An den Stellen, an denen der Kolumnenstrich berücksichtigt worden zu sein scheint, wurde der Tabellenseperator „ | „ eingesetzt.
Oder -a]r.
2.3343410491943